Примеры в контексте "Fact - Факт"

Примеры: Fact - Факт
The fact that an MLA request involves fiscal matters is not recognized as a ground for refusal under the Extradition Act. Тот факт, что просьба об оказании ВПП связана с налоговыми вопросами, не считается основанием для отказа в соответствии с Законом о выдаче.
The fact that the Inspectorate, and hence the mechanisms, came under the eponymous Ministry in no way impinged on their independence. Тот факт, что Инспекция и, таким образом, механизмы, находятся в ведении одноименного министерства, ни в коей мере не нарушает их независимость.
He had been struck by the fact that the discussion of article 9 had related to rules, rather than to their purposes. Оратора поразил тот факт, что обсуждение статьи 9 касалось правовых норм, а не целей, в которых они были приняты.
Also of concern was the fact that none of the States parties had fully incorporated the Convention into domestic law. Кроме того, обеспокоенность вызывает тот факт, что ни одно государство-участник не включило Конвенцию полностью во внутреннее законодательство.
He was tried and sentenced three days after his arrest, despite the fact that his parliamentary immunity had not been lifted. Он был судим и приговорен к наказанию через три дня после своего ареста, несмотря на тот факт, что его депутатская неприкосновенность не была снята.
Notwithstanding the fact that Azerbaijan is among the countries with low level of HIV prevalence, HIV/AIDS problem is always under the consideration of the Ministry of Health. Несмотря на тот факт, что Азербайджан относится к числу стран с низким уровнем распространенности ВИЧ, Министерство здравоохранения уделяет проблеме ВИЧ/СПИДа постоянное внимание.
Ms. Crickley said the fact that concluding observations for Belize had been adopted at the current session should be mentioned in paragraph 46. Г-жа Крикли говорит, что в пункте 46 следует упомянуть тот факт, что заключительные замечания по Белизу были приняты на текущей сессии.
She invited the delegation to comment on the fact that migrant workers could have their temporary residence permits cancelled if they had a particularly serious virus or infectious disease. Она предлагает делегации прокомментировать тот факт, что временные виды на жительство трудящихся-мигрантов могут быть аннулированы, если они страдают особо серьезными вирусными или инфекционными заболеваниями.
The Committee takes note of the fact that the Junior Reserve Officer Training Corps (JROTC) is a voluntary programme. Комитет принимает к сведению тот факт, что Программа подготовки молодых резервистов (ППМР) является добровольной программой.
The Committee welcomes the fact that the State party has submitted its periodic reports on such a regular basis. Комитет приветствует периодические доклады государства-участника и с удовлетворением отмечает тот факт, что они представляются на регулярной основе.
It highlighted the fact that the Bolivarian Republic of Venezuela had lowered unemployment while its minimum wage was one of the highest in the region. Она подчеркнула тот факт, что Боливарианская Республика Венесуэла снизила уровень безработицы, тогда как размер минимальной заработной платы в стране является одним из наибольших в регионе.
The Special Rapporteur would like to highlight the fact that several national institutions reported facing important challenges when trying to ensure adequate implementation of and follow-up to their recommendations. Специальный докладчик хотела бы подчеркнуть тот факт, что несколько национальных учреждений сообщают о том, что они столкнулись со значительными проблемами в обеспечении адекватной реализации их рекомендаций и контроля за этим процессом.
Or the fact that I will fight for you every day? Или тот факт, что я буду бороться за тебя каждый день.
Nobody wants to do this, but the inescapable fact is that for every day we delay, 10 more people will need to be sacrificed. Никто не хочет признавать это, но неизбежный факт в том, что каждый день, что мы медлим, ещё 10 человек должны пожертвовать собой.
I thought that I was using my dark side to hide the fact that I have no talent. Я думала, что использую свою темную сторону чтоб скрыть факт, что у меня нет таланта.
Look, the fact that we've become so dependent on foreign countries speaks exactly to my point. Послушайте, тот факт, что мы стали так зависимы от других стран, подтверждает мою точку зрения.
Strangely enough, scientific records do support the fact that we are heading for the biggest solar climax in recorded history. Как ни странно, данные учёных подтверждают тот факт, что мы приближаемся к периоду самых масштабных солнечных возмущений в истории.
And the fact that Kidman never left his house that night? А факт, что Кидман никогда не покидал свой дом в ту ночь?
Fun fact: it's the best way to get a buzz without all the unwanted calories. Забавный факт: так можно напиться, не набрав лишних калорий.
In the aforementioned case, the Deputy Parliamentary Ombudsman also attached attention to the fact that there was no external supervisor on the removal flight. В вышеупомянутом случае заместитель Парламентского омбудсмена также обратил внимание на тот факт, что высылка авиатранспортом не сопровождалась осуществлением внешнего надзора.
A concrete example is the fact that there are 57 women judges at the various levels. В качестве примера можно привести тот факт, что 57 женщин занимают должности судей на разных уровнях.
The fact that extremism was not clearly defined in the Criminal Code meant that the Code was not fully in line with article 4 of the Convention. Факт отсутствия в Уголовном кодексе четкого определения экстремизма означал, что Кодекс не полностью соответствовал требованиям статьи 4 Конвенции.
Uruguay commended Haiti for its engagement with the universal periodic review, and applauded the fact that its recommendations on administration of justice, reconstruction and education were being implemented. Уругвай высоко оценил участие Гаити в универсальном периодическом обзоре и тот факт, что его рекомендации в отношении отправления правосудия, реконструкции и образования уже выполняются.
Human Rights Advocates noted that people were still living in internal displacement camps and the fact that Haiti had not yet adopted a comprehensive rehousing plan, despite regional recommendations. Организация "Защитники прав человека" отметила, что люди все еще проживают в лагерях для внутренне перемещенных лиц и тот факт, что Гаити еще не приняло всеобъемлющий план действий по предоставлению жилья, несмотря на региональные рекомендации.
Despite the fact that the right to a nationality is guaranteed under various human rights treaties, discrimination in nationality-related matters persists in many countries. Несмотря на тот факт, что право на гражданство гарантируется в различных правозащитных договорах, дискриминация в вопросах, касающихся гражданства, сохраняется во многих странах.