| Secondly, the future status talks should take into account the fact that Serbia and Montenegro is a democratic State. | Во-вторых, в ходе переговоров о будущем статусе следует учитывать тот факт, что Сербия и Черногория - это демократическое государство. |
| The fact of loss was generally supported by witness statements, audited accounts and photographs of the damage caused. | Факт потери, как правило, подтверждался показаниями свидетелей, проверенными счетами и фотографиями поврежденного имущества. |
| But the fact of their employment also has important benefits. | Однако сам факт их занятости также приносит важные плоды. |
| The fact that the emissions savings have to be verified and certified provides incentives to create a new service industry dedicated to this task. | Факт достижения связанной с выбросами экономии должен быть проверен и удостоверен, что обеспечивает стимулы для создания новой индустрии услуг, призванной выполнять эту задачу. |
| Such efforts should not obscure the fact that the primary responsibility for the prevention of conflict lies with Member States. | Подобные усилия не должны затушевывать тот факт, что главная ответственность за предотвращение конфликтов лежит на государствах-членах. |
| We feel that that fact alone is impressive evidence of ISCA's importance and relevance to senior citizens throughout the world. | Мы считаем, что сам этот факт убедительно свидетельствует о важности МАГПВ и ее значении для пожилых людей всего мира. |
| But even opponents of Olmert's second war must face the blunt fact that Hamas is lethal. | Но даже противники второй войны Ольмерта должны осознать грубый факт, что Хамас является смертоносным. |
| First, SAT ignores the fact that its principal asset is its concession from Saudi Arabia. | Во-первых, "САТ" игнорирует тот факт, что ее главное имущество - концессия, предоставленная Саудовской Аравией. |
| The simple fact is that debt relief does not make new resources available for development. | Простой факт состоит в том, что помощь по облегчению бремени задолженности не мобилизует новые ресурсы на цели развития. |
| The State party recognized this fact in its observations of 12 October 2005. | Государство-участник признало данный факт в своих замечаниях от 12 октября 2005 года. |
| This fact and this commitment stand in contrast to the circumstances under Saddam Hussein's regime. | Данный факт и такая приверженность контрастируют с условиями, которые существовали при режима Саддама Хусейна. |
| An analysis of the overall information received underscores the fact that UNDP is approaching decentralization issues not only as technical issues. | Анализ полученной общей информации подтверждает тот факт, что для ПРООН вопросы децентрализации носят не только технический характер. |
| Another disturbing fact is the continuing denial or obstruction of access to vulnerable populations by United Nations humanitarian personnel. | Нас также тревожит тот факт, что гуманитарный персонал Организации Объединенных Наций по-прежнему сталкивается с отказами в предоставлении доступа к уязвимым группам населения или затруднением такого доступа. |
| The EU notes in this context the fact that the Indonesian Government has likewise condemned these attacks and taken responsibility for the incident. | В этом контексте Европейский союз отмечает факт того, что индонезийское правительство также осудило эти нападения и взяло на себя ответственность за этот инцидент. |
| The fact that those challenges are comprehensive, however, must not stop us from acting. | Однако тот факт, что эти проблемы имеют всеобъемлющий характер, не должен становиться причиной нашего бездействия. |
| We took note with great interest of the fact that one case has already been transferred to the Sarajevo Chamber under that procedure. | Мы с большим интересом отмечаем тот факт, что согласно такой процедуре Трибунал уже передал одно дело в сараевскую Палату. |
| The fact that 60-70% of the receipts would come from London is an added attraction for its continental advocates. | Тот факт, что 60-70% поступлений придет из Лондона, является дополнительным привлекательным элементом для его континентальных сторонников. |
| In fact, Europe's failure is not just a shame, but a historic calamity. | На самом деле самоустранение Европы - это не просто постыдный факт, а историческая беда. |
| An issue of particular concern is the fact that the large majority of the population is in illegal possession of small arms. | Особую озабоченность вызывает тот факт, что подавляющее большинство населения незаконно владеет стрелковым оружием. |
| The State party emphasizes that it has carefully considered the fact that the complainant is Ahmadi. | Государство-участник подчеркивает, что оно внимательно проанализировало тот факт, что заявитель является ахмадийцем. |
| In response, it was said that the fact that there were differing legal practices underscored the importance of addressing that issue in the Rules. | В ответ было указано, что факт существования различий в юридической практике подчеркивает важность рассмотрения этого вопроса в Регламенте. |
| The complainant argues that neither the State party nor its migration authorities contested this fact or his evidence of past torture. | Заявитель утверждает, что ни государство-участник, ни его миграционные власти не оспорили этот факт и представленные заявителем доказательства об имевших место в прошлом пытках. |
| He considers that this fact in no way detracts from the credibility of his allegations. | Он полагает, что этот факт никоим образом не сказывается на достоверности его утверждений. |
| We welcome the fact that 57 States have set interim national targets by the end of 2006, in accordance with the Political Declaration. | Мы приветствуем тот факт, что к концу 2006 года 57 государств сформулировали промежуточные национальные цели в соответствии с Политической декларацией. |
| This has once again illustrated the fact that the FMCT has reached the stage for negotiations. | А это еще раз проиллюстрировало тот факт, что ДЗПРМ достиг стадии переговоров. |