It is a fact, a plain and simple fact... that what is true and right is true and right for all. |
Это - факт, четкий и простой факт... то что верно и правильно, верно и правильно для всех. |
The paragraph referred to a situation in which a party requesting an interim measure had made a representation about a fact to the arbitral tribunal as a basis for obtaining the interim measure and had subsequently learned that the fact in question was not or was no longer true. |
В этом пункте речь идет о ситуации, когда запрашивающая обеспечительную меру сторона в качестве основания для вынесения обеспечительной меры представила арбитражному суду тот или иной факт и впоследствии узнала о том, что этот факт либо заведомо не соответствовал действительности, либо более не является достоверным. |
The fact that Mr. Ismonov was held at the UBOP compound and that he was not registered as a detainee is not relevant for determining the moment of the arrest, which in fact took place from the moment he was deprived of his liberty. |
Тот факт, что г-н Исмонов содержался на объекте УБОП и при этом не был зарегистрирован как задержанный, не имеет значения для определения времени задержания, которое фактически произошло в момент взятия его под стражу. |
The fact that that would-be widow came in just in time to sob all over your soft, mushy heart, and the fact that her husband is going to live, does not change whether or not I did the right thing. |
Тот факт, что эта несостоявшаяся вдова пришла как раз вовремя, чтобы рыдать от всего вашего мягкого сопливого сердца и тот факт, что ее муж будет жить никак не меняет того, был ли я прав. |
I don't know what to be madder about... the fact that you lied or the fact that you didn't even bother to make the lies good. |
Я... я не знаю, что хуже... тот факт, что ты лжешь, или то что ты не удосужилась делать это хорошо. |
But what was credible, what is biological and scientific fact, is that we all stem from Africa - in fact, from a woman called Mitochondrial Eve who lived 160,000 years ago. |
Но что было убедительным, это биологический и научный факт, что мы все происходим из Африки, а именно от женщины по имени Митохондриальная Ева, которая жила 160 тысяч лет назад. |
The fact that the entropy of the universe was low was a reflection of the fact that the early universe was very, very smooth. |
Тот факт, что энтропия вселенной была низкой, было отражением факта, что ранняя вселенная была очень и очень однородной. |
I have accepted the fact that you and Zoe are friends, but what I cannot accept is the fact that she's wiggling her way into our family business. |
Я признаю то, что вы с Зои - друзья, но я не могу признать тот факт, что она суёт свой нос в наши семейные дела. |
A balanced resolution would have also lauded the fact that approximately 75 per cent of the world's population lived in countries that were on track to meet the internationally agreed development goal on poverty reduction, an important and positive fact that the draft resolution ignored. |
Сбалансированная резолюция приветствовала бы также тот факт, что около 75 процентов населения земного шара проживает в странах, вставших на путь достижения согласованной на международном уровне цели в области развития добиться сокращения масштабов нищеты, а этот важный и позитивный момент не нашел отражения в представленном проекте резолюции. |
Despite the fact that the Republika Srpska in Bosnia and Herzegovina has also made substantial progress in this area this year, we are discouraged by the fact that the two most wanted war criminals have not yet been brought to justice. |
Несмотря на тот факт, что в этом году Республика Сербская в Боснии и Герцеговине также добилась существенного прогресса в этой области, мы огорчены тем фактом, что два важнейших военных преступника до сих пор остаются безнаказанными. |
The most telling example of that resistance to change is probably the fact that the Council's rules of procedure have still not been adopted, despite the fact that that was the sixth item on the agenda of its first meeting in January 1946. |
Наиболее ярким примером такого сопротивления переменам, вероятно, является тот факт, что правила процедуры Совета до сих пор не приняты, несмотря на то, что этот вопрос был включен в шестой пункт повестки дня еще на его первом заседании в январе 1946 года. |
