| Another landmark of this session is the fact that we have grown. | Еще одним знаменательным событием нынешней сессии является тот факт, что нас становится больше. |
| Yes, there was genocide in Rwanda, and we have acknowledged the fact. | Да, в Руанде происходил геноцид, и мы признаем этот факт. |
| This fact has justly drawn criticism from many international actors. | Этот факт вызвал справедливую критику со стороны многих международных участников. |
| We highly appreciate the fact that the Secretary-General is dedicated to pursue the reform process further. | Мы высоко ценим тот факт, что Генеральный секретарь готов и впредь продолжать процесс реформ. |
| Or is it just a fact of life imposed on us by international conditions and balances of power. | Или же это просто реальный факт, навязываемый нам международными условиями и соотношением сил. |
| My delegation also welcomes the fact that the jurisdiction of this Tribunal also extends to Kosovo. | Моя делегация также приветствует тот факт, что юрисдикция Трибунала распространяется и на Косово. |
| He drew attention to the fact that paragraph 19 of the report referred to geographic regions, including the so-called Middle East. | Он обращает внимание на тот факт, что в пункте 19 доклада упоминается о географических регионах, включая так называемый Ближний Восток. |
| The initial American briefings to European allies ignored this fact. | Первоначально Америка в своих заявлениях европейским союзникам игнорировала этот факт. |
| The Committee welcomes the fact that the report includes many references to decisions of the Supreme Court upholding rights protected under the Covenant. | Комитет приветствует тот факт, что в докладе содержится большое число ссылок на решения Верховного суда о защите прав, охраняемых в соответствии с Пактом. |
| This is a fact recognized by the overwhelming majority of countries in the world. | Это - факт, признаваемый подавляющим большинством стран в мире. |
| The fact that this method has been used should be disclosed. | В отчетности следует указывать факт применения этого метода. |
| Less frequently mentioned is the fact that the institutions have not kept pace with these changes. | Но гораздо реже упоминается тот факт, что созданные учреждения отстают от происходящих изменений. |
| They also brought into focus the fact that building social capital is as important as economic growth. | Они также высветили тот факт, что создание социального фонда - не менее важная задача, чем экономический рост. |
| The globalization of problems is a fact of life; that is why it is imperative for us to find global solutions. | Глобализация проблем - это жизненный факт, именно поэтому нам необходимо искать глобальные решения. |
| The fact that Suzuki is now practically synonymous with automobile in India suggests how close the relationship between the two countries can be. | Тот факт, что сегодня Suzuki практически является синонимом автомобиля в Индии, говорит о том, насколько могут быть близки отношения между двумя странами. |
| The fact that Prince Ranariddh was amnestied after conviction did not resolve these problems of principle. | Тот факт, что принц Ранаридх был амнистирован после осуждения, в принципе, не является решением проблемы. |
| The fact that the international response to the problem has been consistently growing warrants recognition. | Следует по достоинству оценить тот факт, что международные меры реагирования на эту проблему приобретают все больший размах. |
| The Working Party stressed the fact that many non-European Governments were signatories to ECE Conventions which gave a unique global dimension to its work. | Рабочая группа подчеркнула тот факт, что участниками Конвенций ЕЭК являются многие правительства неевропейских стран и что это придает ее работе уникальный характер в мировом масштабе. |
| Others do not take sufficient account of the fact that some concepts are clearly defined in article 1. | В других статьях недостаточно учитывается тот факт, что четкие определения отдельных понятий приводятся в статье 1. |
| The fact that mines affect the lives of individuals, their subsistence and the provision of humanitarian assistance is irrefutable. | То, что мины затрагивают жизнь людей, их средства к существованию и гуманитарную помощь, - неоспоримый факт. |
| The policy takes into account the fact that there are 170 indigenous languages and dialects in Brazil, spoken by around 400,000 persons. | В этой политике учитывается тот факт, что в Бразилии насчитывается 170 коренных языков и диалектов, на которых разговаривают 400000 человек. |
| The historical and irrefutable fact is that the East Timorese people have already democratically exercised their right to self-determination. | Исторический и неопровержимый факт заключается в том, что восточнотиморский народ уже осуществил демократическим путем свое право на самоопределение. |
| We appreciate the fact that institutions within the United Nations system have made the elimination of poverty a shared goal for inter-institutional coordination. | Мы ценим тот факт, что учреждения системы Организации Объединенных Наций объявили искоренение нищеты общей целью межучрежденческого сотрудничества. |
| We must highlight the fact that our countries are participating in 12 of the 17 current operations. | Мы должны подчеркнуть тот факт, что наши страны участвуют в 12 из 17 текущих операций. |
| This very fact is proved by the realities and issues presented to the esteemed Council by other States in the region. | Этот факт подтверждается реальностями и сообщениями, представленными уважаемому Совету другими государствами региона. |