But that doesn't change the fact that she does not qualify for political asylum. |
Но это не меняет тот факт, что она не подпадает под категорию политического беженца. |
And the fact that he strung it tells me it must mean something. |
И тот факт, что он отметил их, говорит мне о том, что в них есть что-то важное. |
That may well be, but the fact is it wouldn't kill us to meet some new people. |
Возможно, но факт в том, что встреча с новыми людьми не убьет нас. |
He wanted a son And the fact that I was a girl didn't change his plan. |
Он хотел сына и тот факт, что родилась дочь, не изменил его планов. |
I mean, it doesn't change the fact that you're still... |
Это не отменяет тот факт, что вам... |
Ignore the fact that the man I married is a monster! |
Игнорировать тот факт, что человек за которого я выходила замуж - Монстр! |
What's sad to me is the fact that you're still working here, muddying the waters of my new establishment. |
Что печалит меня, так это факт, что ты до сих пор работаешь здесь, внося неразбериху в мое заведение. |
Our next move, given the fact that at the first opportunity |
Наш следующий шаг, учитывая тот факт, что при первой возможности |
And the fact that we can change the things we saw. |
И тот факт, что мы можем изменить то, что видели. |
And the fact that he allowed himself to be caught and killed by you just proves my point. |
И тот факт, что он позволил вам поймать и убить себя, подтверждает мою точку зрения. |
And what is that teensy little fact? |
И что же это за крохотный факт? |
And of course Hank's ignoring the fact That she's trading on our name to generate |
И, конечно же, Хэнк игнорирует тот факт, что она торгует нашим именем, чтобы заполучить пациентов. |
I suppose I'd tell him no matter what his problems are they shouldn't nullify the fact that we've been married for 9 years. |
Полагаю, я бы сказала ему неважно какие проблемы у него есть они не должны аннулировать факт того, что мы были женаты 9 лет. |
To the fact that 840 guards and employees of the household department... plus one lord chamberlain care only about one thing: filling their own rice bowls. |
И ещё тот факт, что 840 дворцовых стражников и работников вместе с одним канцлером заботятся лишь о том, как наполнить рисом свои чашки. |
And the fact that you sit on it all day Makes it the hardest worker in this office. |
И факт того, что ты сидишь целый день на нём делает из него самого трудолюбивого работника в этом офисе. |
That's what you're guilty of, that's the fact of the crime. |
В этом и заключается ваша вина, сам факт преступления. |
The fact that any version of Shawn wanted to move in is... Minty? |
Тот факт, что любая версия Шона хотела съехаться это... удивительно? |
The very fact the Queen has fled the palace is an admission of her guilt. |
Тот факт, что королева бежала из дворца, лишь доказывает ее вину. |
What annoys me the most in this deal is the fact that I don't like women. |
Что раздражает меня больше всего в этом деле, тот факт, что я не люблю женщин. |
That's a matter of opinion, not a fact. |
Это дело вкуса, а не факт, который нельзя опровергнуть. |
But that doesn't change the fact that she does not qualify for political asylum. |
Но это не меняет тот факт, что она не подпадает под категорию политического беженца. |
And the fact that he strung it tells me it must mean something. |
И тот факт, что он отметил их, говорит мне о том, что в них есть что-то важное. |
That may well be, but the fact is it wouldn't kill us to meet some new people. |
Возможно, но факт в том, что встреча с новыми людьми не убьет нас. |
He wanted a son And the fact that I was a girl didn't change his plan. |
Он хотел сына и тот факт, что родилась дочь, не изменил его планов. |
I mean, it doesn't change the fact that you're still... |
Это не отменяет тот факт, что вам... |