However, the fact remains that the high initial cost is a major barrier. |
Однако трудно оспорить тот факт, что высокие первоначальные издержки представляют собой серьезную проблему. |
The fact of its having been created by a legislative process gives the NHRC considerable authority. |
Тот факт, что НКПЧ была создана в результате законодательного процесса, значительно повышает ее авторитет. |
The fact that there is currently no woman among 54 United Nations envoys to conflict and post-conflict regions is unacceptable. |
Неприемлемым является тот факт, что в настоящее время среди 54 посланников Организации Объединенных Наций в конфликтных и постконфликтных регионах нет ни одной женщины. |
The attention of the Special Rapporteur was also drawn to the fact that women are under represented in the Government and politics. |
Внимание Специального докладчика было также обращено на тот факт, что женщины недостаточно представлены в правительстве и политике. |
In this regard, the Special Rapporteur welcomes the fact that the Supreme Court has recently declared blasphemous libel unconstitutional. |
В этой связи Специальный докладчик приветствует тот факт, что Верховный суд объявил недавно наказание за богохульство антиконституционным. |
The very fact of having fled typically only heightens suspicions of allegiance with a particular armed actor and intensifies the risk of being targeted. |
Сам факт бегства обычно только усиливает подозрения в связях с тем или иным вооруженным формированием и увеличивает опасность стать объектом преследований. |
Denmark was multicultural: the problem was an unwillingness to recognize that fact. |
Дания - мультикультурная страна; проблема состоит в нежелании признать этот факт. |
I also welcome the fact that the plan for the civilian contingent of the Mission contains provisions for a human rights component. |
Я также приветствую тот факт, что в плане, касающемся гражданского контингента Миссии, содержатся положения о компоненте по вопросам прав человека. |
We warmly welcome this fact, and it has served to strengthen the political and economic position and protections for indigenous peoples in those States. |
Мы искренне приветствуем этот факт, и он служит укреплению политического и экономического положения и защите коренных народов этих государств. |
Changes in exchange rates should not mask the fact that some donors and programme countries increased their contributions in local currencies. |
Колебания валютных курсов не должны скрывать тот факт, что некоторые доноры и страны, в которых осуществляются программы, увеличили размер своих взносов в местных валютах. |
Attention of the Conference was drawn to the fact that 5 June had been nominated World Environment Day. |
Внимание Конференции было обращено на тот факт, что 5 июня провозглашено Всемирным днем окружающей среды. |
International organizations were increasingly recognized as fully fledged members of the international community, a fact which supported that stance. |
Международные организации все в большей мере признаются в качестве полноправных членов международного сообщества, и этот факт подкрепляет указанную позицию. |
Of persistent concern is the fact that the goal of additionality of debt relief has not been achieved. |
Источником постоянной обеспокоенности является тот факт, что цель обеспечения дополнительной помощи в целях облегчения бремени задолженности так и не была достигнута. |
Allied to this economic analysis is the fact that most users in developed countries have phased out C-PentaBDE seemingly without any great challenges. |
Подтверждением этому экономическому анализу является тот факт, что большинство пользователей в развитых странах прекратило использование К-пентаБДЭ, по всей видимости, без каких-либо больших проблем. |
It is a fact that tracing covert financial operations is difficult. |
Факт, что отслеживать тайные финансовые операции сложно. |
Mr. Voto-Bernales: My delegation welcomes the fact that the Security Council is today considering the role of the Peacebuilding Commission. |
Г-н Вото-Берналес: Моя страна приветствует тот факт, что сегодня Совет Безопасности рассматривает вопрос о роли Комиссии по миростроительству. |
It also took note of the fact that the Inter-Agency Standing Committee (IASC) is using the Guiding Principles. |
Он также отметил тот факт, что Межучрежденческий постоянный комитет (МПК) использует эти Руководящие принципы. |
The TIRExB took note of the fact that the major differences between two proposals lie in the guarantee management and the declaration procedures. |
ИСМДП принял к сведению тот факт, что основные различия между этими двумя предложениями заключаются в процедурах управления гарантиями и декларирования. |
The fact that two sources are available also makes it possible to satisfy a broad range of requests, while limiting the constraints imposed on respondents. |
Факт наличия этих двух источников также позволяет удовлетворять самые разнообразные запросы при одновременном ограничении нагрузки на респондентов. |
Concern is also expressed about the fact that refugee children may be denied access to such facilities. |
Озабоченность также вызывает тот факт, что дети-беженцы могут быть лишены доступа в такие учреждения. |
This, despite the fact that effective conflict prevention would save not only innumerable lives but also reduce excessive spending. |
И это несмотря на тот факт, что эффективное предотвращение конфликтов сохранило бы не только бесчисленные жизни, но также сократило бы излишние затраты. |
Although UNMIT was relatively new, the fact that some 60 per cent of international posts remained unfilled was a concern. |
Хотя ИМООНТ является относительно новой миссией, вызывает озабоченность тот факт, что незаполненными остаются приблизительно 60 процентов международных должностей. |
This being recognition of the fact that sanctions have been used to wear down and punish a nation and as a form of prolonged aggression. |
Тем самым был признан факт того, что санкции используются для измождения и наказания страны и как форма продолжающейся агрессии. |
I want to stress the fact that Russian nuclear weapons are kept under reliable control. |
Нельзя не отметить тот факт, что российское ядерное оружие находится под надежным контролем. |
The fact that the main concepts mainly follow recognized and well-established international standards is strength of the framework. |
Преимуществом этой концептуальной модели является тот факт, что главные концепции преимущественно соответствуют признанным и вполне утвердившимся международным стандартам. |