| The European Union welcomes the fact that several of the critical steps in the Bonn Agreement have been initiated. | Европейский союз приветствует тот факт, что инициированы несколько первых шагов в Боннском соглашении. |
| Thus, we welcome the fact that, in recent years, the General Assembly has devoted increasing attention to the oceans. | Мы приветствуем тот факт, что в последние годы Генеральная Ассамблея уделяет растущее внимание океанам. |
| That graphically illustrates the fact that terrorism is indeed blind to all those criteria. | Этот факт является наглядным подтверждением того, что для терроризма действительно не существует этих различий. |
| But the indisputable fact remains that the security situation in Kosovo remains a cause for serious concern. | Но бесспорным остается тот факт, что ситуация в области безопасности в Косово по-прежнему вызывает серьезную тревогу. |
| The secretariat would like to draw Parties' attention to the fact that a process for accreditation exists. | Секретариат хотел бы обратить внимание Сторон на тот факт, что существует установленный процесс аккредитации. |
| No one would dispute the fact that the necessary means should be provided to the Tribunals to meet their requirements. | Никто не станет оспаривать тот факт, что трибуналам следует предоставлять необходимые для удовлетворения их потребностей средства. |
| Argentina welcomes the fact that a distinguished representative of the Czech Republic has been given this distinction. | Аргентина приветствует тот факт, что высокопоставленному представителю Чехословакии была предоставлена эта честь. |
| That simple fact demonstrates that, on health grounds, UNMIK's action was entirely justified. | Этот простой факт свидетельствует о том, что с точки зрения охраны здоровья рабочих действия МООНВАК полностью оправданы. |
| The Committee should consider that fact in terms of the priorities of the Organization. | Комитет должен рассмотреть этот факт с точки зрения приоритетов Организации. |
| Of significance is the fact that lessons-learning was being applied in real time rather than post-mortem. | Большое значение имеет тот факт, что освоение уроков происходило в режиме реального времени, а не постфактум. |
| In our view, the fact that the Secretary-General was unable to deploy the fact-finding team confirms various things. | По нашему мнению, тот факт, что Генеральный секретарь не смог направить группу по установлению фактов, подтверждает некоторые обстоятельства. |
| This is a fact of international life that energy policy makers cannot ignore. | Это факт международной жизни, который разработчики энергетической политики игнорировать не могут. |
| That line is not in conformity with Lebanon's internationally recognized borders, a fact recognized in subsequent reports of the Secretary-General. | Эта линия не соответствует международно признанным границам Ливана, - факт, который признается в последующих докладах Генерального секретаря. |
| This fact has been acknowledged by governments on various occasions, and the reports mention this. | Правительства неоднократно признавали данный факт, и в докладах об этом упоминается. |
| It was a fact that all least-developed countries were vulnerable, since all their development indicators were negative. | Неоспоримым является тот факт, что все наименее развитые страны находятся в неблагоприятном положении, так как все их показатели развития являются негативными. |
| The Board notably appreciated the fact that all the conclusions and recommendations of the Working Group had been adopted by consensus. | Правление с удовлетворением отметило тот факт, что все выводы и рекомендации Рабочей группы были приняты консенсусом. |
| The fact that United Nations cooperation with Africa is being strengthened is noteworthy. | Заслуживает внимания тот факт, что сотрудничество Организации Объединенных Наций с Африкой укрепляется. |
| The fact that these groups are still allowed to stay in business is truly unacceptable. | Тот факт, что этим группам до сих пор позволяют действовать, является абсолютно неприемлемым. |
| However, when using national accounts data, we are challenged by the fact that their precision and comprehensiveness improve with time. | Однако при использовании данных национальных счетов необходимо учитывать тот факт, что их точность и охват улучшаются со временем. |
| The fact that Radovan Stanković has still not been apprehended remains a matter of serious concern. | Тот факт, что Радован Станкович по-прежнему не арестован, вызывает серьезную озабоченность. |
| The fact that policy makers are more interested in current development means that timeliness and preparation of preliminary estimates are important. | Тот факт, что политики проявляют повышенный интерес к текущим событиям, означает необходимость своевременной публикации данных и подготовки предварительных оценок. |
| The fact that so many countries are represented here today confirms the universal recognition of the importance of our children. | Тот факт, что здесь сегодня представлено так много стран, подтверждает универсальное признание важной роли, которую играют наши дети. |
| The fact that I am focusing on the issues of conflict settlement and separatism is not accidental. | Тот факт, что я представил проблему урегулирования конфликтов и сепаратизма через эту призму, не является случайным. |
| Let us not underestimate the fact that regional conflicts are often breeding grounds for terrorism. | Нельзя недооценивать тот факт, что региональные конфликты зачастую становятся источником терроризма. |
| My delegation welcomes the fact that six neighbouring countries have confirmed their full compliance with resolutions 1267 and 1333. | Моя делегация с удовлетворением отмечает тот факт, что шесть соседних стран подтвердили свою готовность выполнять резолюции 1267 и 1333. |