It also referred to the fact that civil society was an important element of the national human rights mechanism. |
Она также сослалась на тот факт, что гражданское общество является важной составляющей национального правозащитного механизма. |
Sweden emphasises the fact that human rights are the entitlement of each individual. |
Швеция подчеркивает тот факт, что правами человека наделен каждый человек. |
Mexico highlighted the fact that the right to development was an extremely relevant part of the architecture to protect all other human rights. |
Мексика подчеркнула тот факт, что право на развитие является крайне важной частью механизма защиты всех других прав человека. |
The representative of the World Health Organization (WHO) highlighted the fact that health and development complemented each other. |
Представитель Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ) подчеркнул тот факт, что здравоохранение и развитие дополняют друг друга. |
Attention was drawn to the fact that the preparation of a comprehensive review and compilation could be very time-intensive and might require expert support. |
Внимание было обращено на тот факт, что подготовка всеобъемлющего обзора и компиляции может оказаться весьма длительной и потребовать экспертной поддержки. |
Slovakia appreciated the fact that the death penalty had been abolished in Kiribati. |
Словакия высоко оценила факт отмены смертной казни на Кирибати. |
It highlighted the fact that Guinea must strengthen its collaboration with special procedures and consider the possibility of a standing invitation. |
Она отметила тот факт, что Гвинея должна укреплять свое сотрудничество со специальными процедурами и рассмотреть вопрос о возможности постоянных приглашений. |
Constructive implementation is exemplified by the fact that Japan is now affording protection to a number of persons in such categories. |
Примером конструктивной реализации этой установки является тот факт, что в настоящее время Япония расширяет практику защиты некоторых лиц, входящих в вышеупомянутые категории. |
The fact that the peace agreement between the Government and CNDP of 23 March 2009 specifically foresees reconciliation initiatives is positive. |
Тот факт, что мирное соглашение между правительством и НКЗН от 23 марта 2009 года конкретно предусматривает инициативы по примирению, имеет позитивное значение. |
The Republic of Korea highlighted the fact that peace, security, development and human rights were mutually reinforcing. |
Республика Корея отметила тот факт, что мир, безопасность, развитие и права человека являются взаимоукрепляющими компонентами. |
Chile valued the fact that international human rights instruments had been incorporated into domestic law and could be invoked in courts. |
Делегация Чили высоко оценила тот факт, что международные правозащитные договоры инкорпорируются во внутреннее право и что на них можно непосредственно ссылаться в судах. |
Pakistan highlighted the fact that more than 1,300 non-governmental organizations were licensed in Guinea and that the country had acceded to all core human rights instruments. |
ЗЗ. Пакистан отметил тот факт, что более 1300 неправительственных организаций получили разрешение на работу в Гвинее и что страна присоединилась ко всем основным договорам по правам человека. |
The delegation of Guinea emphasized the fact that the draft version of a new constitution provided for the establishment of an independent national human rights institution. |
Делегация Гвинеи подчеркнула тот факт, что проект новой конституции предусматривает создание независимого национального учреждения по правам человека. |
Malaysia appreciated the fact that Guinea recognized its challenges and constraints in improving social development and protecting human rights. |
Малайзия высоко оценила тот факт, что Гвинея признает свои проблемы и трудности, связанные с повышением эффективности социального развития и защиты прав человека. |
Indonesia noted with appreciation the fact that Lesotho had ratified almost all the core human rights treaties. |
Индонезия с удовлетворением отметила тот факт, что Лесото ратифицировало почти все основные договоры по правам человека. |
The financial crisis had also underlined the fact that there should be no absolute dogmas or preconceived "one-size-fits-all" policies. |
Финансовый кризис также подчеркнул тот факт, что не должно быть абсолютных догм или заранее сформулированных "универсальных" стратегий. |
Let us not close our eyes to this fact. |
Давайте не будем закрывать глаза на этот факт. |
It is a fact that meeting the needs of our peoples increasingly transcends the abilities of individual nation-States. |
Это факт, что удовлетворение потребностей наших народов во все большей мере превосходит возможности отдельного национального государства. |
Eritrea has been and is destabilizing the Horn of Africa, and that is a fact. |
Эритрея была и остается дестабилизирующим элементом на Африканском Роге, и это факт. |
Numerous undertakings and statements made solemnly by the first Prime Minister of India are on record testifying to that fact. |
Многочисленные обязательства и заявления, торжественно сделанные первым премьер-министром Индии, официально подтверждают этот факт. |
As it was a prerogative of the plenary, the Minister asked that this fact be reflected in the report. |
Поскольку это входит в прерогативы пленума, министр просил отразить этот факт в докладе. |
It is an established fact that religions, beliefs and faith cannot be considered actors under international law. |
Это установленный факт, что религии, убеждения и конфессии нельзя рассматривать в качестве субъектов в рамках международного права. |
That fact has been further emphasized by the numerous expressions of support for the Court during our debate today. |
Этот факт еще больше подтверждается прозвучавшими в ходе сегодняшних прений многочисленными заявлениями о поддержке Суда. |
We cannot close our eyes to the fact that 13 per cent of maternal deaths are caused by unsafe abortions. |
Мы не можем закрывать глаза на тот факт, что 13 процентов материнских смертей связаны с небезопасными абортами. |
This fact is also mentioned by the Liberian National Police in a report dated 12 May 2009. |
Этот факт упоминается также либерийской национальной полицией в докладе от 12 мая 2009 года. |