To expect otherwise would be to ignore the fact that every region has its own unique characteristics, priorities and needs. |
Иначе мы игнорировали бы тот факт, что у каждого региона могут быть собственные уникальные черты, приоритеты и потребности. |
The fact that the response of the Government was adequate has been confirmed by the relevant international organizations. |
Тот факт, что ответ правительства был адекватным, подтвердили соответствующие международные организации. |
The fact that aliens ineligible for refugee status could be granted subsidiary protection was a welcome development. |
Следует приветствовать тот факт, что иностранцы, не могущие претендовать на получение статуса беженцев, пользуются дополнительной защитой. |
The fact that the Government had allocated more than 1 million dollars to NGOs was excellent. |
Тот факт, что правительство выделило более миллиона долларов неправительственным организациям, является превосходным делом. |
This is testimony to the fact that democracy and good governance are taking root and the African peace and security architecture is working. |
Этот факт подтверждает, что демократия и благое управление укореняются, а африканская архитектура мира и безопасности действительно работает. |
The SPT welcomes the fact that article 48 of the new Constitution lay down some basic rights of the detainees. |
ППП приветствует тот факт, что в статье 48 новой Конституции установлены некоторые основные права задержанных. |
It also welcomes the fact that this legal measure was included in the new Code of the Judiciary. |
Он также приветствует тот факт, что данный правовой институт предусматривается и в новом Кодексе судебной власти. |
However, the mere fact that such a thing had been possible would seem to indicate the persistence of certain prejudices. |
Однако тот простой факт, что это смогло произойти, судя по всему, указывает на устойчивость некоторых предрассудков. |
It is a fact that the CD has not produced any notable negotiated result over the last decade. |
Факт есть факт, но за последнее десятилетие КР не дала сколько-либо примечательных переговорных результатов. |
The questionnaire has been expanded, to reflect the fact that it also covers male victims of domestic abuse. |
Использовавшийся вопросник был расширен, для того чтобы отразить тот факт, что обследование охватывает и мужчин - жертв бытового насилия. |
That fact would have an impact on the budget available for implementation of the Convention. |
Этот факт скажется на размере бюджетных ассигнований, выделяемых на цели осуществления Конвенции. |
In the second, the company publicly misrepresents what it finds in its due diligence and that fact becomes known. |
Во втором случае компания публично искажает полученные ею результаты в процессе обеспечения должной осмотрительности, и этот факт становится достоянием общественности. |
It highlighted the fact that Bangladesh provided clear and transparent information on the challenges faced and required support from the international community. |
Она особо подчеркнула тот факт, что Бангладеш представила ясную и конкретную информацию об имеющихся трудностях и необходимой помощи со стороны международного сообщества. |
It highlighted the fact that the President of Senegal was devoted to human rights and development in Africa. |
Он подчеркнул тот факт, что президент Сенегала привержен идеям защиты прав человека и развития в Африке. |
The Committee should welcome the fact that Barbados had taken a Cabinet decision to abolish the mandatory death penalty. |
Комитету следует приветствовать тот факт, что Барбадос принял решение кабинета об отмене обязательного наказания в виде смертной казни. |
However, the Government recognizes the fact that women's legal knowledge remains limited. |
Однако правительство признает тот факт, что правовые знания женщин остаются ограниченными. |
The Monitor confirms the fact that the Dutch government takes the problem of domestic violence very seriously. |
В "Мониторе" подтверждается тот факт, что правительство Нидерландов очень серьезно относится к проблеме бытового насилия. |
Slovenia noted the many impressive positive developments and highlighted the fact that Luxembourg allocates more than 0.7 per cent to official development assistance. |
Словения отметила большое число крупных позитивных изменений и обратила особое внимание на тот факт, что Люксембург выделяет более 0,7% на официальную помощь развитию. |
The Working Group is aware of the fact that in certain circumstances, enforced disappearances may amount to crimes against humanity. |
Рабочая группа осознает тот факт, что при определенных обстоятельствах насильственные исчезновения могут представлять собой преступления против человечности. |
The fact that Cuba is on track to meet the MDGs sets it apart from many developing countries. |
Тот факт, что Куба идет по пути достижения ЦРДТ, выделяет ее из многих развивающихся стран. |
The fact that Cuba has already met several MDGs goals, as indicated by some special procedures is commendable. |
Заслуживает одобрения тот факт, что Куба уже достигла нескольких ЦРДТ, как это было указано некоторыми специальными процедурами. |
Cuba recognized that Bangladesh had accepted the majority of recommendations and highlighted the fact that its efforts to implement them were praiseworthy. |
Куба признала, что Бангладеш согласилась с большинством рекомендаций и отметила тот факт, что ее усилия по их выполнению заслуживают высокой оценки. |
Cuba regretted the politically motivated recommendations made during the universal periodic review and underlined the fact that the delegation had its reasons to reject them. |
Куба выразила сожаление по поводу политически мотивированных рекомендаций, выдвинутых в ходе универсального периодического обзора, и подчеркнула тот факт, что делегация обоснованно отказалась их принять. |
Canada appreciated the fact that all recommendations that it had formulated during the review had been accepted by Mauritius. |
Канада высоко оценила тот факт, что все рекомендации, разработанные в ходе данного обзора, были приняты Маврикием. |
It also regretted the fact that Jordan had rejected the recommendations calling for a revision of the Association Law. |
Федерация также с сожалением восприняла тот факт, что Иордания отказалась принять рекомендации, предусматривающие пересмотр Закона об ассоциации. |