Примеры в контексте "Fact - Факт"

Примеры: Fact - Факт
While the Special Rapporteur welcomes the fact that companies undertake impact assessments of their projects, she also sees challenges when the findings are not publicly accessible. Хотя Специальный докладчик приветствует тот факт, что компании проводят оценки воздействия своих проектов, она также видит проблему в том, что полученные данные не являются общедоступными.
Particularly worrisome is the fact that child trafficking has been on the increase: between 2007 and 2010, 27 per cent of detected victims were children. Особую тревогу вызывает факт увеличения масштабов торговли детьми: в период с 2007 по 2010 год дети составляли 27 процентов всех установленных потерпевших.
This fact should be added and/or a rationale provided why it is assumed that the PPE typically used in general pesticide applications is relevant for specific paraquat formulations. Этот факт следует упомянуть и/или представить обоснование того, почему предполагается, что СИЗ, обычно используемые в общих видах применения пестицидов, применимы и для конкретных составов, содержащих паракват.
I also welcome the fact that in Sri Lanka, security clearances are no longer required for movement by humanitarian actors in the Northern Province. Я также приветствую тот факт, что в Шри-Ланке более не требуются разрешения службы безопасности на передвижение гуманитарного персонала в Северной провинции.
And the fact that these weapons are typically smaller and more easily transported poses the additional risk of nuclear terrorism if security precautions are insufficient. А тот факт, что эти вооружения, как правило, обладают меньшими габаритами и являются более транспортабельными, порождает дополнительную опасность ядерного терроризма при недостаточности мер по обеспечению сохранности.
Stylized fact 2 - today's international trade is dominated by fragmentation of production processes Общий факт 2: Доминирующее влияние на современную международную торговлю оказывает фрагментация производственных процессов
Stylized fact 3 - today's international trading system is more complex and fragmented than two decades ago Общий факт З: Современная международная торговая система является более сложной и фрагментированной, чем два десятилетия назад
The perceived benefit of such training may be demonstrated by the fact that some Member States have elected to partially cover certain expenditures relating to activities implemented in their countries. О понимании преимуществ такого обучения может свидетельствовать тот факт, что отдельные государства-члены приняли решение о покрытии части расходов на проведение мероприятий в соответствующих странах.
The three staff federations expressed their appreciation for the fact that the item had been put on the agenda of the current Commission session. Три федерации персонала с удовлетворением отметили тот факт, что этот пункт был включен в повестку дня нынешней сессии Комиссии.
This would also reflect the fact that in many parts of the world, a great proportion of prisoner are awaiting trial, sometimes for several years (KD). Это также отражало бы и тот факт, что во многих частях мира значительная доля заключенных находятся в тюрьме в ожидании суда, причем порой в течение нескольких лет (КД).
That was despite the fact that many jurisdictions surveyed by the World Bank provided for court referral of cases to mediation or conciliation in commercial disputes where court proceedings had been initiated. И это несмотря на тот факт, что во многих правовых системах, обследованных Всемирным банком, предусмотрена возможность судебной передачи дел по коммерческим спорам на рассмотрение в рамках посредничества или согласительной процедуры в случае возбуждения судебного производства.
Despite the fact that women make up about 43 per cent of the agricultural labour force in developing countries, agriculture alone cannot reduce rural poverty. Несмотря на тот факт, что доля женщин на рынке труда в развивающихся странах составляет порядка 43 процентов, за счет лишь сельского хозяйства невозможно сократить масштабы нищеты в сельских районах.
The fact that this legislation follows protracted cooperation and discussion with the local population and attends to the Bedouin needs and requests would have been appropriate to note. В этой связи уместно отметить тот факт, что указанное законодательство разрабатывается на основе долговременного сотрудничества и обсуждений с местным населением и отвечает потребностям и запросам бедуинов.
Other possible explanations included the fact that foreign detainees were not necessarily immigrants, and many had been arrested in transit, often on drug trafficking charges. К числу других возможных объяснений относится и тот факт, что заключенные-иностранцы необязательно являются иммигрантами и многие из них были арестованы, находясь в транзите, часто по обвинениям в торговле наркотиками.
He also drew the attention of the Council to the fact that more than 100 alleged pirates were awaiting trial in Kenya, requesting more cooperation and support from the international community. Он также обратил внимание членов Совета на тот факт, что в настоящее время в Кении ожидают суда более 100 лиц, подозреваемых в пиратстве, и в связи с этим призвал международное сообщество активизировать свое сотрудничество и поддержку.
The Director emphasized the fact that the IPR is only the first step towards the objective of increased and more beneficial FDI. Директор обратил особое внимание на тот факт, что ОИП стал лишь первым шагом на пути наращивания ПИИ и получения от них большей отдачи.
The fact that FDI can have both positive and negative effects in a host economy implies that reaping the benefits is not automatic. Тот факт, что ПИИ могут иметь как положительное, так и отрицательное влияние на экономику принимающих стран, говорит о том, что получение соответствующих выгод не происходит автоматически.
Welcoming the fact that the Russian Federation does not intend to submit nominations beyond 2014, приветствуя тот факт, что Российская Федерация не намеревается представлять заявки после 2014 года,
The fact that those reports were based on the accounts of one or two "eyewitnesses" among Armenian militiamen would be enough to question their veracity. Тот факт, что эти доклады были подготовлены на основе показаний одного или двух «очевидцев», являющихся армянскими ополченцами, уже заставляет усомниться в их правдивости.
The author considers that the Danish Refugee Appeals Board in fact admitted that the complainant risks forced military service in Eritrea. Автор считает, что датский Апелляционный совет по делам беженцев по сути дела признал тот факт, что заявителю может угрожать опасность принуждения к прохождению военной службы в Эритрее.
The author's counsel also refers to the fact that charges were drafted against the author even before the commencement of the recording of his statement. Адвокат автора также ссылается на тот факт, что обвинения против автора были подготовлены еще до начала заслушивания его показаний.
That fact should be borne in mind in efforts to create conditions in which the two sides could negotiate a solution to the conflict. Этот факт необходимо учитывать при принятии мер по созданию условий, в которых обе стороны могли бы вести переговоры по урегулированию конфликта.
The adoption of the resolution reflected the fact that the vast majority of countries felt vulnerable to speculative abuses that exploited loopholes in the current sovereign debt restructuring framework. Принятие резолюции отражает тот факт, что абсолютное большинство стран чувствуют себя уязвимыми в отношении спекулятивных нарушений благодаря лазейкам в существующем механизме реструктуризации суверенного долга.
Some delegations also noted that different situations and needs prevailed in different regions of the oceans, pointing to the fact that a regional approach remained preferable. Некоторые делегации также отметили, что в различных регионах мирового океана существуют различные ситуации и потребности, указывая на тот факт, что региональный подход по-прежнему является более предпочтительным.
Switzerland welcomes the fact that the members of the Conference have considered such proposals and are implementing some of the recommendations made with regard to the working methods. Швейцария приветствует тот факт, что члены Конференции рассмотрели эти предложения и выполняют некоторые рекомендации относительно методов работы.