In my last report, I drew the Council's attention to the fact that food insecurity and malnutrition remain pervasive throughout West Africa. |
В своем последнем докладе я обращал внимание Совета на тот факт, что отсутствие продовольственной безопасности и нехватка питания по-прежнему являются в Западной Африке повсеместным явлением. |
It also referred to the fact that HIV/AIDS was considered the single most important threat to the development of the country. |
Она также отметила тот факт, что ВИЧ/СПИД рассматривается в качестве главной угрозы для развития страны. |
Her report had highlighted the fact that it was often extrajudicial bodies rather than judicial bodies that most strongly supported activities to combat impunity. |
В ее докладе высвечивается тот факт, что зачастую не судебные, а как раз внесудебные органы наиболее решительно поддерживают действия по борьбе с безнаказанностью. |
We cannot ignore the fact that the permissive social behaviour in some countries stimulates illicit activities in others. |
Мы не можем игнорировать тот факт, что попустительство в сфере общественного поведения в некоторых странах способствует поощрению незаконной деятельности в других. |
The fact that protectionism has largely been kept at bay during the most severe recession since the 1930s is therefore a major achievement. |
Поэтому тот факт, что протекционизм в основном сдерживался в период самого серьезного спада после 1930х годов, является большим достижением. |
Switzerland welcomes the fact that the United Nations and its partners continue to harmonize and integrate their respective needs assessments. |
Швейцария приветствует тот факт, что Организация Объединенных Наций и ее партнеры продолжают согласовывать и интегрировать свои соответствующие оценки потребностей. |
They point to the fact that poverty and unemployment are rising drastically in the world's major economies. |
Они подчеркивают тот факт, что в сфере экономики ведущих стран мира масштабы нищеты и безработицы резко возрастают. |
The fact that the serial numbers have not been removed from known pre-embargo weapons supports this observation. |
Тот факт, что серийные номера не удалены с оружия, поступившего, как известно, до эмбарго, подкрепляет это замечание. |
However, the fact that ESD is a process by which we learn to become more sustainable is often overlooked. |
Однако часто не учитывается тот факт, что ОУР является процессом, с помощью которого мы учимся применять более устойчивые методы. |
The fact that refoulement took place only towards France was due exclusively to Monaco's geographical location. |
Тот факт, что высылка производится лишь во Францию, объясняется исключительно географическим положением Монако. |
This fact is documented in the search report of 13 August 2001. |
Этот факт документально отражен в протоколе обыска от 13 августа 2001 года. |
This fact has been sufficiently corroborated. |
Этот факт в достаточной мере проверен. |
The Conference notes the fact that certain States Parties made the information they provide publicly available. |
Конференция отмечает тот факт, что отдельные государства-участники сделали представленную ими информацию общедоступной. |
Many delegations emphasized the crucial role played by civil society and the fact the United Nations could not function properly without them. |
Многими делегациями подчеркивалась крайне важная роль гражданского общества и тот факт, что без него Организация Объединенных Наций не могла бы функционировать надлежащим образом. |
The existence of defects was thus a fact confirmed by both parties. |
Таким образом, факт наличия дефектов был признан обеими сторонами. |
India highlighted the fact that Myanmar had engaged in the universal periodic review process in an active, cooperative and constructive manner. |
Индия особо отметила тот факт, что Мьянма приняла активное и конструктивное участие в процессе универсального периодического обзора. |
In his reply, Mr Powar underlined the fact that the aim of FARE was to eradicate racism in European society. |
В своем ответе г-н Поуар подчеркнул тот факт, что цель ФАРЕ - искоренить расизм в европейском обществе. |
Like other peoples, they had the right of self-determination, a fact that Argentina unfortunately ignored. |
Как и другие народы, жители островов имеют право на самоопределение, однако Аргентина, к сожалению, этот факт игнорирует. |
This fact highlights the need for investments in the creation of legal schools or institutions and for greater promotion of capacity-building courses. |
Этот факт свидетельствует о необходимости вложения средств в меры по созданию юридических училищ или институтов, а также оказания более широкого содействия курсам в области наращивания потенциала. |
She highlighted the fact that the Netherlands was the first country in Europe that regulated municipal anti-discrimination policy by law. |
Она подчеркнула тот факт, что Нидерланды были первой страной Европы, которая приняла законодательство, регулирующее антидискриминационную политику на муниципальном уровне. |
The fact that such investigation took place has not been refuted by the Government. |
Тот факт, что такое расследование имело место, правительством опровергнуто не было. |
We are particularly concerned by the fact that the monument was erected with condonation and participation of the local Latvian authorities. |
Особую озабоченность вызывает тот факт, что монумент был установлен при попустительстве и участии местных латвийских властей. |
Zambia was cognizant of the fact that considerably more needed to be done to improve the situation in prisons. |
Замбия осознает тот факт, что необходимо сделать гораздо большее для того, чтобы улучшить положение в тюрьмах. |
The Independent Expert highlights the fact that women and girls belonging to minorities frequently face multiple or intersecting forms of discrimination. |
Независимый эксперт обращает особое внимание на тот факт, что женщины и девочки, принадлежащие к меньшинствам, нередко подвергаются различным формам множественной или межсекторальной дискриминации. |
However, the fact that a workplace is not accessible does not justify the failure to employ persons with disabilities. |
Однако тот факт, что рабочее место не является доступным, не оправдывает нежелание нанимать инвалидов. |