| We appreciate the fact that the position of a Senior Gender Adviser is being earmarked for the peacekeeping mission in Liberia. | Мы высоко оцениваем тот факт, что в штатном расписании Миссии по поддержанию мира в Либерии предусмотрена должность Старшего советника по гендерным вопросам. |
| Regrettably, violence reigns in human relations and the events of recent years bear out that fact. | К сожалению, насилие доминирует в человеческих отношениях, и события последних нескольких лет подтверждают этот факт. |
| Four Parties are landlocked countries and one Party highlighted the fact that it is a transit country. | Четыре Стороны являются континентальными странами, а одна Сторона подчеркнула тот факт, что она является страной транзита. |
| We welcome the fact that appropriate contacts have already been established between the two organizations. | Мы приветствуем тот факт, что уже установлены надлежащие контакты между двумя организациями. |
| These women will be officially designated as being economically active, even though their communities may not fully recognize this fact. | Эти женщины будут официально отнесены к экономически активному населению, даже если их общины и не будут в полной мере признавать этот факт. |
| This fact has been confirmed by the lack of substantive information in States' reports. | Этот факт подтверждается отсутствием значимой информации в докладах государств. |
| Once again a major obstacle to justice was the fact that many cases were not brought to the attention of the authorities. | По-прежнему одним из серьезных препятствий для отправления правосудия является тот факт, что многие случаи не доводились до сведения властей. |
| The Committee welcomes the fact that the child mortality rate has steadily decreased during the last reporting periods. | Комитет приветствует тот факт, что в течение последних отчетных периодов уровень детской смертности постоянно снижается. |
| The Committee greatly appreciates the fact that Canada has committed resources to work towards the ending of economic exploitation of children on the international level. | Комитет в целом приветствует тот факт, что Канада выделяет средства на деятельность, направленную на то, чтобы покончить с экономической эксплуатацией детей на международном уровне. |
| The Committee welcomes the fact that the State party considers corporal punishment totally unacceptable and inadmissible. | Комитет приветствует тот факт, что государство-участник рассматривает телесные наказания как абсолютно неприемлемые и недопустимые. |
| The Special Rapporteur calls urgent attention to the fact that progress in reducing hunger and malnutrition has virtually come to a halt. | Специальный докладчик просит обратить экстренное внимание на тот факт, что прогресс в деле борьбы с голодом и недоеданием практически застопорился. |
| My delegation is most encouraged by the fact that the African countries are committed to NEPAD. | Моя делегация приветствует тот факт, что африканские страны верны целям НЕПАД. |
| The effectiveness of space applications in enhancing national development in developing countries is an established fact. | Эффективное применение космической техники для повышения уровня национального развития в развивающихся странах - это хорошо известный факт. |
| It was worth highlighting the fact that the majority of legal proceedings for dissolution of marriage were initiated by women. | Следует отметить тот факт, что большинство судебных процедур, связанных с расторжением брака, возбуждается по инициативе женщин. |
| Those events are troubling, though we take some comfort from the fact that they are relatively small in scale. | Эти события вызывают озабоченность, хотя тот факт, что они относительно невелики по своим масштабам, нас несколько успокаивает. |
| African leaders, and policy makers in the industrialized countries, should be conscious of the fact that time is running out. | Руководителям африканских стран и директивным органам промышленно развитых стран следует осознать тот факт, что времени остается все меньше. |
| The general constraints to commodity security include the fact that HIV/AIDS and reproductive health are still vertical programmes. | К числу проблем общего характера в плане устойчивого обеспечения контрацептивами относится тот факт, что программы по борьбе с ВИЧ/СПИДом и программы охраны репродуктивного здоровья по-прежнему являются «вертикальными». |
| The fact that so many instruments and processes are relevant to forests is due to the cross-sectoral nature of forests. | Тот факт, что столь много документов и процессов имеют отношение к лесам, обусловлен межсекторальным характером лесов. |
| It has been speculated that some States have been put off by the fact that liability is unlimited under the Lugano Convention. | Высказывалось предположение, что некоторые государства отталкивает тот факт, что ответственность согласно Конвенции Лугано является неограниченной. |
| And the fact that all of the rebel groups are recruiting minors to participate in military operations deserves our special attention. | Нашего особого внимания заслуживает тот факт, что все повстанческие группы осуществляют привлечение детей в свои ряды для участия в военных операциях. |
| A compulsory insurance certificate attesting to that fact shall be issued and carried on board the ship. | Свидетельство об обязательном страховании, удостоверяющее этот факт, выдается и хранится на борту судна. |
| I have great difficulty, however, in understanding what the duty not to recognize an illegal fact involves. | Вместе с тем мне крайне трудно понять, что подразумевается под обязанностью не признавать незаконный факт. |
| The Oxford English Dictionary defined governance as "the action, manner or fact of governing". | В Оксфордском словаре английского языка управление определяется как "действие, способ или факт управления". |
| The law can make the fact irrelevant. | Закон может признать такой факт не имеющим значения. |
| The past decade has witnessed a chilling increase in attempts to deny the very fact of the Holocaust. | Прошедшее десятилетие стало свидетельством внушающего ужас увеличения числа попыток опровергнуть сам факт холокоста. |