Примеры в контексте "Fact - Факт"

Примеры: Fact - Факт
The fact that the draft guidelines covered interpretative declarations in respect of bilateral treaties was a source of satisfaction. Удовлетворение вызывает и тот факт, что проект руководства по практике охватывает заявления о толковании в отношении двусторонних договоров.
This can be reflective of the fact that more women than men hold low-paid jobs. Эти данные подтверждают тот факт, что низкооплачиваемая работа выполняется большим количеством женщин по сравнению с мужчинами.
Their effectiveness was impaired, however, by the fact that financing terms for the private sector failed to improve in many cases. Вместе с тем на ее эффективности сказался тот факт, что во многих случаях условия финансирования для частного сектора не улучшились.
Indeed public order and security within the Federal Republic may be threatened merely by the fact that a dangerous criminal is residing within its territory. Фактически общественному порядку и безопасности Федеративной Республики может угрожать сам факт, что опасный преступник постоянно проживает на ее территории.
The fact that in many countries forestry is an economic activity with low return relative to other sectors makes it less attractive for investment. Тот факт, что во многих странах лесное хозяйство является отраслью, не обеспечивающей существенных прибылей для других отраслей, делает ее менее привлекательной для инвесторов.
The fact that there was no redress mechanism to ensure that the international obligations were met was also raised as a shortcoming. Среди недостатков был также упомянут факт отсутствия механизма рассмотрения жалоб в целях обеспечения выполнения международных обязательств.
The international community must open its eyes to this fact, and we must all tailor our response to the special needs of girls. Международное сообщество должно открыть глаза на этот факт, и все мы должны адаптировать наши ответные меры к особым потребностям девочек.
It is a widely acknowledged fact that there is an increasing feminization of international migration. Широко признается факт все большей феминизации международной миграции.
As a member of the Azeri ethnic minority, he himself could attest to that fact. Являясь представителем азербайджанского этнического меньшинства, он собственноручно мог бы удостоверить этот факт.
We also welcome the fact that the two major factions have signed agreements and are continuing dialogue and consultations. Мы также приветствуем тот факт, что две главные фракции подписали соглашения и продолжают диалог и консультации.
Its work should be prioritized, taking into account realistic prospects for funding and the fact that programme development was highly dependent on earmarked contributions. Следует определить приоритеты в деятельности Программы, принимая во внимание реальные перспективы финансирования и тот факт, что программное планирование в значительной степени зависит от целевых взносов.
As indicated above, this would compensate for the fact that the shipper has an unlimited liability. Как указано выше, это позволило бы сделать поправку на тот факт, что грузоотправитель по договору несет неограниченную ответственность.
We welcome the fact that that idea is now a reality. Мы приветствуем факт, что это предложение сегодня стало реальностью.
UNICEF also supports subregional integrated programmes, taking into account the fact that some indigenous communities extend across international borders. Наряду с этим ЮНИСЕФ оказывает поддержку в осуществлении субрегиональных комплексных программ, принимая во внимание тот факт, что границы районов проживания отдельных общин коренных народов не совпадают с действующими международными границами.
I welcome the fact that the briefings of the Chairs of the three Committees are taking place in a public meeting. Я приветствую тот факт, что брифинги председателей всех трех комитетов проводятся в формате открытых заседаний.
Thirdly, we welcome the fact that the 1540 Committee has approved its first programme of work under the new Chair. В-третьих, мы приветствуем тот факт, что Комитет-1540 принял первую программу работы под руководством нового Председателя.
The simple fact is that the prevention of conflict is infinitely better than heroic measures to secure victory or restore peace. Факт состоит в том, что предотвращение конфликтов является гораздо более эффективным средством, чем героические меры по обеспечению победы или восстановлению мира.
We welcome the fact that the importance of promoting and strengthening democracy has been increasingly recognized within the United Nations. Мы приветствуем тот факт, что важность развития и укрепления демократии пользуется растущим признанием в Организации Объединенных Наций.
That fact required great prudence when establishing the principles for its management. Этот факт обусловливает необходимость большой осторожности при установлении принципов управления им.
We greatly appreciate the fact that the Office of the High Representative has played a positive role in that regard. Мы высоко ценим тот факт, что в этой работе свою позитивную роль сыграло Управление Высокого представителя.
We are encouraged by the fact that the situation along the Blue Line has remained quiet recently. Нас ободряет тот факт, что ситуация вдоль «голубой линии» остается относительно спокойной.
One panellist emphasized the fact that, for criminal justice practitioners to work effectively, more international cooperation was required. Один из участников подчеркнул тот факт, что для эффективной работы сотрудников системы уголовного правосудия необходимо расширять международное сотрудничество.
We also note with satisfaction the fact that the 1267 Counter-Terrorism Committee is making great efforts to fulfil its mandates. Мы также с удовлетворением отмечаем тот факт, что Контртеррористический комитет, созданный во исполнение резолюции 1267, предпринимает большие усилия для выполнения своего мандата.
The fact that unpaid domestic work was recognized as productive labour under the Constitution had high symbolic value. Сам факт того, что согласно конституции неоплачиваемая работа дома приравнивается к производительному труду, имеет большое символическое значение.
The fact that the issue of extreme poverty remained unresolved has determined the confidence in the Government. Тот факт, что проблема крайней нищеты оставалась нерешенной, обусловил степень доверия к правительству.