| We particularly welcome the fact that the focus is on gender-based violence and on strategies addressing that problem. | Мы особо приветствуем тот факт, что главной темой дискуссии является насилие в отношении женщин и стратегии, направленные на решение этой проблемы. |
| I might add that my attention was drawn to that fact by the Chairman of the Committee on Conferences. | Могу добавить, что на этот факт мое внимание обратил Председатель Комитета по конференциям. |
| We welcome the fact that, although reaching consensus was difficult, both those negotiations led to satisfactory results. | Мы приветствуем тот факт, что, несмотря на то, что не удалось достичь консенсуса, эти переговоры увенчались удовлетворительными результатами. |
| That fact was confirmed today by the Secretariat. | Этот факт был подтвержден сегодня Секретариатом. |
| The fact that the region constituted an inalienable part of Azerbaijan had been acknowledged in many documents. | Этот регион является неотъемлемой частью Азербайджана, и этот факт признается в целом ряде документов. |
| I welcome the fact that the Constitution of the Democratic Republic of the Congo recognizes this as the most serious crime. | Я приветствую тот факт, что в конституции Демократической Республики Конго это деяние отнесено к категории наиболее серьезных преступлений. |
| This fact has never been more clearly displayed than today, when some of these regimes face major crises of compliance. | Этот факт никогда не проявлялся более ясно, чем сегодня, когда некоторые из этих режимов сталкиваются с крупными кризисами в области соблюдения. |
| Public opinion has been further softened by the fact that prisoners are building houses for widows and orphans, as explained above. | Смягчению общественного мнения также способствовал тот факт, что заключенные, как говорилось выше, строят дома для вдов и сирот. |
| The fact that there are different actors involved in the implementation of the provisions of the Convention could lead to some differences. | Тот факт, что в осуществлении положений Конвенции задействованы различные участники, может привести к возникновению ряда расхождений. |
| Combined transport is disadvantaged by the fact that different liability regimes are involved in the combined transport operation. | Комбинированным перевозкам наносит ущерб тот факт, что они производятся при различных режимах ответственности. |
| We must not lose sight of the fact that the overwhelming majority of States continue to fully live up to their multilateral commitments. | Мы не должны забывать тот факт, что подавляющее большинство государств продолжает выполнять свои многосторонние обязательства. |
| The fact that so many heads of State and Government have responded to the Secretary-General's invitation is a preliminary answer. | Тот факт, что многие главы государств и правительств откликнулись на призыв Генерального секретаря, можно рассматривать как предварительное согласие. |
| The importance of the geostationary ring was underlined by the fact that one session was fully devoted to it. | О важности проблем геостационарной орбиты свидетельствует тот факт, что одно заседание было полностью посвящено рассмотрению этого вопроса. |
| The fact that the Council has always operated through provisional rules of procedure is central to this debate. | Тот факт, что Совет всегда действует в соответствии с временными правилами процедуры, занимает центральное место в наших дискуссиях. |
| Despite the fact that indigenous peoples are recognized by the Convention, it establishes no mechanisms for their participation. | Несмотря на то, что народы являются субъектом КБР, этот факт не устанавливает механизмы их участия. |
| However, we wish to underscore one fact that is giving rise to the deepest concern, namely, the humanitarian consequences. | Однако мы хотели бы подчеркнуть один факт, который вызывает у нас огромную озабоченность, а именно - гуманитарные последствия. |
| For this reason, we welcome the fact that the draft resolution encourages States to speed work towards this type of agreement. | В этой связи мы приветствуем тот факт, что в настоящем проекте резолюции содержится призыв к государствам ускорить работу по разработке таких соглашений. |
| This is a fact that needs to be emphasized as a rallying tool in the process of raising awareness and resource mobilization. | Этот факт необходимо подчеркнуть в качестве инструмента пропаганды в процессе повышения осведомленности об этой проблеме и мобилизации ресурсов. |
| China welcomes the fact that the mandate of the 1540 Committee has been renewed without difficulty. | Китай приветствует тот факт, что мандат Комитета, учрежденного резолюцией 1540, был продлен без всяких затруднений. |
| Several delegations highlighted the fact that the process of fragmentation had both positive and negative aspects. | Несколько делегаций подчеркнули тот факт, что процесс фрагментации имеет как позитивные, так и негативные стороны. |
| We welcome the fact that several individuals who are alleged to have committed such crimes have been brought to justice. | Мы приветствуем тот факт, что семеро лиц, обвиняемых в совершении таких преступлений, были привлечены к судебной ответственности. |
| The very fact that the Conference had been held was an achievement in itself. | Сам тот факт, что эта конференция состоялась, уже является достижением. |
| The anti-migration lobby ignored the fact that policies of interdiction rarely succeeded in limiting illegal migration. | Анти-миграционное лобби игнорирует тот факт, что политика запретов редко приводит к успешному ограничению потоков незаконной миграции. |
| The fact that 28 per cent of the seats in the Afghan Assembly are held by women is testament to this claim. | Тот факт, что 28 процентов мест в Ассамблее Афганистана занимают женщины, подтверждает это заявление. |
| The Commission had handed down opinions that contradicted Government's position, a fact that further illustrated its independence. | Комиссия выносит заключения, противоречащие позиции правительства, и этот факт является дополнительным подтверждением ее независимости. |