| That's not paranoia, that's a fact. | Это не паранойя, а факт. |
| They think there's something wrong with the fact and they want to change it. | Они считают факт неправильным и хотят его изменить. |
| We shouldn't hide the fact that we date other people. | Мы не должны скрывать друг от друга факт свиданий с другими. |
| There's still no denying the fact that he pursued a married woman. | Но нет доказательств, которые отрицали бы факт, что он преследовал замужнюю женщину. |
| This fact determines the context in which the idea of confidence-building measures in outer space has been developed. | Этот факт предопределяет контекст, в котором разрабатывалась идея укрепления мер доверия в космическом пространстве. |
| The fact that he got inside this system is very impressive. | Факт его вторжения в систему весьма впечатляет. |
| A sad fact, but a boon to my particular business. | Это грустный факт, но он приносит мне миллионы. |
| The fact that her heart rate went back to normal when we stopped the meds pretty much... | Тот факт, что показатели сердца вернулись к норме, когда мы остановили лечение, скорее всего... |
| The fact of the matter is that many members of the Hungarian minority left the country in order to avoid military service. | Однако факт заключается в том, что многие представители венгерского меньшинства покинули страну для того, чтобы избежать военной службы. |
| The fact that more than 65 per cent of its staff is funded from extrabudgetary resources clearly reflects this problem. | Отражением этой проблемы является тот факт, что более 65 процентов его персонала финансируется из внебюджетных ресурсов. |
| And the fact that it scares you gives me all the confirmation I need. | И тот факт, что это пугает тебя даёт мне всё необходимое одобрение. |
| The simple fact that my parents conceived me. | Простой факт: мои родители зачали меня. |
| This tends to obscure the fact that a number of countries have performed well on their restructured debt. | В результате незаметным остается тот факт, что ряд стран добросовестно выполняет обязательства по обслуживанию своей пересмотренной задолженности. |
| This fact was noted in document A/45/435 which is still valid today. | Этот факт был отмечен в документе А/45/435, который до сих пор сохраняет свою актуальность. |
| Slovenia welcomes the creation of the International war crimes Tribunal and the fact that the Tribunal has started its work. | Словения приветствует создание Международного трибунала для расследования военных преступлений и тот факт, что Трибунал уже приступил к своей работе. |
| I welcome the fact that the Secretary-General's budget proposals already envisage some major steps in this area. | Я приветствую тот факт, что предложения Генерального секретаря по бюджету уже предусматривают важные шаги в этом направлении. |
| The fact that these various conferences are to be held shows that matters relating to social development are eliciting unprecedented interest in the world. | Факт проведения этих различных конференций показывает, что вопросы, связанные с социальным развитием, вызывают беспрецедентный интерес в мире. |
| The fact of having shared those same reservations and the resulting deliberations would contribute to the common experience of interpreting those Principles. | Факт высказывания этих замечаний и связанные с этим последующие обсуждения будут содействовать совместным усилиям по толкованию этих принципов. |
| Mr. Blix has confirmed that fact this morning. | Сегодня утром г-н Бликс подтвердил этот факт. |
| We welcome the fact that the Economic and Social Council took note of the work of the Inter-Agency Standing Committee. | Мы приветствуем тот факт, что Экономический и Социальный Совет принял во внимание работу Межучрежденческого постоянного комитета. |
| We welcome that fact and we hope that their activities will be fully coordinated. | Мы приветствуем этот факт и надеемся, что их деятельность будет полностью скоординированной. |
| But of greater importance is the fact that the survival of small States will depend on our having a representative Security Council. | Но еще большую значимость представляет факт, что выживание малых государств будет зависеть от их представительства в Совете Безопасности. |
| There is no denying the fact that peace and development remain the overriding issues of our time. | Нельзя отрицать тот факт, что мир и развитие продолжают оставаться постоянными проблемами нашего времени. |
| It will be a clear demonstration of the fact that the Organization is determined to abide by its principles and objectives. | Этот шаг ясно продемонстрирует тот факт, что Организация решительно намерена придерживаться своих принципов и целей. |
| It is a fact that collective security issues have become much more complex since 1945, and especially in the past few years. | Неоспоримый факт, что проблемы коллективной безопасности существенно усложнились после 1945 года и особенно в последние несколько лет. |