Примеры в контексте "Fact - Факт"

Примеры: Fact - Факт
The Holocaust is a tragic, unique fact of history. Холокост - это трагический, уникальный факт истории.
Should the fact be established, HMG/N provides the medical treatment. Если этот факт подтверждается, то ПЕВ/Н предоставляет пострадавшему медицинское лечение.
The resolution underscored the fact that global health challenges require more concerted and sustained responses at the national, regional and international levels. В резолюции подчеркивается тот факт, что глобальные вызовы в области здравоохранения требуют принятия более согласованных и регулярных ответных мер на национальном, региональном и международном уровнях.
The Board took this fact into consideration and checked whether the new valuation method would be compliant with IPSAS once fully applicable to UNFPA. Комиссия приняла этот факт во внимание и проверила, будет ли этот новый метод оценки согласовываться с МСУГС, когда они станут полностью применяться в отношении ЮНФПА.
The Board emphasized the fact that the recommendation to expand the mandate has been made by the Expert Mechanism and other bodies. Совет подчеркнул тот факт, что рекомендация о расширении мандата была вынесена Экспертным механизмом и другими органами.
These frameworks have highlighted the fact that budget support is the preferred modality for donor support. Создание этой нормативной базы высветило тот факт, что поддержка бюджета является предпочтительным способом оказания донорами помощи.
My delegation notes with satisfaction the fact that several Member States have undertaken to sign and ratify the 12 terrorism conventions. Моя делегация с удовлетворением отмечает тот факт, что ряд государств-членов уже обязались подписать и ратифицировать 12 конвенций о борьбе с терроризмом.
There must be recognition of the fact that the criminal justice system is the soft underbelly of the rule of law. Необходимо признать тот факт, что система уголовного правосудия представляет собой уязвимое место в плане обеспечения правопорядка.
Neither has it contested the fact that, under domestic legislation, no remedies are available against convictions by the Supreme Court. Не опровергается также и тот факт, что в соответствии с внутренним законодательством не принимаются жалобы против обвинительных приговоров, вынесенных Верховным судом.
The Inspector highlights the fact that transition from peace operations to development must be properly financed. Инспектор особо обращает внимание на тот факт, что переход от операций в пользу мира к развитию должен финансироваться соответствующим образом.
This might appear strange but it is unfortunately a fact that the belief does prevail in the international arena. Это может показаться странным, но нельзя без сожаления отметить тот факт, что такое положение дел сложилось на международной арене.
The fact that 50 per cent of the declared chemical weapons remain to be destroyed is a cause for concern. Вызывает беспокойство тот факт, что до сих пор не уничтожено 50 процентов объявленных запасов химического оружия.
This attention reflects the fact that most African countries face serious challenges in reaching the Goals. Такой акцент на Африку отражает тот факт, что большинство африканских стран сталкиваются с серьезными трудностями в своей деятельности по осуществлению ЦРТ.
Equally known is the fact that my country believes that no new permanent members should be admitted to the Council. Также известен и тот факт, что, моя страна против расширения постоянного членского состава Совета.
This fact confirms once again that the geography of piracy has expanded alarmingly. Это подтверждает тот факт, что география пиратства расширяется вызывающими тревогу темпами.
While most such observations simply assert this as a fact, some have gone farther and searched for empirical evidence or underlying reasons. Хотя такие наблюдения, как правило, лишь подтверждают этот факт, некоторые пошли дальше в поиске эмпирических свидетельств или глубинных причин.
As such, the Committee welcomes the fact that the staffing proposals reflect the impact of such investment in a number of areas. Таким образом, Комитет приветствует тот факт, что кадровые предложения отражают влияние таких инвестиций в целом ряде областей.
It also welcomes the fact that the State party consulted with civil society in the reporting process. Комитет также приветствует тот факт, что в процессе подготовки своего доклада государство-участник провело консультации с организациями гражданского общества.
We also acknowledge the fact that the Conference on Disarmament is currently the only forum in which all nuclear States take part. Мы также признаем тот факт, что Конференция по разоружению является на сегодня единственным форумом, в работе которого участвуют все ядерные государства.
High inequality and the fact that growth is concentrated in enclave sectors reduce the impact of economic growth on social outcomes. Большое неравенство и тот факт, что рост в основном концентрируется в анклавных отраслях, снижают воздействие экономического роста на социальное развитие.
The chairperson underlined the fact that disparities existed within the organization, particularly between national and international staff. Председатель подчеркнул тот факт, что в рамках организации существуют диспропорции, особенно между национальным и международным персоналом.
Discussions highlighted the fact that the contribution of forests to rural livelihoods is estimated at 25 to 40 per cent of household income. Обсуждения выявили тот факт, что вклад лесов в средства существования населения сельских районов оценивается в 25 - 40 процентов доходов домохозяйств.
The report highlighted the fact that men's and women's experience of disability is context-specific. В докладе подчеркнут тот факт, что опыт мужчин и женщин, связанный с инвалидностью, определяется конкретными условиями.
That fact makes women more vulnerable to slower career progression, lower payment level and dismissal. Данный факт говорит о том, что женщины в большей степени подвержены более медленному карьерному росту, получают более низкую зарплату и имеют больше шансов попасть под увольнение.
Another reason for female poverty is the fact that women are caregivers for children and dependent adults. Еще одной причиной нищенского положения женщин является тот факт, что женщины выполняют функции по уходу за детьми и иждивенцами старшего возраста.