Примеры в контексте "Fact - Факт"

Примеры: Fact - Факт
This fact went to prove the vessel's stranding. Данный факт говорит в пользу того, что корабль сел на мель.
The fact that statistics on goods for processing are necessary to implement or not the concept make this very attractive. Тот факт, что статистика товаров, направляемых для обработки, необходима для выполнения или невыполнения этой концепции, делает эту возможность очень привлекательной.
It also brings out the fact that gender inequality varies tremendously across countries. В нем также подчеркивается тот факт, что степень гендерного неравенства значительно варьирует между странами.
The fact that joint forest management falls under the Forest Department in India creates particular bureaucratic impediments to the policy's potential. Тот факт, что в Индии совместное лесопользование находится в ведении министерства лесоводства, создает особые бюрократические препоны для использования потенциала этой стратегии.
FI stated that the fact that a high number of unaccompanied asylum-seeking children disappear from reception centers is particularly worrisome. МОФ заявила о том, что особую озабоченность вызывает факт исчезновения из приемных центров большого количества несопровождаемых детей - просителей убежища.
UNICEF underscored the fact that the political crisis has delayed progress towards achieving the MDGs. ЮНИСЕФ подчеркнул тот факт, что политический кризис замедлил продвижение к достижению ЦРДТ.
I would draw your attention to the fact that this session ends on 24 September 2010. Обращаю ваше внимание на тот факт, что сессия завершается 24 сентября 2010 года.
The Committee welcomes the fact that the Convention has been translated into Tswana language. Комитет приветствует тот факт, что текст Конвенции был переведен на язык тсвана.
The survey highlighted the fact that the activity rate for women is influenced by their education level, household status and lower employment prospects. Исследование выявило тот факт, что уровень активности женщин зависит от уровня образования, положения в семье и перспектив трудоустройства.
I urge all delegations to take note of this fact. Я настоятельно призываю все делегации принять этот факт к сведению.
My country has stressed this fact and continues to do so. Наша страна всегда подчеркивала и продолжает подчеркивать этот факт.
This fact proves that Armenia does not observe the United Nations principles on transparency of the military sector. Этот факт доказывает, что Армения не соблюдает принципов Организации Объединенных Наций в отношении транспарентности военного сектора.
Several speakers drew attention to the fact that transnational organized crime undermined development, political stability and legitimate economic activity. Ряд выступавших обратили внимание на тот факт, что транснациональная организованная преступность наносит ущерб развитию, политической стабильности и законной экономической деятельности.
The Committee noted the fact that the impact of the crises is particularly pronounced in conditions where peace and security do not prevail. Комитет отметил тот факт, что воздействие кризисов особенно ощущается в условиях, в которых отсутствуют мир и безопасность.
This reflects the fact that the global financial and economic crisis hit industries dominated by women harder. Это соотношение отражает тот факт, что глобальный финансовый и экономический кризис имел более серьезные последствия для тех отраслей, в которых доминирующую роль играют женщины.
Despite this, it is an undeniable fact that women continue to face de facto discrimination in most walks of life. Несмотря на вышеуказанное, невозможно отрицать тот факт, что женщины по-прежнему сталкиваются с дискриминацией де-факто в большинстве сфер жизни.
It is also a hard fact that South Korea stages joint military exercises in league with the United States frequently nowadays. Неопровержимым является и тот факт, что в настоящее время Южная Корея в альянсе с Соединенными Штатами часто проводит совместные военные учения.
The meeting underlined the fact that street children are particularly vulnerable to extreme forms of violence. Участники этого совещания особо отметили тот факт, что беспризорные дети особенно уязвимы перед крайними формами насилия.
We underscore the fact that it is closely linked to collective efforts and cooperation among States. Мы хотели бы подчеркнуть тот факт, что решение этой проблемы напрямую зависит от коллективных усилий и сотрудничества государств.
Despite the fact that the resolution was adopted 15 years ago, the international community has failed to implement it. Несмотря на тот факт, что эта резолюция была принята более 15 лет назад, международное сообщество не выполняет его.
Nevertheless, the Committee regrets the fact that, in practice, provisions are not sufficiently enforced. Тем не менее Комитет с сожалением отмечает тот факт, что эти положения недостаточно осуществляются на практике.
The fact that universal free and compulsory primary education had been mandated the previous year would strengthen efforts to implement the Convention. Тот факт, что в прошлом году было введено всеобщее бесплатное и обязательное начальное образование, подкрепит усилия, предпринимаемые в целях осуществления Конвенции.
Several speakers highlighted the fact that fighting transnational organized crime was a shared responsibility that required concerted and collective global action. Ряд ораторов особо указали на тот факт, что борьба с транснациональной организованной преступностью - это совместная ответственность всех государств, что требует согласованных коллективных глобальных действий.
The strategy of CASA reflects the fact that those three instruments constitute complementary building blocks of a global firearms regime. Стратегия КМСО отражает тот факт, что эти три документа представляют собой взаимодополняющие строительные блоки глобального режима в отношении огнестрельного оружия.
The evidence from the endogenous process highlights the fact that governments see capacity development as important for achieving national goals. Информация, получаемая по результатам осуществления эндогенного процесса, подтверждает тот факт, что правительства считают укрепление потенциала в равной степени важным для достижения национальных целей.