| That is a fact regardless of the arguments and justifications raised. | Таков реальный факт, несмотря на все аргументы и оправдания. |
| The fact that he must be approved by two officials elected by the Legislative Assembly ensured his independence and legitimacy. | Тот факт, что его кандидатура должна быть одобрена двумя должностными лицами, избираемыми Законодательным собранием, обеспечивает его независимость и легитимность. |
| However, the fact that the Ambassador of China had introduced the report should be reflected in the list. | Однако тот факт, что этот доклад был представлен послом Китая должен быть отражен в данном списке. |
| It draws its strength from the fact that it is a universal tool and that it embodies international legality. | Ее укрепляет тот факт, что это универсальный инструмент, который воплощает международную законность. |
| In order to follow up the proposals and recommendations of the Millennium Summit, we must start with the fact that democracy begins at home. | Для реализации предложений и рекомендаций Саммита тысячелетия мы прежде всего должны осознать тот факт, что демократия начинается дома. |
| This is best illustrated by the fact that they have been very seldom used by the countries for which they were designed. | Лучшим доказательством этому служит тот факт, что они весьма редко применяются странами, для которых были разработаны. |
| The fact that individuals could not bring action before the Constitutional Court was another gap in human rights protection. | Еще одним недостатком в системе защиты прав человека является тот факт, что частное лицо не может обращаться в Конституционный суд. |
| The fact that the Tribunal is closing down makes it increasingly difficult to recruit replacement staff. | Тот факт, что деятельность Трибунала подходит к концу, еще более усложняет прием на работу новых сотрудников взамен старых. |
| This is a fact, not merely an opinion. | И это не просто чье-то мнение, а реальный факт. |
| Belarus welcomes the fact noted in the report that, compared with the previous period, the Council held significantly more open meetings last year. | Беларусь приветствует отраженный в докладе факт проведения значительно большего, по сравнению с прошлым периодом, количества открытых заседаний Совета. |
| The Secretariat report highlights the fact that in 1999 Africa attracted a mere 4.5 per cent of total foreign direct investment in developing countries. | В докладе Секретариата подчеркивается тот факт, что в 1999 году в Африку было привлечено лишь 4,5 процента от общего объеме прямых иностранных инвестиций в развивающиеся страны. |
| But they conveniently ignore the fact that the Code of Conduct is voluntary and thus not enforceable. | Однако они открыто игнорируют тот факт, что Кодекс поведения является добровольным и тем самым не подлежит обязательному исполнению. |
| We welcome the fact that the first former Guantánamo detainee is facing criminal charges in New York. | Мы приветствуем тот факт, что первый бывший узник Гуантанамо находится перед лицом уголовного суда в Нью-Йорке. |
| This is a fact, not an opinion. | И это не просто мнение, - это факт. |
| Yet the fact that the world could agree despite the absence of the US may prove promising. | Хотя тот факт, что весь мир, несмотря на отсутствие Соединенных Штатов, сумел прийти к соглашению, может оказаться многообещающим. |
| We stress the fact that our country is a small island State, with consequent serious and complex problems and environmental vulnerability that hinder our development. | Мы подчеркиваем тот факт, что наша страна является малым островным государством и имеет в результате серьезные и сложные проблемы и отличается экологической уязвимостью, которая препятствует нашему развитию. |
| Sixthly, and perhaps most importantly, is the fact that popular interest in environmental questions has also increased. | В-шестых, наиболее важным, пожалуй, является тот факт, что возрос также интерес общественности к экологическим вопросам. |
| We underline the fact that human needs and interests are totally consonant with, and provide compelling justification for, strong environmental protection measures. | Мы подчеркиваем тот факт, что потребности и интересы человека всецело созвучны со строгими мерами по охране окружающей среды и являются неопровержимым доказательством необходимости последних. |
| Here, one needs also to underscore the fact that female students constitute roughly 50 per cent of the University's population. | В этой связи необходимо также подчеркнуть тот факт, что студентки составляют приблизительно 50 процентов от общего числа студентов в системе высшего образования. |
| The court paid no attention to this fact during the trial, considering it immaterial. | Суд при рассмотрении данного дела оставил этот факт без внимания, посчитав его несущественным. |
| The Court was being created by a convention, and some regard must be had to that fact. | Суд учреждается на основании Конвенции и этот факт необходимо учитывать. |
| I should like to ask that the Secretariat duly take this fact into account in preparing the final version of the text of the draft resolution. | Я хотел бы просить, чтобы Секретариат должным образом учел этот факт при подготовке окончательного варианта текста проекта резолюции. |
| The European Union welcomes the fact that the fight against AIDS has become a top priority for United Nations agencies. | Европейский союз приветствует тот факт, что борьба со СПИДом стала одним из высших приоритетов для учреждений Организации Объединенных Наций. |
| The fact that businesses around the world were not getting the credit they need compounded the grievances expressed at Davos. | Тот факт, что компании по всему миру не получали необходимые им кредиты, обострил недовольство, выраженное в Давосе. |
| The fact that economists can't explain it is no reason not to be thankful. | Тот факт, что экономисты не могут это объяснить, не является причиной для того, чтобы не быть благодарными. |