| Another factor was the fact that Member States often predominantly put forward male candidates. | Еще одним фактором является тот факт, что государства-члены часто выдвигают главным образом кандидатов-мужчин. |
| It expressed admiration regarding the fact that Zambia constitutes a peaceful multiracial, multi-ethnic and multicultural State. | Она с восхищением отметила тот факт, что в Замбии построено мирное, многорасовое, многоэтническое и многокультурное государство. |
| And the Special Representative's surveys document the fact that companies worldwide increasingly claim they respect human rights. | И в обзорах, подготовленных Специальным представителем, подтверждается тот факт, что компании во всем мире все чаще требуют соблюдения прав человека. |
| Morocco welcomed with satisfaction the fact that Benin agreed to 33 of the 34 recommendations made by the Working Group. | Марокко с удовлетворением отметило тот факт, что Бенин принял 33 из 34 рекомендаций, высказанных Рабочей группой. |
| Algeria noted that the conclusions and recommendations of the Working Group highlighted the fact that Pakistan continues its efforts to fight terrorism. | Алжир отметил, что в выводах и рекомендациях Рабочей группы подчеркивается тот факт, что Пакистан продолжает свои усилия по борьбе с терроризмом. |
| The European Union welcomes the fact that participation in the mechanism has increased in recent years. | Европейский союз приветствует тот факт, что в последние годы участие в этом механизме расширилось. |
| The report of the Group of Governmental Experts reflects the fact that discussion repeatedly returned to that concern. | В докладе Группы правительственных экспертов отражен тот факт, что обсуждение неоднократно возвращалось к этому вызывающему обеспокоенность вопросу. |
| The fact that the future of the Treaty continues to remain uncertain can only cause concern. | Тот факт, что судьба Договора по-прежнему остается неопределенной, не может не вызывать обеспокоенности. |
| We appreciate the fact that it was able to organize various regional conferences even during its transitional set-up phase. | Мы с удовлетворением воспринимаем тот факт, что он смог организовать различные региональные конференции еще на переходном этапе своей работы. |
| We are deeply conscious of the fact that the Conference has been unable to commence substantive work for nearly a decade. | Мы глубоко сознаем тот факт, что Конференция почти десять лет оказывается не в состоянии начать предметную работу. |
| The fact that violence had been used was confirmed by the findings of a medical examination and testimony by witnesses to the beating. | Факт применения насилия был подтвержден медицинским освидетельствованием и показаниями свидетелей избиения. |
| The stark fact is that 91 per cent of the deaths from that disease are in Africa. | Непреложный факт заключается в том, что 91 процент летальных исходов в результате этой болезни приходится на Африку. |
| We welcome the fact that Member States are in principle trying to resolve disputes through international law. | Мы приветствуем тот факт, что государства-члены стремятся в принципе урегулировать свои споры на основе международного права. |
| That fact should be considered a valuable foundation on which to build a more just and harmonious world. | Этот факт должен рассматриваться в качестве важной основы, на которой мы должны построить более справедливый и гармоничный мир. |
| This fact should be recognized as having implications for the growth and development of both sending and receiving countries. | Нужно признать, что этот факт влечет за собой последствия для роста и развития как направляющих, так и принимающих стран. |
| UNICEF highlighted the fact that landownership remained very low for women. | ЮНИСЕФ отметил тот факт, что землевладение остается весьма малораспространенным среди женщин. |
| The High Commissioner highlighted the fact that the bill provided a valuable opportunity to end juvenile executions. | Верховным комиссаром был особо подчеркнут тот факт, что этот законопроект открывает хорошую возможность положить конец казням несовершеннолетних. |
| Those who deny that fact read international law from a political perspective. | Те же, кто этот факт отрицает, трактуют международное право с политических позиций. |
| The Court ignored this fact and did not investigate into the allegations of torture. | Суд проигнорировал этот факт, и не расследовал обвинения в совершении пыток. |
| Another positive aspect was the fact that Yemen had ratified most international human rights instruments. | Также ещё одним положительным обстоятельством является тот факт, что Йемен ратифицировал большинство международных договоров в области прав человека. |
| Well known is the fact that Ukraine used to possess the world's third largest nuclear arsenal. | Хорошо известен тот факт, что Украине доводилось обладать третьим в мире по величине ядерным арсеналом. |
| The fact that medical reports were not taken into consideration was an additional obstacle. | В этой связи дополнительным препятствием является тот факт, что медицинские справки не принимаются во внимание. |
| The fact that in Latvian legislation torture was defined as an intentional act raised a different problem. | Еще одну проблему создает тот факт, что в латвийском законодательстве под пыткой понимается умышленное действие. |
| The presence of armed militia in Darfur was an established fact. | Присутствие вооруженных формирований в Дарфуре - известный факт. |
| Before I conclude, I would like to underscore the fact that Africa is not a hopeless case. | В заключение я хотел бы подчеркнуть тот факт, что Африка не является безнадежным делом. |