Примеры в контексте "Fact - Факт"

Примеры: Fact - Факт
Thus, the fact that the former SFR Yugoslavia ceased to exist would at last be adequately reflected. Благодаря этому тот факт, что бывшая СФР Югославия прекратила свое существование, получил бы наконец адекватное отражение.
Of particular interest is the fact that a common definition for core terms such as forest was accepted. Особый интерес представляет тот факт, что было принято общее определение для таких основных терминов, как, например, лес.
The fact that the employment situation is still relatively unfavourable is reflected in the number of unemployed persons. Тот факт, что уровень безработицы в стране по-прежнему относительно высок, подтверждается количеством безработных.
Mr. SHERIFIS commended the report and expressed appreciation of the fact that Zimbabwe had signed and ratified the Convention. Г-н ШЕРИФИС высоко оценивает доклад и тот факт, что Зимбабве подписала и ратифицировала Конвенцию.
Generally speaking, however, the fact that minority rights were increasingly covered by national legislation ought to enhance stability. Однако в целом тот факт, что в национальном законодательстве все шире закрепляются права меньшинств, должен содействовать укреплению стабильности.
The fact that the Republic of Korea was demographically homogeneous did not exempt it from taking certain measures. Тот факт, что Республика Корея является однородной по своему демографическому составу, не освобождает ее от принятия некоторых положений.
The fact that States were not applying that procedure showed how far human rights were politicized. Тот факт, что государства не применяют эту процедуру, свидетельствует о высокой степени политизации области прав человека.
The fact that the Constitution recognized the rights of indigenous people, especially their right to cultural identity, was commendable. Кроме того, следует приветствовать тот факт, что в Конституции признаются права коренных народов, в частности право на культурную самобытность.
The fact that some groups were not recognized was clearly a problem which the Committee needed to reflect on in the future. Тот факт, что некоторые группы не получают признания, определенно является проблемой, которую Комитету предстоит рассмотреть в будущем.
The commitment of the Government was shown by the fact that it was making a large financial contribution to the proposed programme. О приверженности правительства свидетельствует тот факт, что оно делает крупный финансовый взнос на цели осуществления предлагаемой программы.
The fact of suspensions and justifications are automatically reflected in the records of ERA. Факт приостановок и их мотивы автоматически фиксируются в записях о ходе работы ЭРА.
That fact is at the centre of the crisis that has been imposed on Ethiopia. Этот факт лежит в основе кризиса, навязанного Эфиопии.
Given this fact it is assessed that warning shots were neither required nor appropriate. Этот факт позволяет сделать вывод о том, что предупредительные выстрелы производить не только не требовалось - они были неуместны.
The international community, having established the fact that Ethiopia was forcefully occupied by Eritrea, failed to condemn the aggression. Установив тот факт, что Эфиопия была насильственно оккупирована Эритреей, международное сообщество все же не осудило эту агрессию.
We welcome the fact that the CTC, through the Executive Directorate, has carried out three additional visits, in accordance with resolution 1535. Мы приветствуем тот факт, что КТК и его Исполнительный директорат организовали три дополнительные поездки в соответствии с резолюцией 1535.
It was, indeed, an empirical fact that industry was a source of dynamism. Утверждение о том, что промышлен-ность является источником динамичного развития, -факт эмпирический.
We welcome the fact that the majority of developed countries have committed to establishing a precise timetable for fulfilling that commitment. Мы приветствуем тот факт, что большинство развитых стран взяли на себя обязательство установить конкретный график выполнения этого обязательства.
Noting the fact that bilateral contacts have taken place on this matter, отмечая тот факт, что имели место двусторонние контакты в целях обсуждения этого вопроса,
Mr. Rojas said that globalization was an established fact and the process would thenceforth affect all nations. Г-н Рохас говорит, что глобализация - это непреложный факт и этот процесс будет неминуемо затрагивать все государства.
The fact that some countries may find one of these items difficult to provide data for is a handicap but not an insuperable one. Тот факт, что для некоторых стран представление данных по одной из этих статей может оказаться затруднительным, безусловно, является препятствием, но не непреодолимым.
This latest military action by the Eritrean authorities confirms the fact that they are bent on further escalating the crisis between them and Ethiopia. Эта очередная военная акция эритрейских властей подтверждает тот факт, что они намереваются продолжать эскалацию кризиса в их отношениях с Эфиопией.
Indeed, the fact that Ethiopia intended and was preparing to do just that was never hidden from the international community. Тот факт, что Эфиопия намеревалась и готовилась сделать это, никогда не скрывался от международного сообщества.
The fact that the recommendations are at the international level has created room for national application and adjustment to regional and local circumstances. Тот факт, что эти рекомендации вынесены на международный уровень, позволяет обеспечить их применение в национальном масштабе и адаптировать их с учетом региональных и местных обстоятельств.
The fact that the Special Rapporteur only visits countries upon request has naturally also been a limiting factor in this context. Тот факт, что Специальный докладчик посещает страны лишь при наличии соответствующей просьбы, естественно, также является в этом контексте сдерживающим фактором.
This is exemplified by the fact that the prison has only 16 toilets and showers. В качестве примера можно привести тот факт, что в этой тюрьме имеется лишь 16 туалетов и душевых.