Примеры в контексте "Fact - Факт"

Примеры: Fact - Факт
The Special Committee welcomes the fact that the 2008 Working Group on Contingent-Owned Equipment agreed to its recommendations by consensus. Специальный комитет приветствует тот факт, что Рабочая группа по принадлежащему контингентам имуществу 2008 года приняла свои рекомендации консенсусом.
Despite the fact that approximately 3,000 recruitment actions are processed annually, high vacancy rates continue to be observed in missions. Несмотря на тот факт, что ежегодно производится наем примерно 3000 человек, в миссиях по-прежнему отмечаются высокие показатели доли вакантных должностей.
The Special Rapporteur takes note of the fact that the majority of prisoners rely on food and medicine delivered by their families. Специальный докладчик принимает к сведению тот факт, что большинство заключенных получают продукты питания и медикаменты только от членов своей семьи.
The fact that in many developing countries the largest part of the economy lacked access to banking services was considered another major problem. В качестве еще одной серьезной проблемы был отмечен тот факт, что во многих развивающихся странах большая часть экономических субъектов не имеет доступа к банковским услугам.
It is a fact that infectious diseases and living conditions are closely linked. Не вызывает сомнений тот факт, что инфекционные заболевания и условия жизни тесно связаны.
However, the fact that regional trends indicate continuous increase of HIV infection especially among most at-risk populations is rather worrying. Однако серьезную озабоченность вызывает тот факт, что существуют региональные тенденции к постоянному расширению масштабов ВИЧ-инфекции, особенно среди подвергающихся наибольшей опасности групп населения.
Such measures obscure the fact that counter-terrorism and the development of a culture of peace and tolerance are interrelated. Такие меры затмевают собой тот факт, что борьба с терроризмом и развитие культуры мира и терпимости тесно взаимосвязаны.
We must not lose sight of the fact that climate change is a sustainable development challenge. Мы не должны упускать из виду тот факт, что изменение климата является вызовом устойчивому развитию.
The fact that the processes as such are patentable in the United States, however, must be borne in mind. Вместе с тем следует учитывать тот факт, что в Соединенных Штатах процессы как таковые обладают патентоспособностью.
The gesture of their participation emphasizes the fact that they are citizens and active participants in the construction of our societies. Сам факт их присутствия здесь подчеркивает, что они являются гражданами и активными участниками строительства наших обществ.
But we cannot but welcome the fact that the parties seem to be engaged in serious negotiations, after Sharm el-Sheikh. Однако мы не можем не приветствовать тот факт, что стороны, как представляется, намерены приступить к серьезным переговорам после Шарм-эш-Шейха.
I urge you, brothers and sisters, to accept the fact that human rights are progressive and evolving. Я призываю вас, братья и сестры, признать тот факт, что права человека развиваются прогрессивно.
As with last year's resolution, the votes this year have reaffirmed this fact. Как и в случае с резолюцией прошлого года, результаты голосования в этом году подтвердили этот факт.
All explanations notwithstanding, this fact makes a mockery of the United Nations and gravely hurts its image and prestige. Вопреки любым объяснениям этот факт делает посмешище из Организации Объединенных Наций и серьезно вредит ее авторитету и престижу.
He highlights the fact that racism is a global phenomenon that affects all States. Он подчеркивает тот факт, что расизм является глобальным явлением, затрагивающим все государства.
This fact strongly underscored the need for a substantial transformation of the African rural sector. Этот факт однозначно подтверждает необходимость проведения существенных преобразований в сельском секторе стран Африки.
They underlined the fact that advertising often depicted women in a degrading and undignified manner. Они подчеркнули тот факт, что в рекламе женщины часто изображаются оскорбительным и унижающим достоинство образом.
The Committee welcomes the fact that pre-school and primary education is now free of charge in the State party's public education institutions. Комитет приветствует тот факт, что дошкольное и начальное образование в государственных учебных заведениях Бенина теперь бесплатно.
This fact points to the wide variety of cultural heritage as a national treasure. Этот факт свидетельствует о широком разнообразии культурного наследия, являющегося национальным достоянием.
The Committee welcomes the ninth to twelfth periodic reports of the Dominican Republic and the fact that the State party was represented by a high-ranking, multisectoral delegation. Комитет приветствует девятый-двенадцатый периодические доклады Доминиканской Республики и тот факт, что государство-участник было представлено высокопоставленной многопрофильной делегацией.
If the information requested is already available in the public domain, the authority may draw attention to this fact. Если запрашиваемая информация уже опубликована для широкого пользования, государственный орган может сослаться на этот факт.
The preamble to the Convention highlighted the fact that the majority of persons with disabilities lived in conditions of poverty. В преамбуле Конвенции подчеркивается тот факт, что большинство инвалидов живут в условиях нищеты.
The draft resolution took note of the fact that the Conference had intensified and better focused its activities at its 2008 session. В этом проекте резолюции отмечается тот факт, что в ходе сессии 2008 года эта Конференция активизировала и более четко сфокусировала свою деятельность.
Despite the fact that Cyprus has suffered greatly, we have managed to improve our economy. Несмотря на тот факт, что Кипр очень сильно пострадал, нам удалось повысить наши экономические показатели.
Furthermore, the Special Rapporteur expresses with great concern the fact that social exclusion is continually related to manifestations of violence. Кроме того, Специальный докладчик с глубокой обеспокоенностью констатирует тот факт, что социальная изоляция неизменно сопровождается проявлениями насилия.