Примеры в контексте "Fact - Факт"

Примеры: Fact - Факт
The bulk of these wars are within States, a fact which has major implications for ensuring compliance with humanitarian law. Основное число этих войн происходит в пределах государств, и этот факт имеет большие последствия для обеспечения соблюдения гуманитарного права.
They ignore the fact that, in their May aggression, Croatian forces totally destroyed the Slavonian eparchy. Они игнорируют тот факт, что в результате их майской агрессии хорватские силы полностью уничтожили славонскую епархию.
It was suggested that that fact might bring about internal inconsistency in the Constitution as far as issues of discrimination were concerned. Было высказано предположение, что этот факт может привести к внутреннему несоответствию в конституции в том, что касается вопросов дискриминации.
We welcome the fact that Contadora is once again becoming a point of reference in the painstaking negotiation of national conciliation for that fraternal people. Мы приветствуем тот факт, что Контадора вновь становится точкой отсчета в сложных переговорах о национальном примирении для этого братского народа.
Coordination within the Secretariat between the three Departments involved in peace-keeping operations responds to current needs and concerns, a fact we note with great satisfaction. Координация внутри Секретариата между тремя Департаментами, занимающимися вопросами операций по поддержанию мира, отвечает нынешним потребностям и интересам - и мы отмечаем этот факт с большим удовлетворением.
These programmes would be useful, in particular given the fact that so many refugees from other countries are located in Jordan. Эти программы могли бы оказаться полезными, особенно учитывая тот факт, что большое число беженцев из других стран находятся в Иордании.
The fact that NGOs concentrate their lending on individuals who are economically fragile amplifies loan recovery problems when the macroeconomic situation deteriorates. Тот факт, что деятельность НПО в области кредитования сосредоточена в основном на физических лицах, которые находятся в уязвимом экономическом положении, усугубляет проблемы обеспечения возмещения предоставленных займов в период, когда макроэкономическое положение ухудшается.
The disturbing fact is that economic growth is not always accompanied by growth in employment. Вызывает озабоченность тот факт, что экономический подъем не всегда сопровождается увеличением числа рабочих мест.
The fact that we are here holds great meaning in itself. Тот факт, что мы здесь, весьма значим сам по себе.
Donor Governments place stress on the fact that the programme approach is closely linked to the preparation of the CSN. Правительства-доноры особо подчеркивают тот факт, что программный подход тесно связан с подготовкой ДНС.
Belgium welcomes the fact that the Agency now has an office at the United Nations. Бельгия приветствует тот факт, что Агентство теперь имеет свое представительство в Организации Объединенных Наций.
That is the truly important fact we have to grasp in the world Organization's jubilee year. Это действительно важный факт, который мы должны глубоко осознать в юбилейный год мировой Организации.
Argentina takes this fact into account when it addresses the need for a settlement of the controversy. Аргентина учитывает этот факт, когда она обращается к необходимости урегулирования спора.
As a province of China, Taiwan had no sovereign status internationally, a fact widely recognized by the international community. Китая, Тайвань не имеет суверенного международного статуса, и этот факт широко признан международным сообществом.
It is tantamount to a rejection of one absolutely clear fact, which is that nuclear disarmament is a question that must be dealt with by all. Он равносилен отказу признать следующий абсолютно неопровержимый факт: вопросы ядерного разоружения должны решаться всеми сообща.
This fact alone compels our inclusion in the debate. Один этот факт вынуждает нас участвовать в прениях.
Even more astonishing is the fact that some in the international community support and champion those who are trying to impede development. Еще более удивительным является тот факт, что определенные круги в международном сообществе поддерживают и защищают тех, кто пытается помешать развитию.
The very fact that the present collective presidency is functioning and deliberating with unanimity of purpose is reason to celebrate. Сам тот факт, что нынешнее коллективное президентское правление осуществляется и что обсуждение проводится в атмосфере единства целей, вызывает удовлетворение.
He is arriving in New York in two days and can testify to the fact that the Government controls the entire national territory. Он приезжает в Нью-Йорк через два дня и может подтвердить тот факт, что под контролем правительства находится вся национальная территория.
We have been particularly gratified by the fact that the activities within that framework now embrace the cultural, social and political spheres. Особенно отрадным для нас является тот факт, что деятельность в рамках этих институтов в настоящее время распространяется на культурную, социальную и политическую сферы.
The very fact that we can celebrate this anniversary today is evidence of the strength of the United Nations. Тот факт, что мы празднуем сегодня эту годовщину, является подтверждением силы Организации Объединенных Наций.
Unfortunately, that was not the case, despite the fact that my delegation provided the sponsors with some alternative paragraphs. К сожалению, этого не произошло, несмотря на тот факт, что моя делегация предложила вниманию авторов некоторые альтернативные пункты.
Nobody would deny the fact that the Treaty has succeeded in preventing widespread horizontal proliferation. Никто не станет отрицать тот факт, что благодаря Договору удалось предотвратить широкомасштабное горизонтальное распространение ядерного оружия.
We accepted the peace plan despite the fact that it demands of us the most difficult - even unjust - concessions. Мы согласились с мирным планом, несмотря на тот факт, что он предусматривает очень трудные - даже несправедливые - уступки с нашей стороны.
We cannot ignore the fact that the pursuit of a Greater Serbia was engineered and espoused by the Belgrade regime. Мы не можем игнорировать тот факт, что кампания за создание Великой Сербии разрабатывалась и вдохновлялась режимом Белграда.