Примеры в контексте "Fact - Факт"

Примеры: Fact - Факт
This is a historical fact that nobody can change. Это исторический факт, который никто не может изменить.
The gap between the world's richest and poorest countries is widening, yet that shocking fact is more often than not greeted by indifference. Разрыв между богатейшими и беднейшими странами увеличивается, однако этот шокирующий факт по большей части воспринимается с безразличием.
Yemeni women had an attitude that that was just a fact of life. Йеменские женщины воспринимают это просто как жизненный факт.
Furthermore, the location of agencies has been determined by political and historical factors and, therefore, should be faced as a fact. Далее, место расположение учреждений обусловливалось политическими и историческими факторами и поэтому должно восприниматься как свершившийся факт.
But, I believe, the international community must squarely face the fact that it also bears responsibility for Africa's plight. Но я считаю, что международное сообщество должно трезво посмотреть на тот факт, что на ней также лежит ответственность за страдания Африки.
All this is indicative of the fact that followers of minority religions enjoy full legal rights. Все это указывает на тот факт, что последователи вероисповеданий меньшинств в полной мере пользуются законными правами.
Minister Serreqi has obviously deliberately overlooked the fact that the Serbs are indigenous people living in Bosnia and Herzegovina and Krajina for centuries. Совершенно очевидно, что министр Серречи умышленно проигнорировал тот факт, что сербы - это коренной народ, живший в Боснии и Герцеговине и Краине веками.
The justifications for reinforcing this component of the programme rely on the fact that there have been an increasing number of requests for such services. Основанием для укрепления этого компонента Программы является тот факт, что произошло значительное увеличение числа просьб об оказании таких услуг.
The reasons for the delay are numerous and include the fact that the existing agreements are intended to address only temporary movement. Такие задержки объясняются многочисленными причинами, включая, в частности тот факт, что имеющиеся договоренности направлены лишь на решение вопросов, касающихся временного передвижения.
In spite of the fact that some women had assumed high political positions, their representation in political decision-making was still very limited. Несмотря на тот факт, что некоторые женщины занимают высокие политические посты, их участие в процессе принятия политических решений по-прежнему является весьма ограниченным.
The fact that all the issues are interlinked will require simultaneous progress on all fronts. Тот факт, что все вопросы взаимосвязаны, потребует одновременного прогресса на всех фронтах.
We have taken due note of the fact that the anachronistic laws of the apartheid regime have been repealed. Мы должным образом приняли к сведению тот факт, что изжившие себя законы режима апартеида отменены.
The fact that 26 political parties and groups from South Africa's political spectrum are participating renders the progress made even more significant. Тот факт, что 26 политических партий и групп всего политического спектра Южной Африки принимают в этом участие, делают этот прогресс еще более значительным.
Moreover, the fact that the Government had not made reservations to the Convention was noted with appreciation. Кроме того, с удовлетворением был отмечен тот факт, что правительство Швеции не сделало оговорок в отношении Конвенции.
The Security Council condemns the fact that General Cedras and the military authorities have not so far fulfilled their obligations under that Agreement. Совет Безопасности осуждает тот факт, что генерал Седра и военные власти до сих пор не выполнили свои обязательства по этому соглашению.
This fact was also observed by Mr. El-Said. Этот факт также был зафиксирован М. Аль-Саидом.
The Council emphasizes the fact that inhumane treatment and abuses in detention centres violates international humanitarian law. Совет подчеркивает тот факт, что бесчеловечное и грубое обращение в центрах для задержанных лиц нарушает нормы международного гуманитарного права.
The letters and statements of the Great Jamahiriya on this matter have documented this fact to the United Nations. В письмах и заявлениях Великой Джамахирии по этому вопросу этот факт был документально подтвержден в Организации Объединенных Наций.
This fact is indicative of the Greek Cypriot side's two-faced approach to the negotiations and its lack of political will to settle the issue. Этот факт свидетельствует о двуличности кипрско-греческой стороны на переговорах и отсутствии политической воли урегулировать данный вопрос.
I welcome the fact that for some time now the international community has been treating that principle in a more flexible way. Я приветствую тот факт, что на протяжении некоторого времени международное сообщество гибко относилось к этому принципу.
We must recognize the fact that the end of the cold war has not removed the danger of nuclear weapons. Мы должны признать тот факт, что прекращение "холодной войны" не устранило угрозы ядерного оружия.
That fact demonstrated the commitment of the host Government to protect the United Nations. Этот факт свидетельствует о стремлении правительства принимающей страны обеспечивать защиту Организации Объединенных Наций.
The mercenaries apprehended in this area by the Government security forces since 1991, corroborate the fact of their presence. Наемники, захваченные в этом районе правительственными силами безопасности с 1991 года, подтверждают факт их присутствия.
This fact is to be taken into account by the United Nations. Организация Объединенных Наций должна принимать во внимание этот факт.
The mere fact of adopting a consensus text did not mean that the Group had necessarily done a good job. Сам по себе факт принятия консенсусного текста еще не означает, что Группа проделала хорошую работу.