This fact reinforces the need to develop a specific law on violence against women, which occurs mainly within the family environment. |
Этот факт делает еще более необходимой разработку конкретного закона о насилии в отношении женщин, которое имеет место главным образом в семье. |
The second source of satisfaction in recent months is the fact that we have begun to change our practices in a concrete way. |
Второй причиной для удовлетворенности в последние месяцы стал тот факт, что мы начали менять нашу практику конкретно. |
Customs authorities, having based their national instructions to the opposite effect were invited to take note of this fact. |
Таможенным органам, применяющим свои национальные инструкции, имеющие обратный смысл, было предложено учитывать этот факт. |
My delegation welcomes the fact that the Secretary-General's report has highlighted the important nexus between the dialogue among civilizations and globalization. |
Моя делегация приветствует тот факт, что в докладе Генерального секретаря подчеркивается важная связь между диалогом между цивилизациями и глобализацией. |
But we must not lose sight of the fact that there are unfinished and challenging tasks ahead. |
Однако мы не должны терять из виду тот факт, что впереди еще незавершенные и трудные задачи. |
The fact that extrajudicial killings and death threats are not investigated is of great concern to the Special Representative. |
Тот факт, что внесудебные казни и угрозы в отношении жизни не расследуются, серьезно беспокоит Специального представителя. |
The fact that we have been spared compels us to mobilize and to coordinate a united and merciless struggle against terrorism. |
Тот факт, что мы не погибли, побуждает нас мобилизовать силы и координировать общую беспощадную борьбу против терроризма. |
Another link comes through the fact that air pollutants and greenhouse gases have common sources. |
Другой связкой является тот факт, что загрязнители воздуха и парниковые газы имеют общие источники. |
The fact that the naturalization procedure gave much decisional power to communal and cantonal governments had led to discriminatory practices. |
Тот факт, что процедура натурализации предоставляет большие полномочия властям общин и кантонов в принятии решений, привел к дискриминационной практике. |
The fact that the Constitution forbade racial discrimination and laid down judicial procedures in the event of violations would not suffice. |
Тот факт, что Конституция запрещает расовую дискриминацию и предусматривает судебные процедуры в случаях нарушений, является недостаточным. |
The Commission also confirmed the fact that the deaths were not properly reported, what further hinders the adoption of preventive measures. |
Комиссия также подтвердила тот факт, что эти случаи должным образом не регистрировались, что еще больше препятствовало принятию превентивных мер. |
Of major concern is the fact that a significant number of those international efforts are undertaken with minimal or no coordination. |
Серьезное беспокойство вызывает тот факт, что значительная часть таких международных инициатив осуществляется при минимальной координации или полном ее отсутствии. |
It is a fact that people living in poverty run a greater risk of infection. |
То, что живущие в нищете подвержены большему риску заболеть, - это реальный факт. |
She was fully conscious of the fact that the overriding principle guiding the exercise must be that of focus. |
Она заявила, что полностью осознает тот факт, что преобладающим принципом деятельности должна являться ее сфокусированность. |
However, the fact that the results of the different case studies were not presented within a consistent framework hindered comparison. |
Однако тот факт, что результаты различных тематических исследований не представлялись в единой системе координат, затруднял сравнение. |
To some extent, the responses reflected that fact. |
Этот факт нашел в определенной мере отражения в ответах. |
Another delegate underlined the fact that the focus on three rights should not lead to the other rights being ignored. |
Другой делегат подчеркнул тот факт, что уделение особого внимания трем правам не должно вести к игнорированию других прав. |
In any case, each fact must be carefully investigated and information relating to it should accordingly be given to the Security Council. |
Во всяком случае, каждый факт должен быть тщательно расследован, и информация по нему должна быть соответствующим образом доведена до сведения Совета Безопасности. |
The independent expert has already welcomed this fact in her previous report to the Commission on Human Rights. |
Независимый эксперт уже положительно отмечала этот факт в своем предыдущем докладе Комиссии по правам человека. |
We welcome the fact that the Government attaches high priority to education and vocational training, as well as to infrastructure. |
Мы приветствуем тот факт, что правительство придает первостепенное значение образованию и профессиональной подготовке, а также инфраструктуре. |
She was of the view that migratory flows were a fact of life and that more should be done by States to accept this situation. |
Она считает, что миграционные потоки - это факт жизни и что государства должны сделать большее для признания такой ситуации. |
Even the Security Council in its resolutions recognized and accepted this fact. |
Даже Совет Безопасности в своих резолюциях признавал и принимал этот факт. |
That fact underscores the wide acceptance of international standards and measures on anti-personnel mines. |
Этот факт свидетельствует о широком признании международных норм и мер, касающихся наземных мин. |
This report totally disregarded the above-mentioned fact and unwarrantedly accused the Chinese Government of violating human rights in Tibet. |
В докладе полностью игнорируется упомянутый выше факт и правительство Китая безосновательно обвиняется в нарушении прав человека в Тибете. |
We welcome this fact, because the consequences have been useful and beneficial. |
Мы приветствуем этот факт, поскольку последствия этой деятельности являются полезными и позитивными. |