| This narrative allowed policymakers in Germany to disregard the fact that their country's banks had financed Greek borrowing for too long. | Такие рассуждения позволяли политикам Германии игнорировать тот факт, что сами немецкие банки слишком долго предоставляли Греции кредиты. |
| The fact that sea levels will continue to rise is now clear. | Тот факт, что уровень океана продолжит повышаться, теперь очевиден. |
| One encouraging fact is that developing countries will almost certainly get a larger say in how the Fund is run. | Воодушевляет тот факт, что развивающиеся страны почти наверняка получат больше возможностей высказаться относительно управления Фондом. |
| Equally important was the fact that all the countries concerned expressed an ambition to move closer to the EU. | Таким же важным был тот факт, что все рассматриваемые страны выразили пожелания сближения с ЕС. |
| What's new is the fact that many of today's center-right governments are supported by populist or nationalist parties. | Новым является уже тот факт, что многие сегодняшние правоцентристские правительства пользуются поддержкой популистских и националистических партий. |
| More worrying is that many voters seem to be in denial about that fact. | Больше беспокоит то, что, кажется, избиратели не принимают этот факт. |
| I think it's time to face the fact that Leonard is the nucleus of your social group. | Думаю пришло время признать тот факт, что Леонард является ядром вашей социальной группы. |
| But the fact remains that, like previous governments, the new administration will consist mostly of politicians unfit to hold ministerial office. | Но факт остается фактом: как и предыдущие правительства, новая администрация будет, главным образом, состоять из политических деятелей, которые не годятся на то, чтобы занимать посты министров. |
| But the fact remains that our understanding of these policies' mechanics is rudimentary. | Но факт остается фактом: мы мало понимаем механизм действия этих мер. |
| Another contributing factor is the fact that Colombia's armed forces have been thoroughly reorganized and restructured in recent years. | Другим фактором, способствовавшим этому, является тот факт, что вооруженные силы Колумбии за последние годы были тщательно реорганизованы и реструкторизованы. |
| You just choose to deny the fact, but there's still time. | Ты просто решил отрицать этот факт, но еще есть время. |
| The fact that it involved guns is not so great. | Факт что было использовано оружие не очень прекрасен. |
| It's a well-established fact of these animals that they actually bluff. | Это достоверно известный факт, что они действительно блефуют. |
| 'It is an important and popular fact 'that things are not always what they seem. | Это важный и популярный факт: вещи не такие, какими кажутся. |
| It's not just the fact that you humiliated me. | Это не просто факт, что ты унизила меня. |
| The fact that this package failed to bring relief indicates that something is fundamentally wrong with the international financial system. | Тот факт, что эта помощь не принесла облегчения, говорит о том, что что-то в корне неправильно с международной финансовой системой. |
| The fact that Supreme Leader Ayatollah Ali Khamenei personally backed the effort makes it all the more promising. | А тот факт, что Верховный правитель Аятолла Али Хаменеи лично поддержал эти стремления, делает его даже более обещающим. |
| More disturbing - and less acknowledged - is the fact that these effects can be long-term. | Еще больше тревожит - хотя это не совсем доказано - тот факт, что такое воздействие может быть длительным. |
| The fact that it's my brother is totally weird. | Поражает тот факт, что это мой брат. |
| Complicating matters further is the fact that China's political evolution has failed to keep pace with its economic progress. | Еще больше усложняет дело тот факт, что политической эволюции Китая не удалось шагать в ногу с его экономическим прогрессом. |
| So policy needs to acknowledge the fact that there are limits to how fast this restructuring can be accomplished. | Поэтому благоразумно осознать тот факт, что существуют ограничения по поводу того, как быстро можно осуществить реструктуризацию. |
| The fact that government guarantees a job implies that its output is not wanted. | Тот факт, что правительство гарантирует работу, подразумевает, что результаты труда этого рабочего места не являются желаемыми. |
| Your little mutation doesn't change the fact that in order for this institution to thrive, I need to manage your operation. | Ваша крохотная мутация не меняет факт того, что, чтобы это заведение процветало, мне необходимо контролировать ваши действия. |
| The fact that Fred hated every human except me... really meant something. | Тот факт, что Фред ненавидел каждого человека, кроме меня... действительно что-то значил. |
| These numbers reflect the fact that IMF advice to countries facing budgetary pressures emphasizes the importance of sustaining expenditures on health and education. | Эти цифры отражают факт того, что МВФ в своих рекомендациях странам, испытывающим проблемы с бюджетом, подчеркивал важность реальной поддержки расходов на здравоохранение и образование. |