| The fact that, already, its rules have, in part, become customary international law bears witness to this. | Тот факт, что ее правила уже частично стали обычным международным правом, является свидетельством этому. |
| We cannot overlook the fact that rights of these States enshrined in the Convention are not always fully reflected in national legislation. | Мы не можем не отметить тот факт, что права этих государств, закрепленные в Конвенции, не всегда полностью отражаются в национальном законодательстве. |
| The fact that every State is bound by the standards of the Universal Declaration does not mean that human rights are universally observed and protected. | Тот факт, что любое государство связано нормами Всеобщей декларации, не означает, что права человека универсально соблюдаются и защищаются. |
| The fact that 27 April 1994 has been fixed for the first multiracial elections is proof of this. | Тот факт, что на 27 апреля 1994 года назначены первые многорасовые выборы, - доказательство этого. |
| The fact that those rights and freedoms are inherent to the human person affords them a universality and indivisibility that must be strengthened. | Тот факт, что эти права и свободы присущи человеку, придает им универсальный и неделимый характер, который следует укреплять. |
| This reflects the fact that the world has already started to be more inclined to think in a more collective manner. | Это отражает тот факт, что мир уже начинает мыслить более коллективными понятиями. |
| We welcome the fact that improving the implementation of Article 50 of the Charter is also addressed in one of these resolutions. | Мы приветствуем тот факт, что в одной из этих резолюций содержится также положение о совершенствовании применения статьи 50 Устава. |
| The steadily increasing number of cases brought before it bears witness to this fact. | Постоянно растущее число дел, представленных на рассмотрение Суда, подтверждает данный факт. |
| Including the fact that we need some money coming in. | Включая тот факт, что нам нужны деньги. |
| That one fact erases a multitude of sins. | Один этот факт стирает множество грехов. |
| This fact contravenes the various General Assembly resolutions instructing the Secretary-General to realize savings without affecting programme delivery negatively. | Этот факт противоречит различным резолюциям Генеральной Ассамблеи, в которых Генеральному секретарю поручается обеспечить экономию средств без негативных последствий для осуществления программ. |
| In discussions on United Nations reform, this simple fact is all too often obscured by the use of arcane and convoluted jargon. | При обсуждении реформы Организации Объединенных Наций этот очень простой факт весьма часто затуманивается использованием сложной и заумной терминологии. |
| The experience of the mid-term review was a painful reminder that this fact was not fully recognized or accepted by all concerned. | Опыт проведения среднесрочного обзора стал мучительным напоминанием о том, что данный факт не осознается и не признается в полной мере всеми заинтересованными сторонами. |
| The fact that the veto has been abused does not detract from its intended function. | Тот факт, что правом вето злоупотребляли, не ослабляет его предназначенной функции. |
| We are therefore satisfied at the fact that the report pays so much attention to questions of preventive diplomacy and the settlement of conflicts. | Поэтому вызывает удовлетворение тот факт, что в докладе уделяется так много внимания вопросам превентивной дипломатии и урегулирования конфликтов. |
| They refer to the fact that we have been unable to solve the problem within the framework of existing legislation. | Они упоминают тот факт, что проблему не удалось решить в рамках существующего законодательства. |
| Now, the fact that you're a woman is an advantage, especially over men. | Тот факт, что ты женщина,- это преимущество, особенно перед мужчинами. |
| Which makes the fact that he rented a car last night very impressive. | И тот факт, что вчера он взял напрокат машину, очень впечатляет. |
| Mr. Hosseini underlined the fact that they did not live in camps. | Г-н Хоссейни подчеркнул тот факт, что они не живут в лагерях для беженцев. |
| The fact that the provisions of the Convention are respected by all public bodies attests to the effectiveness of this supervision. | Об эффективности этого контроля свидетельствует тот факт, что положения Конвенции соблюдаются всеми государственными органами. |
| The fact that the Committee had received relatively critical material from Russian NGOs attested to the emergence of an active civil society. | Тот факт, что российские НПО представили Комитету материал довольно критического характера, лишь подтверждает процесс развития активного гражданского общества. |
| We gratefully acknowledge the fact that Belize's proposals have attracted some attention. | Мы с благодарностью отмечаем тот факт, что предложения Белиза привлекли определенное внимание. |
| The fact that some representatives in Congress insisted on the use of English in Puerto Rico to preserve national unity was equally revealing. | Тот факт, что некоторые представители в Конгрессе категорически настаивают на употреблении английского языка в Пуэрто-Рико в целях сохранения единства нации, является еще одним свидетельством этого. |
| The German Government is aware of the fact that the industrialized nations bear a great responsibility in this regard. | Правительство Германии осознает тот факт, что развитые в промышленном отношении государства несут в этой связи большую ответственность. |
| The mere fact that one country stands isolated on this matter should be a clear indication that the international community will no longer tolerate such interference. | Уже тот факт, что одна страна находится в изоляции по этому вопросу, должен стать четким свидетельством того, что международное сообщество не намерено больше терпеть такое вмешательство. |