The Assembly should note this fact and ask the strengthening Group to further develop convergence on this issue. |
Ассамблея должна принять к сведению этот факт и просить Группу по укреплению и далее содействовать взаимопониманию в этом вопросе. |
Those decisions underpin the fact that peace and justice are inseparably linked. |
Эти решения подтверждают тот факт, что мир и правосудие неразрывно связаны. |
Accordingly, we welcome the fact that the General Assembly last year adopted a resolution on multilingualism by a very large majority. |
В связи с этим мы приветствуем тот факт, что в прошлом году Генеральная Ассамблея весьма значительным большинством голосов приняла резолюцию о многоязычии. |
The fact that last year 120 people died in places of detention speaks for itself. |
Факт, что в прошлом году в местах заключения скончалось 120 человек, говорит сам за себя. |
Indeed, the recent elections highlighted the fact that Spain, in the space of 20 years, had become an exemplary modern democracy. |
Действительно, недавние выборы подтвердили тот факт, что за 20 лет Испания превратилась в страну образцовой современной демократии. |
Hungary welcomes the fact that the arms control process has become an integral part of the peace settlement in Bosnia and Herzegovina. |
Венгрия приветствует тот факт, что процесс контроля над вооружениями стал одной из составных частей мирного урегулирования в Боснии и Герцеговине. |
We welcome the fact that delegations are taking the negotiations very seriously. |
Мы приветствуем тот факт, что делегации очень серьезно относятся к переговорам. |
This is a fact recognized by the IMS expert group. |
Этот факт признается экспертной группой по МСМ. |
More than 50 international observers had witnessed the fact that the elections had taken place in a climate of peace and harmony. |
Свыше 50 международных наблюдателей засвидетельствовали тот факт, что выборы проходили в атмосфере мира и согласия. |
The fact that the peace process has come so far is in itself a remarkable achievement. |
Тот факт, что мирный процесс столь существенно продвинулся вперед, сам по себе является замечательным достижением. |
The fact that slavery still exists today, although sometimes well disguised, is a disgrace for humankind. |
Тот факт, что рабство сохраняется и сегодня, пусть и в умело замаскированном виде, является позором человечества. |
More worrisome is the fact that the country's supposedly informal partition has become increasingly formal. |
Еще большее беспокойство вызывает тот факт, что якобы неофициальный раздел страны приобретает все более официальный характер. |
It was very important to note that fact in the annual report. |
Очень важно, чтобы этот факт был отражен в ежегодном докладе. |
The fact that a State party was entitled to waive that requirement should be reflected in paragraph 23. |
Тот факт, что государство-участник имеет право отклонить это требование, должен быть отражен в пункте 23. |
A reference to that fact should perhaps be included in the report. |
Возможно, что этот факт следует упомянуть в докладе. |
That agreement had been facilitated by the fact that the People's Republic of China was itself a party to the Convention. |
Достижению этого соглашения способствовал тот факт, что Китайская Народная Республика сама является участником Конвенции. |
Equally serious was the fact that the above-mentioned improvements were weakened at the outset by the lack of a verification system. |
Не менее прискорбен и тот факт, что вышеупомянутые улучшения с самого начала были ослаблены отсутствием системы проверки. |
The appalling fact here is that failure could be avoided. |
Приводит в смятение тот факт, что такой неудачи можно было бы избежать. |
The fact that members of the Committee still failed to fully recognize that important process was a matter of some concern. |
Определенную озабоченность вызывает тот факт, что этот важный процесс по-прежнему не находит полного признания у членов Комитета. |
It was important not to lose sight of the fact that the United Nations was an international organization. |
Важно не упустить из виду тот факт, что Организация Объединенных Наций является международной организацией. |
Certain activities had been curtailed, delayed or eliminated, and no effort had been made to hide that fact. |
Некоторые мероприятия были сокращены, отложены или отменены, при этом никто этот факт скрывать не пытался. |
The report on the financing of the Rwanda Tribunal took into account the fact that there had been one-time expenditures during 1996. |
В докладе о финансировании Трибунала по Руанде учитывается тот факт, что в течение 1996 года имели место разовые расходы. |
They reflect the fact that we assign the highest priority to social policy and to the cause of human rights and democracy. |
Эти шаги отражают тот факт, что мы придаем высшее значение социальной политике и делу прав человека и демократии. |
An official document confirming that fact was submitted to the Security Council by the Afghan Government. |
Официальный документ, подтверждающий этот факт, был представлен Совету Безопасности правительством Афганистана. |
First, we welcome the fact that the Court emphasized the universal applicability of the fundamental rules of law concerning armed conflicts. |
Во-первых, мы приветствуем тот факт, что Суд подчеркнул универсальность применения основополагающих норм права, касающихся вооруженных конфликтов. |