| This fact led us to a possible solution to the problem of too much data. | Этот факт привел нас к возможному решению проблемы слишком большого объема информации. |
| We would like to mention another fact known to our foes and friends alike. | Мы хотели бы обратить внимание еще на один факт, который известен и нашим недругам, и наших друзьям. |
| But there is another fact: the vast majority of our countries and peoples remain desperately poor. | Однако есть и другой факт: подавляющее большинство наших стран и народов пребывают в крайней нищете. |
| Examples in Tbilisi make evident the fact that illegal construction by owners and developers can result in problematic extensions constructed by individual residents. | Встречающиеся в Тбилиси примеры подтверждают тот факт, что незаконное строительство собственниками и застройщиками может являться причиной возведения отдельными жильцами не соответствующих нормам пристроек. |
| He did not challenge this fact in the court of first instance. | Он не оспаривал данный факт в суде первой инстанции. |
| These words highlight the fact that poverty and exclusion mean not just a lack of material resources. | Эти слова отражают тот факт, что нищета и отчужденность означают не только лишь отсутствие материальных ресурсов. |
| The fact that old article 3 of the 1996 draft has disappeared could be considered unfortunate. | Можно считать вызывающим сожаление факт исчезновения старой статьи З проекта 1996 года. |
| The fact of being a father, brother or husband should not be a mitigating factor. | Тот факт, что человек является отцом, братом или супругом, не должен служить смягчающим обстоятельством. |
| The fact that UNICEF was addressing this activity, which was critical to effective programmes, was welcomed. | С одобрением был принят тот факт, что ЮНИСЕФ обращает внимание на эту деятельность, что имеет очень большое значение для осуществления эффективных программ. |
| There was no discrimination in the fact that States granted certain favours under agreements based on the principle of reciprocity. | Действительно, не является дискриминационным тот факт, что государства предоставляют определенные льготы в силу соглашений, основанных на принципе взаимности. |
| Of similar concern was the fact that certain minorities were represented on the National Council, while others were not. | Схожую обеспокоенность вызывает тот факт, что некоторые меньшинства представлены в государственном совете, а другие нет. |
| The fact that core funding had been decreasing relative to non-core funding was a matter of concern. | Не может не вызывать озабоченности тот факт, что объем основных ресурсов по сравнению с неосновными ресурсами постоянно сокращается. |
| The fact that personal identity documents make no mention of nationality emphasizes the importance attached at the State level to the equality of citizens. | Тот факт, что в удостоверениях личности не указывается национальность, подчеркивает значение обеспечения равенства граждан на государственном уровне. |
| The fact that two parties, until now adversaries, can share power is far from negative. | Тот факт, что две партии, находившиеся до сих пор в оппозиции друг к другу, могут делить власть, отнюдь не является негативным. |
| The fact that members of disciplinary commissions deliberate in private was irrelevant for their independence and impartiality. | Тот факт, что члены дисциплинарных комиссий проводят свои совещания при закрытых дверях, не имеет отношения к их независимости или беспристрастности. |
| Each revealed fact is a subject of discussion and censure. | Каждый такой факт становится объектом обсуждения и осуждения. |
| We welcome the fact that the dialogue-based approach continues to prevail on both sides of the Straits of Taiwan. | Мы приветствуем тот факт, что по обеим сторонам Тайваньского пролива преобладает основанный на диалоге подход. |
| We welcome the fact that the United Nations has not remained a passive bystander to such a state of affairs. | Мы приветствуем тот факт, что Организация Объединенных Наций не осталась равнодушной к такому положению дел. |
| The principle of state sovereignty is the mainstay of the international community and no one intends to question this fact. | Принцип государственного суверенитета является оплотом международного сообщества и никто не намерен оспаривать этот факт. |
| We appreciate the fact that the Secretary-General's report has responded to some of the views conveyed in our letter. | Мы высоко оцениваем тот факт, что в докладе Генерального секретаря содержатся ответы на ряд изложенных в нашем письме точек зрения. |
| It is not clear why the report chose to hide this fact. | Не совсем понятно, почему в докладе предпочли скрыть этот факт. |
| We welcome the fact that the Security Council gave centre stage to HIV/AIDS issues early this year. | Мы приветствуем тот факт, что вопросы о ВИЧ/СПИДе стояли в центре внимания Совета Безопасности в начале нынешнего года. |
| Therefore, we should not ignore the fact that post-conflict countries need special attention to fight the disease. | Поэтому не следует игнорировать тот факт, что постконфликтные страны нуждаются в особом внимании, с тем чтобы они могли бороться с этой болезнью. |
| Irrespective of the nature, sources or causes of the problems and challenges facing Africa, one fact is incontrovertible. | Независимо от характера, источников или причин проблем и вызовов, стоящих перед Африкой, неопровержимым является один факт. |
| Furthermore, Algeria can only welcome the fact that African development continues to represent a priority for our Organization. | И Алжир может лишь приветствовать тот факт, что обеспечение развития в Африке остается одним из приоритетов нашей Организации. |