You can't stand the fact that there are actually good people in this world. |
Тебе невыносим тот факт, что в этом мире есть хорошие люди. |
At your age, the fact that you can whack anything is a miracle. |
В твоем возрасте, сам факт того, что ты можешь что-то забить - уже чудо. |
That's not oil, in fact, Luke. |
Это не масло, это факт, Люк. |
Like the fact that you were upset to find out that I have other patients. |
Как и факт того, что ты была расстроена, когда обнаружила, что у меня есть и другие пациенты. |
The fact that he targeted a school and a popular coffee chain means he wants no one to feel safe. |
Тот факт, что его целью стали школа и популярная кофейня, говорит о том, что он хочет, чтобы никто не чувствовал себя в безопасности. |
The fact that you are under suspicion for a very serious crime makes your probation much easier to revoke. |
Факт, что ты под подозрением за серьезное приступление делает твой испытательный срок, довольно хлипким. |
And here's another fun fact. |
А вот еще один забавный факт. |
You still have immunity, and that's a fact. |
Да, у тебя есть иммунитет это факт. |
Are you really prepared to overlook the fact that... |
Вы действительно готовы игнорировать тот факт, что... |
With the risk of being too clever for myself, social inheritance is an irrefutable fact. |
Рискуя быть чересчур умным для себя самого, социальное наследование - неоспоримый факт. |
The simple fact that you want to change is all the thanks I will ever need. |
Один лишь факт, что ты хочешь измениться, лучшая благодарность. |
Earl, fact, that lunch is garbage. |
Эрл, факт, твой обед - отрава. |
Well, that's speculation, not fact. |
Ну, это предположение, а не факт. |
You have to have some faith in that fact. |
Нужно просто поверить в этот факт. |
According to the author, the Provincial Court accepted statements of a vague or very general nature as proven fact. |
Согласно автору, Провинциальный суд принял показания неопределенного или очень общего характера как доказанный факт. |
The fact that you know that infuriates me beyond words. |
Тот факт, что ты знаешь это, еще больше бесит меня. |
The fact that you noticed something. |
Тот факт, что ты что-то заметил. |
Perhaps the fact that it's not easy is what makes it worthwhile. |
Возможно, факт того, что это нелегко, делает ее достойной усилий. |
The fact that you are a sheriff is not germane to the situation. |
Тот факт, что вы - шериф, с ситуацией мало коррелируется. |
It's a fact that nerve regeneration is very slow. |
Факт в том что, регенерация нервов идут очень медленно. |
2.26 The Migration Board further held that the fact that the first complainant was convinced that it was the Egyptian security police that was checking his website was a new fact that had not been cited before. |
2.26 Миграционный совет указал далее, что факт уверенности первого заявителя в том, что именно египетская полиция безопасности проверяла его веб-сайт, является новым фактом, который ранее не упоминался. |
Moreover, such a stance by the Russian side is surprising given the fact that Russian Envoy V. Lukin, in fact, refused to recognize the Agreement at the time of its signing. |
Более того, учитывая тот факт, что российский посланник В. Лукин фактически отказался признать Соглашение в момент его подписания, подобные утверждения российской стороны вызывают удивление. |
The fact that excess capacity was not increasing in Europe was grounds for some optimism, as was the fact that interest rate differentials had started to decrease in countries on the periphery. |
Тот факт, что в Европе не происходит роста избыточных мощностей, служит основанием для определенного оптимизма, равно как и тот факт, что в странах периферии начал сокращаться разрыв в уровне процентных ставок. |
The fact that 82 Member States had sponsored the draft resolution proved that there was wide recognition of the fact that the international community was faced with tremendous challenges and opportunities on account of globalization. |
Тот факт, что 82 государства-члена поддержали проект резолюции, служит подтверждением широкого признания того, что международное сообщество столкнулось с колоссальными трудностями и возможностями в связи с глобализацией. |
It denies both involvement with the armed conflict, along with the fact that it has anything to do with controlling these territories, and the fact of occupation within the meaning of international law. |
Страна отрицает и свое участие в этом вооруженном конфликте, наряду с причастностью к контролю над этими территориями, и факт оккупации как она определена в международном праве. |