| It is an undeniable fact that globalization is being experienced differently and unequally. | Следует отметить как неоспоримый факт, что последствия глобализации разнообразны и проявляются они неравномерно. |
| The Union therefore welcomes the fact that many States have acceded to the Convention and its Protocols. | В этой связи Союз приветствует тот факт, что многие государства присоединились к Конвенции и ее протоколам. |
| To prove this, it is sufficient to establish the fact that the production capacity was created for illegal manufacturing. | Для его доказывания достаточно установить тот факт, что производственная мощность была создана для незаконного производства. |
| It is simply a fact of the modern world, and we cannot ignore it. | Это - просто факт современности и мы не можем игнорировать его. |
| The fact of the matter is that the process of globalization is asymmetric, with some winners but many losers. | Факт в том, что процесс глобализации носит ассиметричный характер: кто-то от нее выигрывает, а многие проигрывают. |
| On the other hand, they highlighted the fact that relief agencies are acutely underfunded. | С другой стороны, они выявили тот факт, что учреждения, занимающиеся оказанием чрезвычайной помощи, испытывают острую нехватку в финансировании. |
| Also particularly welcome is the fact that the prosecutors have started their investigations. | Кроме того, особенно позитивным является тот факт, что обвинители приступили к расследованиям. |
| We welcome the fact that despite recent conflicts, all countries of the region have joined the Convention. | Мы приветствуем тот факт, что, несмотря на недавние конфликты, к Конвенции присоединились все страны региона. |
| I welcome the fact that both the majority and the minority communities are now becoming an integral part of the process. | Я с удовлетворением отмечаю тот факт, что неотъемлемой частью данного процесса становятся теперь как община большинства, так и общины меньшинств. |
| This is yet another established fact of which the Panel has evidence, and which the Government denied. | Имеется еще один установленный Группой и доказанный факт, который отрицается правительством. |
| The fact that even children have been injured proved once more the unacceptable consequences of such action. | Тот факт, что в результате нападения пострадали даже дети, вновь свидетельствует о неприемлемых последствиях подобных акций. |
| All Member States are aware of the fact that imposing sanctions is a difficult step to take. | Все государства-члены осознают тот факт, что введение санкций - это трудный для осуществления шаг. |
| I am encouraged by the fact that the parties have remained fundamentally committed to the peace process. | Меня воодушевляет тот факт, что стороны сохранили принципиальную приверженность мирному процессу. |
| Yet this cooperation is a clear and established fact, as can be seen from the reports of the former Special Commission and IAEA. | Однако факт такого сотрудничества является очевидным и доказанным, что можно видеть из докладов бывшей Специальной комиссии и МАГАТЭ. |
| I am encouraged by the fact that, despite serious economic difficulties, political leaders have pursued the path of agreement through debate. | Меня воодушевляет тот факт, что, несмотря на наличие серьезных экономических трудностей, политические лидеры продолжали искать путь к согласию через переговоры и обсуждения. |
| In Honduras, we are encouraged by the fact that the rate at which the virus is spreading has slowed. | Нас ободряет тот факт, что в Гондурасе темпы распространения вируса замедлились. |
| The fact that Sudan has ratified the relevant conventions on terrorism is a clear signal of that Government's intent. | Тот факт, что Судан ратифицировал соответствующие конвенции по борьбе с терроризмом, является четким свидетельством намерений его правительства. |
| The very fact that these prisoners are held separately from common convicts clearly indicates that they are not. | Уже один тот факт, что эти лица содержатся отдельно от общей группы заключенных, со всей очевидностью свидетельствует о том, что они не являются таковыми. |
| It especially highlighted the fact that justice and equality were keystones in political, economic, and social life. | В нем особо подчеркивается тот факт, что справедливость и равенство являются краеугольным камнем политической, экономической и социальной жизни. |
| This is confirmed by the fact that National did ultimately submit the accounts to the authorities. | Этот факт подтверждается тем, что "Нэшнл" в конечном счете представила властям свои отчеты. |
| It welcomes the fact that these recommendations are supported by the judiciary and other relevant professional groups. | Он приветствует тот факт, что эти рекомендации поддерживаются судейским корпусом и другими соответствующими группами специалистов. |
| The Committee welcomes the fact that, in 2005, over 10,000 Tajik refugees have been granted Turkmen nationality. | Комитет приветствует тот факт, что в 2005 году свыше 10000 таджикских беженцев было предоставлено туркменистанское гражданство. |
| Mr. GALLEGOS CHIRIBOGA drew attention to the fact that legislation must yield tangible results. | Г-н ГАЛЬЕГОС ЧИРИБОГА обращает внимание на тот факт, что законодательство должно принести ощутимые результаты. |
| Under common law, trial in absentia was inadmissible, and international law should not override that fact. | В соответствии с обычным правом заочные судебные процессы являются недопустимыми, и международное право не должно игнорировать этот факт. |
| The very fact that such a regime embraced the Special Committee's report was highly indicative of that report's professional standards. | Сам факт, что такой режим одобряет доклад Специального комитета, красноречиво свидетельствует о профессиональном уровне этого доклада. |