CERD should use that fact to increase the pressure on the State party to submit a report. |
КЛРД следует использовать этот факт для усиления давления на государство-участник, с тем чтобы оно представило доклад. |
Various speakers stressed the fact that policy makers should be more sensitive when it comes to developing early childhood policies. |
Ряд выступавших подчеркнули тот факт, что разработчикам политики следует уделять больше внимания вопросам определения стратегий, касающихся детей в раннем возрасте. |
Hence, the fact of entering into marriage does not automatically change the domicile of one (or both) of the spouses. |
Следовательно, факт вступления в брак автоматически не меняет местожительство одного из супругов (или обоих). |
This fact has also been confirmed by a study conducted by UNAM in 2000. |
Этот факт был также подтвержден исследованием, проведенным Университетом Намибии в 2000 году. |
The husbands sometimes do not provide proper documentation to their former wives establishing the fact that the marriage has been dissolved. |
Иногда муж не предоставляет бывшей жене необходимые документы, подтверждающие факт расторжения брака. |
She wondered whether that fact was affecting the current difficulties in the labour market, especially for younger women. |
В этой связи она интересуется, не обусловливает ли этот факт нынешние трудности на рынке труда, особенно для молодых женщин. |
The witness highlighted the fact that the world media did not pay enough attention to the human rights situation in OPT. |
Указанный свидетель выделил тот факт, что мировые средства массовой информации не уделяют достаточного внимания положению в области прав человека на ОПТ. |
That fact is rare enough to warrant highlighting. |
Этот достаточно редкий факт заслуживает упоминания. |
In that regard, we welcome the fact that the Court already has two field offices in affected countries. |
В этом отношении мы приветствуем тот факт, что Суд уже имеет два местных отделения в пострадавших регионах. |
What is most significant is the fact that the ICC has entered the judicial phase of its operations. |
Самое большое значение имеет тот факт, что МУС приступил к этапу судопроизводства в своей деятельности. |
Mexico welcomes the fact that the Court, in its work, has strictly abided by the principle of complementarity. |
Мексика приветствует тот факт, что Суд в своей работе строго придерживается принципа взаимодополняемости. |
Equally relevant is the fact that Amerindians themselves traditionally produce and consume alcohol in their communities. |
В равной степени важен тот факт, что индейцы сами традиционно производят и потребляют алкогольные напитки в своих общинах. |
His concern is buttressed by the fact that diplomatic assurances are not legally binding and thus have no sanctions for their violation. |
Его обеспокоенность подтверждает тот факт, что дипломатические заверения не имеют обязательной юридической силы и, следовательно, не предполагают санкций за их нарушение. |
The fact that Geneva is "neutral territory" for governmental representatives may also lead to a better dialogue. |
Тот факт, что Женева является "нейтральной территорией" для представителей правительств, также способствует улучшению диалога. |
The fact that the Immigration Office had broad discretion to issue such permits was beneficial for applicants as well as the State. |
Тот факт, что Иммиграционное управление наделено широкими дискреционными полномочиями по выдаче таких разрешений, имеет свои преимущества как для заявителей, так и государства. |
The fact that the communication is directed only against Spain does not constitute an obstacle to its admissibility. |
Тот факт, что сообщение направлено только против Испании, не является препятствием для того, чтобы считать его приемлемым. |
She also stresses the fact that she and her daughter are under the factual control of the Swedish authorities. |
Она подчеркивает также тот факт, что она и ее дочь фактически находятся под контролем шведских властей. |
It has also been attributed to the fact that these countries not only support the upgrading of established producers but also indigenous entrepreneurship. |
Он также объясняет тот факт, что эти страны не только поддерживают усилия по повышению качества работы устоявшихся производителей, но и местное предпринимательство. |
The fact that some women are speaking out against the violence perpetrated against them is nonetheless encouraging. |
Вместе с тем вселяет оптимизм тот факт, что некоторые женщины открыто выступают против совершаемого в их отношении насилия. |
The fact that the vast majority of the provisionally excluded candidates were restored led to disillusionment with the process. |
Тот факт, что подавляющее большинство условно исключенных из списка кандидатов было допущено к выборам, вызывает чувство разочарования в этом процессе. |
Moreover, we welcome the fact that the ICC and the Security Council are developing increasingly close ties. |
Кроме того, мы приветствуем тот факт, что МУС и Совет Безопасности устанавливают все более тесные связи. |
This week the leaders of South Asia underscored this fact at their summit meeting in Bangladesh. |
На этой неделе руководители стран Южной Азии подчеркивали этот факт на своей встрече на высшем уровне в Бангладеш. |
Environmental and health threats, terrorism, natural disasters and humanitarian crises are but a few examples that amply illustrate this fact. |
Угрозы окружающей среде и здоровью, терроризм, стихийные бедствия и гуманитарные кризисы - вот лишь немногие примеры, в достаточной мере иллюстрирующие этот факт. |
Human rights are universal, and putting them on the same level as development, peace and security underscores that fact. |
Права человека универсальны, и, ставя их на один уровень с развитием, миром и безопасностью, мы подчеркиваем этот факт. |
In addition, the fact that mountainous areas often transcended State borders made bilateral and regional cooperation essential. |
Кроме того, тот факт, что горные районы часто выходят за пределы государственных границ, придает особое значение двустороннему и региональному сотрудничеству. |