We view with great concern the fact that time is short. |
Тот факт, что время не терпит, вызывает у нас глубокую озабоченность. |
We should not forget the fact that the decision we reached in New York was not to replace nuclear anarchy with nuclear apartheid. |
Не следует забывать тот факт, что принятое нами в Нью-Йорке решение не имеет целью заменить ядерную анархию ядерным апартеидом. |
The fact that Denmark and the Netherlands use a relatively high threshold is clearly reflected in the figures. |
Представленные цифры четко отражают тот факт, что в Дании и Нидерландах используется сравнительно высокое пороговое значение. |
We are aware of the fact that political motivations are behind this attempt. |
Мы понимаем и сознаем тот факт, что в основе этих попыток лежат политические мотивы. |
The fact that a growing number of countries are embracing democratic principles is one of the most promising developments of our time. |
Тот факт, что неизменно возрастает число стран, которые выступают за демократические принципы, - одна из самых перспективных примет нашего времени. |
However, we cannot overemphasize the fact that political peace in the Middle East is nothing without economic peace. |
Однако мы не можем недооценивать тот факт, что политический мир на Ближнем Востоке ничего не значит без экономического мира. |
My delegation welcomes the fact that paragraph 20 of resolution 46/151 places special emphasis on South-South cooperation. |
Моя делегация приветствует тот факт, что в пункте 20 резолюции 46/151 уделяется особое внимание сотрудничеству Юг-Юг. |
The need to protect witnesses from intimidation resulting from their testimony is a fact that is acknowledged in the Netherlands. |
Необходимость защищать свидетелей от запугивания, которому они подвергаются в результате их показаний - это факт, признаваемый в Нидерландах. |
Once this fact has been established care organizations and/or the judicial authorities are contacted. |
Когда данный факт установлен, центры обращаются в организации, занимающиеся защитой детей, и/или в судебные органы. |
The average figures for increased food production conceal the fact that populations have been rising much faster in some countries than in others. |
За средними показателями увеличения объема производства продуктов питания скрывается тот факт, что население в одних странах растет гораздо быстрее, чем в других. |
A convention that merely recognizes that fact and seeks to universalize it as a purely non-proliferation measure is unlikely to be meaningful. |
Конвенция, которая просто признает этот факт и стремится сделать его универсальным сугубо в качестве меры нераспространения, вряд ли будет иметь существенное значение. |
In this framework, we welcome the fact that the Cuban Government has signed this international instrument. |
В этой связи мы приветствуем тот факт, что правительство Кубы подписало этот международный документ. |
Resolve is a political fact that requires political will. |
Решимость - это политический факт, который требует политической воли. |
This year in particular has been testimony to the fact that hurricanes can destroy the social and economic infrastructure of our various countries. |
Этот год, в частности, подтвердил тот факт, что ураганы могут разрушить социальную и экономическую инфраструктуру в различных странах. |
In conclusion, my delegation would like to underscore the fact that Africa is the least developed of the continents. |
В заключение моя делегация хотела бы подчеркнуть тот факт, что Африка является наименее развитым из континентов. |
Furthermore, the fact that militias were supervised by the Procurator continued to trouble her. |
Кроме того, ее по-прежнему беспокоит тот факт, что надзор за деятельностью милиции осуществляет прокурор. |
The fact that Hiroshima suffered an atomic attack will not write off Japan's crimes of aggression. |
Тот факт, что Хиросима подверглась атомному нападению, не спишет со счета японские агрессивные преступления. |
This may reflect the fact that most have yet to begin strategic planning for implementing a SARD strategy. |
Это, возможно, отражает тот факт, что большинство из них пока еще не приступили к стратегическому планированию для осуществления стратегии САРД. |
In addition, the fact that a great number of environmental problems require many individual taxes, makes for administrative difficulties. |
Тот факт, что огромное количество экологических проблем потребует введения множества индивидуальных налогов, создает дополнительные административные трудности. |
The fact that special paper and equipment had to be imported from abroad increased census costs. |
Тот факт, что бумага и оборудование должны были импортироваться, приводил к увеличению затрат на проведение переписи. |
The fact that this proposal was generally well received is encouraging and spurs us to pursue it further. |
Тот факт, что это предложение было в целом одобрено, вдохновляет нас и побуждает к дальнейшим действиям. |
The fact that nuclear tests were conducted immediately after the Conference, and despite widespread international protests, threatens to unravel this consensus. |
Тот факт, что ядерные испытания были проведены сразу после Конференции, несмотря на широкий международный протест, угрожает подорвать этот консенсус. |
The African countries were conscious of the fact that the development of the continent was primarily their responsibility. |
Африканские страны отчетливо сознают тот факт, что они сами в первую очередь несут ответственность за развитие своего континента. |
He appreciated the fact that the Special Rapporteur had mentioned the role played by the Soviet occupation in Afghanistan. |
Выступающий положительно отмечает тот факт, что Специальный докладчик упомянул роль, которую сыграла в Афганистане советская оккупация. |
Of particular concern is the fact that some of the victims of ill-treatment in detention have been minors. |
Особую обеспокоенность вызывает тот факт, что в число жертв жестокого обращения в местах заключения входят несовершеннолетние. |