The employees returned to work in the light of the information and the fact that the warnings had not been put into effect. |
Учитывая эту информацию и тот факт, что предупреждения не подтвердились на практике, персонал вернулся к работе. |
She also welcomes the fact that a great number of CTPs have developed as a result of South-South collaboration. |
Она также приветствует тот факт, что большое число ПДТ было выработано в результате сотрудничества между развивающимися странами. |
That fact testified to the complexity of the problem of terrorism and the persistence of some of its underlying causes. |
Этот факт свидетельствует о сложности проблемы терроризма и сохранении некоторых из его основных причин. |
We welcome the fact that the Security Council is increasingly engaged in those matters. |
Мы приветствуем тот факт, что Совет Безопасности уделяет этим вопросам все больше внимания. |
That fact demonstrated the French Government's commitment to guaranteeing human rights. |
Этот факт свидетельствует о приверженности французского правительства обеспечению гарантий прав человека. |
Thailand appreciated the fact that Malaysia had accepted most of the recommendations and was actively implementing them. |
Таиланд высоко оценил тот факт, что Малайзия приняла большинство рекомендаций и активно занимается их выполнением. |
It welcomed the release of 13 detainees under the Internal Security Act, and the fact that the Act would be reviewed. |
Она приветствовала освобождение 13 лиц, задержанных в соответствии с Законом о внутренней безопасности, и тот факт, что данный закон будет пересмотрен. |
OHCHR has sought to clarify the fact that the NHRI should not be a substitute for effective legal and judicial reform. |
УВКПЧ попыталось прояснить тот факт, что НПУ не следует воспринимать в качестве альтернативы эффективной правовой и судебной реформе. |
The fact that target selection had gone wrong at the planning stage does not strip the act of its deliberate character. |
Тот факт, что цель была выбрана ошибочно на стадии планирования, не лишает данное деяние его умышленного характера. |
The fact that Malta does not have a hinterland makes the situation even more precarious. |
Тот факт, что на Мальте не имеется внутренних районов, делает это положение еще более сложным. |
However, the fact that an equivalent standard may be regarded as sufficient depends on the content of the international obligation concerned. |
Однако тот факт, что эквивалентный стандарт может рассматриваться в качестве достаточного, зависит от содержания соответствующего международного обязательства. |
The fact that it bore the imprimatur of UNCITRAL would enhance its authority in the eyes of users. |
Тот факт, что она имеет санкцию ЮНСИТРАЛ, еще более повысит ее авторитетность в глазах пользо-вателей. |
The third element would underscore the fact that ensuring implementation of human rights is primarily a national obligation. |
Третий элемент особо подчеркивал бы тот факт, что обеспечение осуществления прав человека, в первую очередь, является национальным обязательством. |
One expert participant highlighted the fact that some of the companies responsible for human rights problems were not part of these initiatives. |
Один эксперт подчеркнул тот факт, что некоторые компании, несущие ответственность за проблемы в области прав человека, не участвуют в реализации этих инициатив. |
The Group also sought clarification of the fact that no benchmarks had been established for small-capitalization equities. |
Кроме того, Группа попросила разъяснить тот факт, что не было установлено никаких эталонных показателей для акций компаний с низкой капитализацией. |
Paragraph 5 reflects the fact that the current system for assignment of domain names was not originally conceived in geographical terms. |
В пункте 5 учитывается тот факт, что нынешняя система присвоения доменных имен первоначально не задумывалась для строгого учета географических критериев. |
The fact that cases under this category are increasing is a matter of concern. |
Вызывает озабоченность тот факт, что дел, проходящих по этой категории, становится все больше. |
Nonetheless, the fact remains that we are in a high-incidence zone. |
Однако следует признать тот факт, что мы находимся в зоне с высоким уровнем заболеваемости. |
The fact that all forms of discrimination had been eliminated from the right to marriage constituted real progress. |
Тот факт, что все формы дискриминации были устранены из права на вступление в брак, представляет собой подлинный шаг вперед. |
Attention is drawn to the fact that most arrests took place outside the judicial system. |
Необходимо отметить и тот факт, что большинство арестов осуществляются вне рамок судебной системы. |
Regarding the gypsy community, he highlighted the fact that the Spanish Constitution prohibited formal recognition of national or ethnic minorities. |
Касаясь цыганской общины, он подчеркивает тот факт, что конституция Испании запрещает официальное признание национальных или этнических меньшинств. |
First, the horrifying fact that this year's slate of candidates consists entirely of Glee Club members. |
Во-первых, ужасающий факт, что список кандидатов в этом году состоит полностью из членов Хора. |
The fact is, you knew Orlando Costas. |
Вы знали Орландо Костаса, это факт. |
A fact is not an anecdote, Gary. |
Факт - это не рассказ, Гэри. |
The fact is, they are incredibly moral and ethical. |
Факт в том, что у них невероятные законы морали и этики. |