Примеры в контексте "Fact - Факт"

Примеры: Fact - Факт
The prevailing circumstances permitted the mere fact of an UNPROFOR presence, albeit limited, to deter any major attacks. В сложившихся обстоятельствах сам факт присутствия СООНО, пусть ограниченного, позволяет сдерживать любые крупные нападения.
Bearing in mind the fact that the negotiations have been unsuccessful, we consider attempts to solve problems at the bilateral level to be insufficient. Принимая во внимание тот факт, что переговоры не увенчались успехом, считаем недостаточными попытки решать проблемы в двусторонних рамках.
Bosnia and Herzegovina is the historical fact and its future lies in its independence and sovereignty, within its internationally recognized borders. Босния и Герцеговина - это исторический факт, и ее будущее связано с независимостью и суверенитетом в рамках международно признанных границ.
The fact that legal proceedings have been instituted against former Azerbaijani soldiers is reliable evidence of Armenia's participation in the aggression against Azerbaijan. Достоверным свидетельством участия Армении в агрессии против Азербайджана является факт судебного разбирательства в отношении бывших военнослужащих Азербайджана.
In this regard, they welcome the fact that the deployment of additional ECOMOG troops is now well under way. В этой связи они приветствуют тот факт, что развертывание дополнительных войск ЭКОМОГ в настоящее время осуществляется успешно.
The Georgian Government expresses its hope that the Security Council will take this fact into consideration and evaluate it accordingly. Грузинское правительство выражает свою надежду на то, что Совет Безопасности примет во внимание этот факт и даст ему соответствующую оценку.
The fact that increasing numbers of countries were preparing CSNs was viewed as a positive sign. Делегации позитивно восприняли тот факт, что все больше стран участвуют в подготовке ДНС.
The major change was reflected in the fact that an increasing proportion of Governments provided direct support for modern methods of contraception. К числу основных перемен следует отнести тот факт, что увеличилась доля правительств, оказывающих непосредственную поддержку современным методам контрацепции.
The fact is, however, that the lack of definition of these aggravating or extenuating circumstances may result in arbitrariness. Бесспорным является тот факт, что отсутствие определения отягчающих или смягчающих обстоятельств может привести к их произвольному толкованию.
The fact that these allegations persist constitutes an impediment to the peaceful resolution of the conflict. Сам факт наличия таких утверждений является одним из препятствий на пути мирного урегулирования конфликта.
Perhaps the strongest Abkhaz apprehension arises from the fact that the Abkhaz are a minority in their own land. Пожалуй, наиболее серьезное опасение у абхазской стороны вызывает тот факт, что абхазцы представляют собой меньшинство на своей собственной земле.
I am encouraged by the fact that, in spite of increasing tensions, the parties have maintained the process of dialogue. Меня воодушевляет тот факт, что, несмотря на усиление напряженности, стороны продолжают диалог.
Gorazde continues to be under attack despite the fact that it has been declared a "safe area". Горажде по-прежнему подвергается нападениям, несмотря на тот факт, что он был объявлен безопасным районом.
In this context, the Committee also welcomes the fact that the Russian Federation is party to the Optional Protocol to the Covenant. В этом контексте Комитет также положительно оценивает тот факт, что Российская Федерация является участницей Факультативного протокола к Пакту.
The fact that this Meeting brought together almost 100 Governments and 60 organizations shows the growing consciousness of the land-mine crisis. Тот факт, что в работе этого Совещания приняли участие правительства почти 100 стран и представители 60 организаций, свидетельствует о растущем понимании остроты кризиса, связанного с наземными минами.
Aware of this fact, Balkan and other countries have now launched several initiatives to have them lifted altogether. Сознавая этот факт, балканские и другие страны предприняли в настоящее время ряд демаршей, направленных на их общую отмену.
However, it has also frequently highlighted the fact that a shortage of funds continues to hinder efforts to resolve the problem adequately. Однако в рамках этих контактов также неоднократно подчеркивался факт нехватки средств, затрудняющей усилия по адекватному решению проблемы.
He further submits that the simple fact of applying for asylum is considered in Zaire as a subversive act. Дале он заявляет, что сам по себе факт ходатайства о предоставлении убежища рассматривается в Заире как подрывной акт.
The minuscule number of communications sent thus far to the Committee vividly demonstrates this fact. Незначительное число сообщений, направленных до этого момента Комитету, красноречиво подтверждает данный факт.
This fact underlines the degree to which the government authorities are in control of the movement and activities of people within the country. Этот факт свидетельствует о том, насколько жестко государственные власти контролируют передвижение и деятельность людей внутри страны.
We welcome the fact that the issue of development is receiving renewed attention as a pre-eminent global concern. Мы приветствуем тот факт, что вопросу развития уделяется новое внимание в качестве проблемы, имеющей первостепенное глобальное значение.
The world economy also recognizes this fact. Мировая экономика также признает этот факт.
Nobody denies the fact that considerable progress can still be achieved with regard to the effective use of resources that are already available. Никто не отрицает тот факт, что еще предстоит достичь значительного прогресса в отношении эффективного использования уже имеющихся ресурсов.
The Committee stressed the fact that the Dominican Republic's request for compensation under Article 50 of the Charter was beyond its mandate. Комитет подчеркнул тот факт, что просьба Доминиканской Республики о компенсации в соответствии со статьей 50 Устава выходит за рамки его мандата.
The proof that progress can be made is the fact that so much has already been accomplished. Доказательством возможного прогресса служит тот факт, что уже сделано очень много.