The list of conditions conducive to the spread of terrorism given in the plan of action of the Strategy is not exhaustive; however, an acknowledgement of the fact that prolonged unresolved conflicts are among the root causes of terrorism is a clear reflection of a fact. |
Перечень условий, которые ведут к распространению терроризма, приведенный в плане действий данной Стратегии, не является исчерпывающим; однако признание того факта, что затяжные нерешенные конфликты являются одной из коренных причин терроризма, ясно отражает этот бесспорный факт. |
The British, however, ignored the fact that arming merchantmen, as Britain did from the start of the war, removed them from the protection of the "cruiser rules", and the fact that anti-submarine trials with ASDIC had been conducted in ideal conditions. |
Британцы, однако, проигнорировали тот факт, что вооружение торговых кораблей, которое Великобритания проводила с самого начала войны, вывело их из-под защиты «крейсерских правил», а также то, что противолодочные испытания с гидролокатором проводились в тепличных условиях. |
The fact that this number is at least this large follows from the fact that the graph has 10 vertices, at most three of which can be in any independent set. |
Факт, что это число не меньше указанного значения, следует из того, что граф имеет 10 вершин и максимум три из них могут быть в каком-либо независимом множестве. |
He justifies the allegorism by the fact that otherwise certain accounts or certain precepts now abrogated would be useless and profitless for the reader: a fact which appears to him contrary to the providence of the Divine inspirer and the dignity of Holy Writ. |
Он оправдывает аллегоризм тем, что в противном случае некоторые сообщения или заповеди, которые теперь отменены, будут бесполезны и безрезультатны для читателя: факт, который кажется ему противоречащим провидению Божественного вдохновителя и достоинства Священного Писания». |
Then you know some of the facts that weren't in the papers, like the fact that Barrett's body was found about a mile from the others, the fact that he was carrying a silver briefcase that just disappeared. |
Тогда вы знаете некоторые подробности, которые не появились в прессе, например, что тело Барретта было найдено в миле от остальных, Факт что у него был с собой серебристый кейс, который исчез. |
First, the fact that the Commission met at all is an achievement, considering the fact that, for almost three years, it was unable to meet because it had no agenda. |
Во-первых, тот факт, что Комиссия вообще собралась сегодня, - это уже достижение, если учесть, что в течение почти трех лет она не могла проводить заседания из-за отсутствия повестки дня. |
The fact that you have just met, the fact that only I knew that going and suddenly you know everything. |
Тот факт, что вы тока познакомились, только узнали что происходит, и вдруг ты уже всё знаешь. |
A fact is not what I make of it, it's just a fact. |
Ну, это же факт, это не я придумала. |
I'm sorry, but the fact is Romi needs to be called out more often... fact. |
Извините, но Роми нужно чаще проверять, это факт |
One fact and one fact alone is crystal clear! |
Единственный факт ясен, как день. |
The fact that I know of your kleptomania... the fact that I know your mind is sick and threatening to get out of hand... gives me a medical position in your life. |
Факт, что я знаю о твоей клептомании, ... Факт, что я знаю о болезни твоего разума, и что болезнь угрожает выйти из-под контроля, ... даёт мне медицинское представление о твоей жизни. |
I know many will find it difficult to separate the fact that I'm Carlos Salinas de Gortari's son from the fact that I'm a citizen concerned about the country's current situation. |
Я понимаю, что для многих будет сложно отделить факт, что я сын Карлоса Салинас де Гортари, от того простого факта, что я гражданин, которого заботит существующая в стране ситуация. |
But what was credible, what is biological and scientific fact, is that we all stem from Africa - in fact, from a woman called Mitochondrial Eve who lived 160,000 years ago. |
Но что было убедительным, это биологический и научный факт, что мы все происходим из Африки, а именно от женщины по имени Митохондриальная Ева, которая жила 160 тысяч лет назад. |
The fact that the entropy of the universe was low was a reflection of the fact that the early universe was very, very smooth. |
Тот факт, что энтропия вселенной была низкой, было отражением факта, что ранняя вселенная была очень и очень однородной. |