Примеры в контексте "Fact - Факт"

Примеры: Fact - Факт
However, the fact remains that the high initial cost is a major barrier. Однако трудно оспорить тот факт, что высокие первоначальные издержки представляют собой серьезную проблему.
The fact of its having been created by a legislative process gives the NHRC considerable authority. Тот факт, что НКПЧ была создана в результате законодательного процесса, значительно повышает ее авторитет.
The fact that there is currently no woman among 54 United Nations envoys to conflict and post-conflict regions is unacceptable. Неприемлемым является тот факт, что в настоящее время среди 54 посланников Организации Объединенных Наций в конфликтных и постконфликтных регионах нет ни одной женщины.
The attention of the Special Rapporteur was also drawn to the fact that women are under represented in the Government and politics. Внимание Специального докладчика было также обращено на тот факт, что женщины недостаточно представлены в правительстве и политике.
In this regard, the Special Rapporteur welcomes the fact that the Supreme Court has recently declared blasphemous libel unconstitutional. В этой связи Специальный докладчик приветствует тот факт, что Верховный суд объявил недавно наказание за богохульство антиконституционным.
The very fact of having fled typically only heightens suspicions of allegiance with a particular armed actor and intensifies the risk of being targeted. Сам факт бегства обычно только усиливает подозрения в связях с тем или иным вооруженным формированием и увеличивает опасность стать объектом преследований.
Denmark was multicultural: the problem was an unwillingness to recognize that fact. Дания - мультикультурная страна; проблема состоит в нежелании признать этот факт.
I also welcome the fact that the plan for the civilian contingent of the Mission contains provisions for a human rights component. Я также приветствую тот факт, что в плане, касающемся гражданского контингента Миссии, содержатся положения о компоненте по вопросам прав человека.
We warmly welcome this fact, and it has served to strengthen the political and economic position and protections for indigenous peoples in those States. Мы искренне приветствуем этот факт, и он служит укреплению политического и экономического положения и защите коренных народов этих государств.
Changes in exchange rates should not mask the fact that some donors and programme countries increased their contributions in local currencies. Колебания валютных курсов не должны скрывать тот факт, что некоторые доноры и страны, в которых осуществляются программы, увеличили размер своих взносов в местных валютах.
Attention of the Conference was drawn to the fact that 5 June had been nominated World Environment Day. Внимание Конференции было обращено на тот факт, что 5 июня провозглашено Всемирным днем окружающей среды.
International organizations were increasingly recognized as fully fledged members of the international community, a fact which supported that stance. Международные организации все в большей мере признаются в качестве полноправных членов международного сообщества, и этот факт подкрепляет указанную позицию.
Of persistent concern is the fact that the goal of additionality of debt relief has not been achieved. Источником постоянной обеспокоенности является тот факт, что цель обеспечения дополнительной помощи в целях облегчения бремени задолженности так и не была достигнута.
Allied to this economic analysis is the fact that most users in developed countries have phased out C-PentaBDE seemingly without any great challenges. Подтверждением этому экономическому анализу является тот факт, что большинство пользователей в развитых странах прекратило использование К-пентаБДЭ, по всей видимости, без каких-либо больших проблем.
It is a fact that tracing covert financial operations is difficult. Факт, что отслеживать тайные финансовые операции сложно.
Mr. Voto-Bernales: My delegation welcomes the fact that the Security Council is today considering the role of the Peacebuilding Commission. Г-н Вото-Берналес: Моя страна приветствует тот факт, что сегодня Совет Безопасности рассматривает вопрос о роли Комиссии по миростроительству.
It also took note of the fact that the Inter-Agency Standing Committee (IASC) is using the Guiding Principles. Он также отметил тот факт, что Межучрежденческий постоянный комитет (МПК) использует эти Руководящие принципы.
The TIRExB took note of the fact that the major differences between two proposals lie in the guarantee management and the declaration procedures. ИСМДП принял к сведению тот факт, что основные различия между этими двумя предложениями заключаются в процедурах управления гарантиями и декларирования.
The fact that two sources are available also makes it possible to satisfy a broad range of requests, while limiting the constraints imposed on respondents. Факт наличия этих двух источников также позволяет удовлетворять самые разнообразные запросы при одновременном ограничении нагрузки на респондентов.
Concern is also expressed about the fact that refugee children may be denied access to such facilities. Озабоченность также вызывает тот факт, что дети-беженцы могут быть лишены доступа в такие учреждения.
This, despite the fact that effective conflict prevention would save not only innumerable lives but also reduce excessive spending. И это несмотря на тот факт, что эффективное предотвращение конфликтов сохранило бы не только бесчисленные жизни, но также сократило бы излишние затраты.
Although UNMIT was relatively new, the fact that some 60 per cent of international posts remained unfilled was a concern. Хотя ИМООНТ является относительно новой миссией, вызывает озабоченность тот факт, что незаполненными остаются приблизительно 60 процентов международных должностей.
This being recognition of the fact that sanctions have been used to wear down and punish a nation and as a form of prolonged aggression. Тем самым был признан факт того, что санкции используются для измождения и наказания страны и как форма продолжающейся агрессии.
I want to stress the fact that Russian nuclear weapons are kept under reliable control. Нельзя не отметить тот факт, что российское ядерное оружие находится под надежным контролем.
The fact that the main concepts mainly follow recognized and well-established international standards is strength of the framework. Преимуществом этой концептуальной модели является тот факт, что главные концепции преимущественно соответствуют признанным и вполне утвердившимся международным стандартам.