This is a historical fact that nobody can change. |
Это исторический факт, который никто не может изменить. |
The gap between the world's richest and poorest countries is widening, yet that shocking fact is more often than not greeted by indifference. |
Разрыв между богатейшими и беднейшими странами увеличивается, однако этот шокирующий факт по большей части воспринимается с безразличием. |
Yemeni women had an attitude that that was just a fact of life. |
Йеменские женщины воспринимают это просто как жизненный факт. |
Furthermore, the location of agencies has been determined by political and historical factors and, therefore, should be faced as a fact. |
Далее, место расположение учреждений обусловливалось политическими и историческими факторами и поэтому должно восприниматься как свершившийся факт. |
But, I believe, the international community must squarely face the fact that it also bears responsibility for Africa's plight. |
Но я считаю, что международное сообщество должно трезво посмотреть на тот факт, что на ней также лежит ответственность за страдания Африки. |
All this is indicative of the fact that followers of minority religions enjoy full legal rights. |
Все это указывает на тот факт, что последователи вероисповеданий меньшинств в полной мере пользуются законными правами. |
Minister Serreqi has obviously deliberately overlooked the fact that the Serbs are indigenous people living in Bosnia and Herzegovina and Krajina for centuries. |
Совершенно очевидно, что министр Серречи умышленно проигнорировал тот факт, что сербы - это коренной народ, живший в Боснии и Герцеговине и Краине веками. |
The justifications for reinforcing this component of the programme rely on the fact that there have been an increasing number of requests for such services. |
Основанием для укрепления этого компонента Программы является тот факт, что произошло значительное увеличение числа просьб об оказании таких услуг. |
The reasons for the delay are numerous and include the fact that the existing agreements are intended to address only temporary movement. |
Такие задержки объясняются многочисленными причинами, включая, в частности тот факт, что имеющиеся договоренности направлены лишь на решение вопросов, касающихся временного передвижения. |
In spite of the fact that some women had assumed high political positions, their representation in political decision-making was still very limited. |
Несмотря на тот факт, что некоторые женщины занимают высокие политические посты, их участие в процессе принятия политических решений по-прежнему является весьма ограниченным. |
The fact that all the issues are interlinked will require simultaneous progress on all fronts. |
Тот факт, что все вопросы взаимосвязаны, потребует одновременного прогресса на всех фронтах. |
We have taken due note of the fact that the anachronistic laws of the apartheid regime have been repealed. |
Мы должным образом приняли к сведению тот факт, что изжившие себя законы режима апартеида отменены. |
The fact that 26 political parties and groups from South Africa's political spectrum are participating renders the progress made even more significant. |
Тот факт, что 26 политических партий и групп всего политического спектра Южной Африки принимают в этом участие, делают этот прогресс еще более значительным. |
Moreover, the fact that the Government had not made reservations to the Convention was noted with appreciation. |
Кроме того, с удовлетворением был отмечен тот факт, что правительство Швеции не сделало оговорок в отношении Конвенции. |
The Security Council condemns the fact that General Cedras and the military authorities have not so far fulfilled their obligations under that Agreement. |
Совет Безопасности осуждает тот факт, что генерал Седра и военные власти до сих пор не выполнили свои обязательства по этому соглашению. |
This fact was also observed by Mr. El-Said. |
Этот факт также был зафиксирован М. Аль-Саидом. |
The Council emphasizes the fact that inhumane treatment and abuses in detention centres violates international humanitarian law. |
Совет подчеркивает тот факт, что бесчеловечное и грубое обращение в центрах для задержанных лиц нарушает нормы международного гуманитарного права. |
The letters and statements of the Great Jamahiriya on this matter have documented this fact to the United Nations. |
В письмах и заявлениях Великой Джамахирии по этому вопросу этот факт был документально подтвержден в Организации Объединенных Наций. |
This fact is indicative of the Greek Cypriot side's two-faced approach to the negotiations and its lack of political will to settle the issue. |
Этот факт свидетельствует о двуличности кипрско-греческой стороны на переговорах и отсутствии политической воли урегулировать данный вопрос. |
I welcome the fact that for some time now the international community has been treating that principle in a more flexible way. |
Я приветствую тот факт, что на протяжении некоторого времени международное сообщество гибко относилось к этому принципу. |
We must recognize the fact that the end of the cold war has not removed the danger of nuclear weapons. |
Мы должны признать тот факт, что прекращение "холодной войны" не устранило угрозы ядерного оружия. |
That fact demonstrated the commitment of the host Government to protect the United Nations. |
Этот факт свидетельствует о стремлении правительства принимающей страны обеспечивать защиту Организации Объединенных Наций. |
The mercenaries apprehended in this area by the Government security forces since 1991, corroborate the fact of their presence. |
Наемники, захваченные в этом районе правительственными силами безопасности с 1991 года, подтверждают факт их присутствия. |
This fact is to be taken into account by the United Nations. |
Организация Объединенных Наций должна принимать во внимание этот факт. |
The mere fact of adopting a consensus text did not mean that the Group had necessarily done a good job. |
Сам по себе факт принятия консенсусного текста еще не означает, что Группа проделала хорошую работу. |