This is a plain fact we cannot ignore, and every previous speaker has spoken of it. |
Это очевидный факт, который мы не можем игнорировать, и все предыдущие ораторы говорили об этом. |
This fact has not, however, spared us the calamity of the drug trade. |
Однако этот факт не избавил нас от бедствий наркоторговли. |
This fact was considered to be the only one that could come into consideration as a justification for resumed procedure. |
Этот факт был сочтен единственным, который мог бы учитываться в качестве обоснования для возобновления разбирательства. |
The brackets in paragraph 26 simply reflected the fact that there were still outstanding issues to be considered in the draft resolution concerned. |
Скобки в пункте 26 просто отражают тот факт, что пока еще есть нерешенные вопросы, которые должны быть рассмотрены в соответствующем проекте резолюции. |
The definition of war crimes should reflect the fact that most modern conflicts were non-international. |
Определение военных преступлений должно отражать тот факт, что большинство современных конфликтов были немеждународными. |
It was surprising that international media and organizations had failed to condemn that fact. |
Вызывает удивление то, что средства массовой информации и международные организации забывают осудить этот факт. |
The Committee must face up to that fact. |
Комитет должен быть готов воспринять этот факт. |
Of particular concern was the fact that senior Registry staff used vehicles to commute outside Arusha. |
Особую озабоченность вызвал тот факт, что старшие сотрудники Секретариата использовали автотранспортные средства для поездок за пределы Аруши. |
We are, however, deeply conscious of the fact that lasting global security can only be achieved through global nuclear disarmament. |
Тем не менее мы в полной мере сознаем тот факт, что прочная международная безопасность может быть обеспечена лишь на основе глобального ядерного разоружения. |
The fact that academic institutions are conducting studies on different aspects of the racial question is also welcomed. |
Приветствуется тот факт, что учебные заведения изучают различные аспекты расовой проблемы. |
Some members stressed the fact that they were presenting only preliminary views. |
Некоторые члены Совета подчеркнули тот факт, что они выражают лишь предварительные мнения. |
Other reports cite the fact that commercial lenders in rural areas prefer to deal mainly with large-scale farmers. |
В других докладах отмечается тот факт, что коммерческие кредиторы в сельских районах предпочитают иметь дело в основном с крупными фермерами. |
Among the salient points are the fact that 0.5 per cent of core resources are available for TCDC. |
Обращает на себя внимание тот факт, что на ТСРС выделяется 0,5 процента основных ресурсов. |
It is an indisputable fact that reducing the demand for drugs is key to solving the global drug problem. |
Не вызывает сомнений тот факт, что сокращение спроса на наркотики является ключевым аспектом решения глобальной проблемы наркомании. |
The fact that judges, magistrates and investigating authorities were required to visit prisons monthly was also a welcome measure. |
Следует также положительно отметить тот факт, что судьи, магистраты и представители следственных органов должны ежемесячно посещать пенитенциарные учреждения. |
The CHAIRMAN underscored the fact that the Committee was not a European club. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ подчеркивает тот факт, что Комитет не является сугубо европейской организацией. |
The fact of acquisition or change of name is recorded in a court ruling. |
Факт присвоения либо изменения имени фиксируется в судебном решении. |
That fact showed, once again, the importance of ODA for the majority of developing countries. |
Этот факт вновь свидетельствует о значимости ОПР для большинства развивающихся стран. |
The panellists needed to acknowledge that fact. |
Участникам дискуссии необходимо признать этот факт. |
Conflicts within States now constituted the majority of armed conflicts, and that fact posed serious challenges to the United Nations. |
В настоящее время большинство вооруженных конфликтов происходит в пределах национальных границ, и этот факт ставит перед Организацией Объединенных Наций серьезные проблемы. |
The Committee can only welcome the fact that the Government grants subsidies to independent, private organizations involved with the rehabilitation of torture victims. |
И наконец, Комитет не может не приветствовать тот факт, что правительство Дании предоставляет субсидии самостоятельным частным организациям, занимающимся вопросами реадаптации жертв пыток. |
The text reflects the fact that official information cannot be used for private purposes, except with authorization. |
Его текст отражает тот факт, что официальная информация не может использоваться в личных целях, за исключением случаев, когда на то имеется разрешение. |
UNITAR pointed out that this approach also reflected the fact that donors funded the programme through annual special purpose grants. |
ЮНИТАР отметил, что такой подход также отражает факт финансирования донорами программы путем предоставления ежегодных специальных целевых субсидий. |
It welcomes the fact that appeals for rehabilitation and reconstruction will be included in this process; |
Он приветствует тот факт, что призывы, связанные с восстановлением и реконструкцией, будут также осуществляться в этих рамках; |
But even this incontrovertible fact provides no practical guidance for our discussions on Security Council reform. |
Но даже этот неоспоримый факт не служит практическим руководством в нашей дискуссии по вопросу о реформе Совета Безопасности. |