Примеры в контексте "Fact - Факт"

Примеры: Fact - Факт
Some States appreciated the fact that the panellists represented the diversity of civil society and its work. Некоторые государства высоко оценили тот факт, что участники дискуссии представляют разнообразные компоненты гражданского общества и направления его деятельности.
The fact that men continue to earn more than women is not new in Canada. Тот факт, что мужчины продолжают зарабатывать больше, чем женщины, не является чем-то новым в Канаде.
The fact that all countries of South-Eastern Europe have become Parties to the Convention as of 2013 is a major achievement. Тот факт, что все страны Юго-Восточной Европы стали Сторонами Конвенции по состоянию на 2013 год, является крупным достижением.
The Committee regretted the fact that Spain had not provided a response to its requests. Комитет с сожалением отметил тот факт, что Испания не представила ответа на его запросы.
The fact that there is a greater similarity between economies in regional frameworks means that deals on migration would be more feasible. Тот факт, что между странами одного региона существует большее сходство, означает, что достижение договоренностей по вопросам миграции представляется более оправданным.
It was no longer possible to change the fact that the placement voucher had previously become invalid. И тут уже было невозможно изменить тот факт, что ваучер на трудоустройство прежде стал недействительным.
Participants stressed the fact that institutional integration within a country to support statistical and geospatial integration requires a strong political commitment. Участники подчеркнули тот факт, что для решения в той или иной стране задачи институциональной интеграции в поддержку интеграции статистической и геопространственной информации требуется твердая политическая приверженность.
Other outstanding matters included the fact that not all the former comfort women had received compensation. К другим нерешенным вопросам относится тот факт, что не все бывшие "женщины для утех" получили компенсацию.
Furthermore, Finland stressed the fact that the world outside is continuously changing. Кроме того, Финляндия подчеркнула тот факт, что внешний мир постоянно меняется.
Researchers explain this fact by selective abortions due to preference of "boys". Исследователи объясняют этот факт селективными абортами в связи с тем, что мальчикам отдается предпочтение.
Violence against children is also often considered as a fact of life rather than a rights violation that could be brought to court. Насилие над детьми также часто рассматривается как факт жизни, а не нарушение прав, на которое можно подать в суд.
The fact that municipal funds were used for the construction of walls separating Roma and non-Roma communities was also troubling. Также вызывает беспокойство факт использования муниципальных средств для строительства стен, разделяющих общины рома от других общин.
The delegation underlined the fact that the bill was fully in line with international standards, and that the issue had been artificially politicized. Делегация подчеркнула тот факт, что данный законопроект в полной мере соответствует международным стандартам и что этот вопрос был искусственно политизирован.
Several speakers emphasized the fact that Vienna also placed much emphasis on the principle of international cooperation for human rights. Несколько ораторов выделили тот факт, что особое внимание в Вене было также уделено принципу международного сотрудничества в области прав человека.
A related problem pertains to the fact that classifications have not been able to accommodate the growing diversity among developing countries. Смежной проблемой является тот факт, что эти классификации не в состоянии учесть растущее разнообразие развивающихся стран.
However, the fact that policy is formulated to be gender-neutral does not necessarily obstruct a gender-sensitive approach. Вместе с тем тот факт, что политика ориентирована на нейтральный в гендерном отношении подход, необязательно означает, что она препятствует использованию подхода с учетом гендерной проблематики.
The fact that a migrant is in an irregular situation does not deprive him/her of human rights protection. Факт отсутствия у мигранта урегулированного статуса не лишает его защиты прав человека.
Recognition of these two categories should not obscure the fact that corruption also takes place in international or global settings. Признание этих двух категорий не должно заслонять собой тот факт, что коррупция наблюдается также в международном или глобальном формате.
The fact that a NSO follows an international statistical framework ensures statistical independence and integrity. Тот факт, что НСУ придерживается международного статистического базового стандарта, обеспечивает его статистическую независимость и добросовестность.
The fact that police investigations still focused mainly on obtaining confessions increased the risk of use of extreme methods for that purpose. Тот факт, что полицейские расследования, как и раньше, направлены прежде всего на получение признательных показаний, увеличивает риск использования в этих целях жестких методов воздействия.
The fact that such disappearance is treated as a criminal offence entails the non-derogability of the act. Тот факт, что само насильственное исчезновение считается преступлением, подразумевает невозможность отмены наказания.
It also addresses the fact that Argentine prisoners were detained and disappeared in places of detention in Paraguay. Кроме того, принимается во внимание тот факт, что аргентинские заключенные также находились и бесследно исчезали в местах содержания под стражей на территории Парагвая.
Delegations expressed appreciation for the fact that the document represented close collaboration among the agencies and was aligned with the quadrennial comprehensive policy review. Делегации с удовлетворением восприняли тот факт, что документ отражает тесное сотрудничество между учреждениями и согласуется с четырехгодичным всеобъемлющим обзором политики.
The fact that women leave the countryside more actively than men has in certain places led to a very uneven gender structure. Тот факт, что женщины покидают сельскую местность более активно, чем мужчины, в некоторых местах привел к формированию крайне неравномерной гендерной структуры.
Algeria appreciated the fact that Haiti had accepted a large number of universal periodic review recommendations. Алжир высоко оценил тот факт, что Гаити приняло большое число рекомендаций, вынесенных в ходе универсального периодического обзора.