The European Union welcomes the fact that several of the critical steps in the Bonn Agreement have been initiated. |
Европейский союз приветствует тот факт, что инициированы несколько первых шагов в Боннском соглашении. |
Thus, we welcome the fact that, in recent years, the General Assembly has devoted increasing attention to the oceans. |
Мы приветствуем тот факт, что в последние годы Генеральная Ассамблея уделяет растущее внимание океанам. |
That graphically illustrates the fact that terrorism is indeed blind to all those criteria. |
Этот факт является наглядным подтверждением того, что для терроризма действительно не существует этих различий. |
But the indisputable fact remains that the security situation in Kosovo remains a cause for serious concern. |
Но бесспорным остается тот факт, что ситуация в области безопасности в Косово по-прежнему вызывает серьезную тревогу. |
The secretariat would like to draw Parties' attention to the fact that a process for accreditation exists. |
Секретариат хотел бы обратить внимание Сторон на тот факт, что существует установленный процесс аккредитации. |
No one would dispute the fact that the necessary means should be provided to the Tribunals to meet their requirements. |
Никто не станет оспаривать тот факт, что трибуналам следует предоставлять необходимые для удовлетворения их потребностей средства. |
Argentina welcomes the fact that a distinguished representative of the Czech Republic has been given this distinction. |
Аргентина приветствует тот факт, что высокопоставленному представителю Чехословакии была предоставлена эта честь. |
That simple fact demonstrates that, on health grounds, UNMIK's action was entirely justified. |
Этот простой факт свидетельствует о том, что с точки зрения охраны здоровья рабочих действия МООНВАК полностью оправданы. |
The Committee should consider that fact in terms of the priorities of the Organization. |
Комитет должен рассмотреть этот факт с точки зрения приоритетов Организации. |
Of significance is the fact that lessons-learning was being applied in real time rather than post-mortem. |
Большое значение имеет тот факт, что освоение уроков происходило в режиме реального времени, а не постфактум. |
In our view, the fact that the Secretary-General was unable to deploy the fact-finding team confirms various things. |
По нашему мнению, тот факт, что Генеральный секретарь не смог направить группу по установлению фактов, подтверждает некоторые обстоятельства. |
This is a fact of international life that energy policy makers cannot ignore. |
Это факт международной жизни, который разработчики энергетической политики игнорировать не могут. |
That line is not in conformity with Lebanon's internationally recognized borders, a fact recognized in subsequent reports of the Secretary-General. |
Эта линия не соответствует международно признанным границам Ливана, - факт, который признается в последующих докладах Генерального секретаря. |
This fact has been acknowledged by governments on various occasions, and the reports mention this. |
Правительства неоднократно признавали данный факт, и в докладах об этом упоминается. |
It was a fact that all least-developed countries were vulnerable, since all their development indicators were negative. |
Неоспоримым является тот факт, что все наименее развитые страны находятся в неблагоприятном положении, так как все их показатели развития являются негативными. |
The Board notably appreciated the fact that all the conclusions and recommendations of the Working Group had been adopted by consensus. |
Правление с удовлетворением отметило тот факт, что все выводы и рекомендации Рабочей группы были приняты консенсусом. |
The fact that United Nations cooperation with Africa is being strengthened is noteworthy. |
Заслуживает внимания тот факт, что сотрудничество Организации Объединенных Наций с Африкой укрепляется. |
The fact that these groups are still allowed to stay in business is truly unacceptable. |
Тот факт, что этим группам до сих пор позволяют действовать, является абсолютно неприемлемым. |
However, when using national accounts data, we are challenged by the fact that their precision and comprehensiveness improve with time. |
Однако при использовании данных национальных счетов необходимо учитывать тот факт, что их точность и охват улучшаются со временем. |
The fact that Radovan Stanković has still not been apprehended remains a matter of serious concern. |
Тот факт, что Радован Станкович по-прежнему не арестован, вызывает серьезную озабоченность. |
The fact that policy makers are more interested in current development means that timeliness and preparation of preliminary estimates are important. |
Тот факт, что политики проявляют повышенный интерес к текущим событиям, означает необходимость своевременной публикации данных и подготовки предварительных оценок. |
The fact that so many countries are represented here today confirms the universal recognition of the importance of our children. |
Тот факт, что здесь сегодня представлено так много стран, подтверждает универсальное признание важной роли, которую играют наши дети. |
The fact that I am focusing on the issues of conflict settlement and separatism is not accidental. |
Тот факт, что я представил проблему урегулирования конфликтов и сепаратизма через эту призму, не является случайным. |
Let us not underestimate the fact that regional conflicts are often breeding grounds for terrorism. |
Нельзя недооценивать тот факт, что региональные конфликты зачастую становятся источником терроризма. |
My delegation welcomes the fact that six neighbouring countries have confirmed their full compliance with resolutions 1267 and 1333. |
Моя делегация с удовлетворением отмечает тот факт, что шесть соседних стран подтвердили свою готовность выполнять резолюции 1267 и 1333. |