| In the era of globalization, this fact becomes particularly significant. | В эпоху глобализации этот факт приобретает особую значимость. |
| This is an indisputable fact recognized by all countries in the world. | Этот неоспоримый факт признается всеми странами мира. |
| We welcome the fact that several political parties have already registered for the election. | Мы с удовлетворением отмечаем тот факт, что некоторые политические партии уже зарегистрировались для участия выборах. |
| Of particular concern is the fact that the conflict is developing in the light of the results of last year's general elections. | Особую обеспокоенность вызывает тот факт, что конфликт развивается в свете результатов прошлогодних всеобщих выборов. |
| Despite the fact that the Millennium Declaration includes the right to development among its commitments, it has been forgotten. | Несмотря на тот факт, что Декларация тысячелетия включает в число обязательств получение права на развитие, об этом было забыто. |
| The fact that Lithuania is an associate member of the EU promotes the development of international relations. | Тот факт, что Литва является ассоциированным членом ЕС, способствует развитию международных отношений. |
| My delegation is very well aware of the fact that among us there are States that are not parties to the Treaty. | Моя делегация хорошо осознает тот факт, что среди нас находятся делегации государств, которые не являются участниками Договора. |
| A number of delegations underlined again the fact that it was not an organization but a religious institution. | Ряд делегаций вновь обратили внимание на тот факт, что речь идет не об организации, а о религиозном учреждении. |
| That is probably reflected in the fact that 27 per cent of the States reported extensive prison life-skills programmes. | Об этом, по-видимому, свидетельствует тот факт, что 27 процентов государств сообщили об осуществлении широких программ формирования жизненных навыков в исправительных учреждениях. |
| The fact that Nigeria had signed the Convention without any reservations was an indication of its willingness to implement all its aspects. | Тот факт, что Нигерия подписала Конвенцию без каких-либо оговорок, свидетельствует о ее желании реализовать все ее аспекты. |
| Yet we cannot ignore the fact that every estimate of the spread of the epidemic has been lower than its true dimensions. | При этом мы не можем игнорировать тот факт, что все оценки распространения эпидемии оказывались ниже ее истинных масштабов. |
| Furthermore, the Committee welcomes the fact that the State party's delegation was headed by the Vice-Minister of Indigenous Affairs. | Кроме того, Комитет приветствует тот факт, что делегацию государства-участника возглавлял заместитель министра по делам коренных народов. |
| The most recent UNMEE statement confirms that fact. | Этот факт подтвержден в последнем заявлении МООНЭЭ. |
| Among the positive aspects also belongs the fact that in 2001 there was no significant ecological mishap. | Другим положительным результатом стал тот факт, что в 2001 году не было зарегистрировано ни одной серьезной экологической аварии. |
| In paragraph 213, there is a tangible and verifiable fact. | В пункте 213 представлен наглядный и проверяемый факт. |
| However, we should not be discouraged by this fact. | Однако этот факт не должен нас обескураживать. |
| He alerted us to the serious fact that global military spending is steadily growing, reaching $800 billion last year. | Он обратил наше внимание на весьма серьезный факт, а именно, на неуклонный рост мировых военных расходов, которые в прошлом году достигли 800 млрд. долл. США. |
| We cannot ignore the fact that most of the current conflicts have occurred in economically underdeveloped countries or regions. | Мы не можем игнорировать тот факт, что большинство нынешних конфликтов происходит в экономически отсталых странах и регионах. |
| Therefore, we value the fact that this was reflected in the Programme of Action of the Conference. | Поэтому мы ценим тот факт, что это было отражено в Программе действий Конференции. |
| The Assembly has also underlined the fact that a certain number of countries heavily depend on diamond mining for their socio-economic development. | Ассамблея также подчеркнула тот факт, что определенное число стран серьезно зависит от алмазодобывающей промышленности в их социально-экономическом развитии. |
| All this points to the fact that sustainable peace in the Central African Republic remains a distant reality. | Все это подтверждает тот факт, что устойчивый мир в Центральноафриканской Республике по-прежнему остается недостижимой реальностью. |
| Some members highlighted the discretionary nature of recognition and the fact that it was increasingly accompanied by purely political criteria or conditions which went beyond traditional considerations. | Несколько членов Комиссии указали на дискреционный характер признания и отметили тот факт, что подобные акты все чаще связываются с чисто политическими критериями или условиями, которые выходят за рамки традиционных представлений. |
| At the same time, we cannot overlook the fact that the Programme has major limitations. | В то же время мы не можем закрывать глаза на тот факт, что эта Программа имеет серьезные недостатки. |
| The fact that so many Contracting Parties voted for this proposal, reflects a certain dissatisfaction with the actual process. | Тот факт, что столь большое число договаривающихся сторон проголосовало за это предложение, отражает определенную неудовлетворенность нынешней процедурой. |
| The fact that the rightful owner is a foreign State should not prevent the return of such property. | Тот факт, что полноправным владельцем является иностранное государство, не должен служить препятствием для возврата такой собственности. |