| I wish to draw the attention of all those present here to the fact that this draft resolution is mainly of a procedural character. | Мне хотелось бы обратить внимание всех присутствующих на тот факт, что данный проект резолюции носит в основном процедурный характер. |
| It recognized the seriousness of that issue for many countries and the fact that the mechanisms put in place so far had proved inadequate. | Она признает серьезность этого вопроса для многих стран и тот факт, что разработанные до настоящего времени механизмы оказались недостаточными. |
| That is a fact, and we should not comment on the specifics of the instructions. | Это факт, и нам не следует обсуждать специфику этих инструкций. |
| She welcomes the fact that many countries intended to include key non-governmental organizations in their government delegations. | Выступающая приветствует тот факт, что многие страны намереваются включить представителей основных неправительственных организаций в состав своих правительственных делегаций. |
| It would be desirable for the Commissioner-General to reflect that fact in his next report. | Хотелось бы, чтобы в следующем своем докладе Генеральный комиссар отразил этот факт. |
| Unfortunately, that fact was not reflected in the allocation of resources under the budget. | К сожалению, этот факт не учтен при распределении средств в рамках бюджета. |
| The Commission could not hide the fact that the developed partners had the primary responsibility for abandoning non-viable patterns of production and consumption. | Комиссия не может скрывать тот факт, что развитые партнеры несут основную ответственность за принятие мер по отказу от нежизнеспособных структур производства и потребления. |
| This fact has been acknowledged in the reports of the Secretary-General on the situation in the territory of the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia. | Этот факт был признан в докладах Генерального секретаря о положении на территории бывшей Социалистической Федеративной Республики Югославии. |
| It was most appropriate to stress that fact at the outset of the Decade on Human Rights Education and the International Year for Tolerance. | Весьма уместно подчеркнуть этот факт в начале Десятилетия образования в области прав человека и Международного года терпимости. |
| One representative emphasized the fact that educational choices led to a clear occupational segregation and needed to be abolished. | Одна представительница подчеркнула тот факт, что сложившиеся стереотипы выбора в сфере образования ведут к явной сегрегации в области профессиональной занятости, и их необходимо искоренять. |
| Focusing on families also highlights the fact that most people operate as members of family systems, not as isolated individuals. | Акцент на семью высвечивает также тот факт, что большинство людей действуют как члены систем семьи, а не как изолированные индивидуумы. |
| The fact that IMIS was still not in place did not absolve the Secretariat of responsibility for the proper administration of resources. | Тот факт, что ИМИС все еще не функционирует, не снимает с Секретариата ответственности за надлежащее управление ресурсами. |
| The fact that article 12 provided for the complete independence of the office of the prosecutor gave cause for concern. | Вызывает некоторое беспокойство тот факт, что в статье 12 предусматривается полная независимость прокуратуры. |
| However, the fact that they have to be concluded this year makes this session even more demanding. | Однако тот факт, что рассмотрение их приходится завершать в этом году, делает эту сессию еще более напряженной. |
| First, the draft resolution under consideration did not reflect the fact that it had been prepared on the basis of informal consultations. | Во-первых, в рассматриваемом проекте не отражен тот факт, что он был подготовлен на основе неофициальных консультаций. |
| It was a fact that assistance was being granted. | Однако оказание такой помощи - доказанный факт. |
| His delegation was concerned about the fact that the Working Group on the Right to Development had not been provided with sufficient support. | Его делегация с обеспокоенностью отмечает тот факт, что Рабочей группе по праву на развитие не предоставляется достаточная поддержка. |
| UNESCO is aware of the fact that users need to access the full text of documents and publications easily, quickly and economically. | ЮНЕСКО сознает тот факт, что пользователям необходим удобный, быстрый и экономичный доступ к полным текстам документов и публикаций. |
| A powerful engine of change relates to the fact that technical cooperation itself faces a challenge of fundamental reform. | Мощным стимулом к переменам является тот факт, что техническое сотрудничество само по себе сталкивается с необходимостью проведения фундаментальной реформы. |
| The meeting took note of the fact that deficiencies existed in government capacities for aid coordination. | Заседание приняло к сведению тот факт, что правительственный механизм по координации помощи страдает рядом недостатков. |
| Those pictures and the fact that their bodies haven't appeared. | Фотографии и тот факт, что их тела не нашли. |
| Well, you can take your fact and shove it up your... | Тогда возьми этот факт и засунуть себе в... |
| That's a supposition, not a fact. | Это предположение, а не факт. |
| And Kira ordered him to hide the fact that there was a connection. | И по его указанию скрыл факт их связи. |
| In fact, you are responsible for this wonderful day. | Как факт, ты отвественен за этот чудесный день. |