| A reference is made to the fact that such pupils have a different cultural, linguistic and educational background. | При этом учитывается тот факт, что такие учащиеся имеют иную культурную, языковую и общеобразовательную базу. |
| The fact that only a small number of contraceptives were reimbursed in Poland was a separate issue. | Тот факт, что в Польше государство возмещает часть стоимости лишь небольшой части противозачаточных средств, - это отдельный вопрос. |
| Its aim is to increase public awareness of the fact that water is a precious resource. | Его цель - помочь обществу осознать тот факт, что вода является ценным ресурсом. |
| The fact that such rights may be arbitrarily afforded to others does not mitigate their arbitrary and discriminatory denial to the petitioner. | Тот факт, что такие права могут произвольно предоставляться другим, ни в коей мере не сглаживает произвольный и дискриминационный отказ в этих правах петиционеру. |
| The fact that a person has been subjected to discrimination does not automatically entitle that person to damages in tort. | Тот факт, что какое-либо лицо было подвергнуто дискриминации, не дает автоматически этому лицу права на возмещение ущерба. |
| I would like to draw the attention of members of the Council to an important fact. | Я хотел бы обратить внимание членов Совета на один важный факт. |
| Many delegations underlined the fact that ocean management decisions should draw upon well-documented scientific and technical information. | Многие делегации подчеркнули тот факт, что хозяйственные решения, касающиеся Мирового океана, должны приниматься на основе авторитетной научно-технической информации. |
| Another participant highlighted the fact that the guidebook should serve as a very useful tool for future capacity building activities. | Другой участник подчеркнул тот факт, что руководство будет крайне полезно будущей работе по укреплению потенциала. |
| The Mission acknowledged the fact that it was granted access to the Kosovo province, despite the state of war. | Миссия отмечает тот факт, что ей был предоставлен доступ в край Косово, несмотря на военное положение. |
| We welcome the fact that the Committees have chosen to coordinate their briefings and hope this trend will continue. | Мы приветствуем тот факт, что комитеты решили координировать свои брифинги, и надеемся на продолжение этой практики. |
| Administrative authorities need to be encouraged to take note of this fact. | Необходимо добиваться, чтобы административные органы учитывали этот факт. |
| Mr. Mahajan said that the fact that conflicts kept erupting all over the world was a sad commentary on the state of the global community. | Г-н Махаджан говорит, что факт возникновения конфликтов по всему миру является печальной иллюстрацией состояния мирового сообщества. |
| The secretariat underlined the fact that national accounting practices were compared with international standards since the objective of the study was to identify room for improvement. | Представитель секретариата отметила факт сопоставления национальной практики бухгалтерского учета с международными стандартами, поскольку цель исследования заключалась в изыскании возможностей для улучшений. |
| Nevertheless, the fact that the impact would vary between businesses of different sizes is not greatly disputed. | Тем не менее не вызывает значительных споров тот факт, что оказываемое сделкой воздействие будет неодинаковым для предприятий различного размера. |
| This deterioration confirmed the fact that there could be no social or economic development under occupation. | Это ухудшение обстановки подтверждает тот факт, что в условиях оккупации нет места социальному или экономическому развитию. |
| The fact that Saharan tribes had always been a nomadic people made their internment in the camps even more objectionable. | Тот факт, что сахарские племена всегда были кочевыми, делает их интернирование в лагеря еще более возмутительным. |
| It also calls for renewed recognition of the fact that active social policy is an essential ingredient in promoting sustained economic development. | В докладе предлагается также вновь признать тот факт, что активная социальная политика является неотъемлемым компонентом содействия стабильному экономическому развитию. |
| The fact that population growth is a ponderous process means that whatever happens today has multiplier effects in each successive generation. | Тот факт, что рост населения является сложным процессом, означает, что происходящее сегодня будет иметь эффект мультипликатора в каждом последующем поколении. |
| The fact that the defendant himself regarded his statements as truthful did not exclude the intentional nature of the act. | Тот факт, что сам ответчик считал свои заявления правдивыми, отнюдь не исключал преднамеренного характера его деяния. |
| We strongly endorse the observation that the fact that mission happened should be seen as reaffirmation of United Nations support for Timor-Leste. | Мы решительно поддерживаем замечание о том, что сам факт этой миссии следует рассматривать как подтверждение поддержки Тимора-Лешти со стороны Организации Объединенных Наций. |
| The fact that demand begets supply is also of no small importance. | Немаловажное значение имеет и тот факт, что, пока существует спрос, будет и предложение. |
| The information technology sector also testified to the fact that the private and State sectors could work together successfully. | Успехи сектора информационных технологий подтверждают также тот факт, что частный и государственный секторы могут совместно успешно работать. |
| The fact that people now seem to be trying to address such challenges is greatly encouraging. | Тот факт, что сейчас наблюдаются попытки решать подобные задачи, вызывает удовлетворение. |
| The application of those laws in practice testifies to the fact that both republics agreed to the joint border. | Применение этих законов на практике подтверждает тот факт, что обе республики согласились на общую границу. |
| But we should not overlook the fact that the process of nation-building is not complete. | Однако нам нельзя упускать из виду тот факт, что процесс национального строительства еще не завершен. |