| The bulk of these wars are within States, a fact which has major implications for ensuring compliance with humanitarian law. | Основное число этих войн происходит в пределах государств, и этот факт имеет большие последствия для обеспечения соблюдения гуманитарного права. |
| They ignore the fact that, in their May aggression, Croatian forces totally destroyed the Slavonian eparchy. | Они игнорируют тот факт, что в результате их майской агрессии хорватские силы полностью уничтожили славонскую епархию. |
| It was suggested that that fact might bring about internal inconsistency in the Constitution as far as issues of discrimination were concerned. | Было высказано предположение, что этот факт может привести к внутреннему несоответствию в конституции в том, что касается вопросов дискриминации. |
| We welcome the fact that Contadora is once again becoming a point of reference in the painstaking negotiation of national conciliation for that fraternal people. | Мы приветствуем тот факт, что Контадора вновь становится точкой отсчета в сложных переговорах о национальном примирении для этого братского народа. |
| Coordination within the Secretariat between the three Departments involved in peace-keeping operations responds to current needs and concerns, a fact we note with great satisfaction. | Координация внутри Секретариата между тремя Департаментами, занимающимися вопросами операций по поддержанию мира, отвечает нынешним потребностям и интересам - и мы отмечаем этот факт с большим удовлетворением. |
| These programmes would be useful, in particular given the fact that so many refugees from other countries are located in Jordan. | Эти программы могли бы оказаться полезными, особенно учитывая тот факт, что большое число беженцев из других стран находятся в Иордании. |
| The fact that NGOs concentrate their lending on individuals who are economically fragile amplifies loan recovery problems when the macroeconomic situation deteriorates. | Тот факт, что деятельность НПО в области кредитования сосредоточена в основном на физических лицах, которые находятся в уязвимом экономическом положении, усугубляет проблемы обеспечения возмещения предоставленных займов в период, когда макроэкономическое положение ухудшается. |
| The disturbing fact is that economic growth is not always accompanied by growth in employment. | Вызывает озабоченность тот факт, что экономический подъем не всегда сопровождается увеличением числа рабочих мест. |
| The fact that we are here holds great meaning in itself. | Тот факт, что мы здесь, весьма значим сам по себе. |
| Donor Governments place stress on the fact that the programme approach is closely linked to the preparation of the CSN. | Правительства-доноры особо подчеркивают тот факт, что программный подход тесно связан с подготовкой ДНС. |
| Belgium welcomes the fact that the Agency now has an office at the United Nations. | Бельгия приветствует тот факт, что Агентство теперь имеет свое представительство в Организации Объединенных Наций. |
| That is the truly important fact we have to grasp in the world Organization's jubilee year. | Это действительно важный факт, который мы должны глубоко осознать в юбилейный год мировой Организации. |
| Argentina takes this fact into account when it addresses the need for a settlement of the controversy. | Аргентина учитывает этот факт, когда она обращается к необходимости урегулирования спора. |
| As a province of China, Taiwan had no sovereign status internationally, a fact widely recognized by the international community. | Китая, Тайвань не имеет суверенного международного статуса, и этот факт широко признан международным сообществом. |
| It is tantamount to a rejection of one absolutely clear fact, which is that nuclear disarmament is a question that must be dealt with by all. | Он равносилен отказу признать следующий абсолютно неопровержимый факт: вопросы ядерного разоружения должны решаться всеми сообща. |
| This fact alone compels our inclusion in the debate. | Один этот факт вынуждает нас участвовать в прениях. |
| Even more astonishing is the fact that some in the international community support and champion those who are trying to impede development. | Еще более удивительным является тот факт, что определенные круги в международном сообществе поддерживают и защищают тех, кто пытается помешать развитию. |
| The very fact that the present collective presidency is functioning and deliberating with unanimity of purpose is reason to celebrate. | Сам тот факт, что нынешнее коллективное президентское правление осуществляется и что обсуждение проводится в атмосфере единства целей, вызывает удовлетворение. |
| He is arriving in New York in two days and can testify to the fact that the Government controls the entire national territory. | Он приезжает в Нью-Йорк через два дня и может подтвердить тот факт, что под контролем правительства находится вся национальная территория. |
| We have been particularly gratified by the fact that the activities within that framework now embrace the cultural, social and political spheres. | Особенно отрадным для нас является тот факт, что деятельность в рамках этих институтов в настоящее время распространяется на культурную, социальную и политическую сферы. |
| The very fact that we can celebrate this anniversary today is evidence of the strength of the United Nations. | Тот факт, что мы празднуем сегодня эту годовщину, является подтверждением силы Организации Объединенных Наций. |
| Unfortunately, that was not the case, despite the fact that my delegation provided the sponsors with some alternative paragraphs. | К сожалению, этого не произошло, несмотря на тот факт, что моя делегация предложила вниманию авторов некоторые альтернативные пункты. |
| Nobody would deny the fact that the Treaty has succeeded in preventing widespread horizontal proliferation. | Никто не станет отрицать тот факт, что благодаря Договору удалось предотвратить широкомасштабное горизонтальное распространение ядерного оружия. |
| We accepted the peace plan despite the fact that it demands of us the most difficult - even unjust - concessions. | Мы согласились с мирным планом, несмотря на тот факт, что он предусматривает очень трудные - даже несправедливые - уступки с нашей стороны. |
| We cannot ignore the fact that the pursuit of a Greater Serbia was engineered and espoused by the Belgrade regime. | Мы не можем игнорировать тот факт, что кампания за создание Великой Сербии разрабатывалась и вдохновлялась режимом Белграда. |