It is an unfortunate fact that only a minority of countries currently enjoy truly democratic systems. |
Достоин сожаления тот факт, что лишь незначительное число стран имеет подлинную демократическую систему. |
Moreover, our discussion should be facilitated by the fact that consensus is beginning to emerge on the priorities and dimensions of development. |
Кроме того, нашим прениям должен способствовать тот факт, что по приоритету и измерениям развития уже начинает складываться консенсус. |
We are fully cognizant of the fact that receiving aid is not an end in itself. |
Мы полностью осознаем тот факт, что получение помощи не является самоцелью. |
This trend means losing sight of the fact that a number of conflicts have roots in socio-economic impoverishment. |
Такая тенденция означает, что из виду упущен тот факт, что в основе ряда конфликтов лежит социально-экономическое обнищание. |
This is an encouraging development in view of the fact that the country is beset by various economic and social difficulties. |
Это позитивный поворот событий, учитывая тот факт, что страна испытывает серьезные экономические и социальные трудности разнообразного характера. |
That fact could have significant adverse implications for economic growth. |
Этот факт может иметь значительные неблагоприятные последствия для экономического роста. |
The CD, in view of its responsibility in disarmament and security, should not permanently ignore this fact. |
Конференция по разоружению, ввиду возлагаемой на нее ответственности за разоружение и безопасность, не должна постоянно игнорировать этот факт. |
However, the review conducted for this government illustrates the fact that satisfactory results can be difficult to achieve in practice through the ownership route. |
Однако обзор, проведенный по просьбе этого правительства, наглядно иллюстрирует тот факт, что на практике достичь удовлетворительных результатов на основе участия в капитале может оказаться сложно. |
Examples have been given that underscore the fact that the United States is active in new research and development initiatives. |
Приводятся примеры, подчеркивающие тот факт, что Соединенные Штаты Америки активно осуществляют новые инициативы в области исследований и разработок. |
Despite the difficulties that face the negotiation process, and the fact that extremists are trying to thwart it, it continues. |
Несмотря на трудности, с которыми сталкивается процесс переговоров, и тот факт, что экстремисты пытаются помешать ему, он продолжается. |
The Secretary-General's report clearly substantiates the fact that the Organization is currently facing a cash-flow crisis. |
Доклад Генерального секретаря со всей очевидностью подтверждает тот факт, что Организация в настоящее время переживает кризис нехватки денежной наличности. |
This is a fact to which no nation today can remain indifferent, regardless of its size and level of development. |
И этот факт не может сегодня игнорировать ни одна страна, независимо от своей величины и уровня развития. |
My delegation can attest to this fact because we participated in the last Visiting Mission to Tokelau. |
Моя делегация может подтвердить этот факт, поскольку мы принимали участие в последней выездной миссии на Токелау. |
Last year's decision to elevate the discussion on these issues to the plenary Assembly reflected this fact. |
Принятое в прошлом году решение перенести обсуждение этих вопросов на пленарные заседания Генеральной Ассамблеи отражает этот факт. |
This, once again, underlines the fact that the Libyan Jamahiriya has no objection to the trial of the two suspects. |
Это вновь подчеркивает тот факт, что Ливийская Джамахирия не возражает против судебного процесса над двумя подозреваемыми. |
Allow me to point out that the overall integration of the Greek minority in all spheres of life in Albania is already an established fact. |
Позвольте мне отметить, что полная интеграция греческого меньшинства во все сферы жизни в Албании уже состоявшийся факт. |
The Declaration of Barbados underscores the fact that small island States have sovereign rights over their natural resources. |
В Барбадосской декларации подчеркивается тот факт, что малые островные государства обладают суверенными правами над своими природными ресурсами. |
The very fact that the positive changes have taken place through military action raises questions about the future. |
Тот факт, что позитивные изменения произошли в результате применения военных акций, ставит вопрос о будущем страны. |
We will need to be very conscious of the fact that more transparency does not necessarily equal more security. |
Нам необходимо в полной мере осознать тот факт, что повышение транспарентности необязательно равнозначно укреплению безопасности. |
It reflects the manifold nature of our subject and the fact that we have dealt with a number of controversial issues. |
Он отражает многогранный характер нашего предмета и тот факт, что мы имели дело с рядом спорных проблем. |
Both the fact of detention and the treatment of these detainees violate fundamental standards of international human rights law. |
Сам факт содержания под стражей и обращение с заключенными нарушают основные стандарты международного права прав человека. |
We want to highlight the fact that the report recognizes that consultation and cooperation with indigenous people must be a guiding principle. |
Хочется отметить тот факт, что в докладе признается, что консультации и сотрудничество с коренными народами должны стать руководящим принципом. |
The fact that we are holding this debate in plenary meeting attests to the paramount importance of the issue. |
Тот факт, что мы обсуждаем этот вопрос на пленарном заседании, свидетельствует о чрезвычайной важности данной проблемы. |
We therefore welcome wholeheartedly the fact that the General Peace Agreement is so far being implemented satisfactorily. |
В этой связи мы от всего сердца приветствуем тот факт, что до сих пор осуществление Общего соглашения об установлении мира продвигается успешно. |
My country regrets the fact that the steps to accompany the devaluation have not been entirely honoured. |
Моя страна с сожалением отмечает тот факт, что меры в отношении этой девальвации еще не полностью выполнены. |