| The fact that the Secretariat was engaged in informal consultations was a matter of some importance. | Тот факт, что Секретариат участвует в неофициальных консультациях, имеет определенное значение. |
| The fact that they are not mentioned in Article 38 cannot in itself preclude their treatment as such. | Тот факт, что они не упоминаются в статье 38, не мог бы сам по себе служить препятствием для их квалификации в качестве таковых. |
| The fact that some of the loans matured thereafter does not change that principle. | Тот факт, что срок погашения некоторых ссуд наступал позднее, никоим образом не меняет этого принципа. |
| It also expresses its appreciation for the fact that the document was subsequently approved by acclamation by the plenary assembly of the Conference. | Он также приветствует тот факт, что данный документ был впоследствии утвержден путем аккламации на пленарном заседании Конференции. |
| In a few cases, reference was made to the fact that the country had ratified the Aarhus Convention. | В нескольких докладах упоминается тот факт, что страна ратифицировала Орхусскую конвенцию. |
| That fact has already been mentioned by the Council. | Этот факт уже был упомянут Советом. |
| One must take into account the fact that Kuwait's population does not exceed 1 million. | При этом необходимо принять во внимание тот факт, что численность населения Кувейта не превышает 1 миллиона человек. |
| We all acknowledge the fact that the peace process has reached quite an advanced stage. | Мы все признаем тот факт, что мирный процесс достиг вполне продвинутого этапа. |
| We welcome the fact that so far a considerable number of them have been apprehended. | Мы приветствуем тот факт, что многие из них уже арестованы. |
| We welcome the fact that under Singapore's leadership, the Security Council has been moving towards greater openness in its work. | Мы приветствуем тот факт, что под руководством Сингапура Совет Безопасности продвинулся вперед в направлении повышения транспарентности в своей работе. |
| The attention of the Committee is drawn to the fact that the UNECE Annual Session will also consider this matter. | Внимание Комитета обращается на тот факт, что этот вопрос будет также рассмотрен на ежегодной сессии ЕЭК ООН. |
| In this regard, he welcomes the fact that the Government accepted his first exploratory visit in February 2002. | В этой связи он приветствует тот факт, что правительство разрешило ему провести первую ознакомительную поездку в феврале 2002 года. |
| Mr. Yoshikawa: Let me begin my statement by welcoming the fact that Chairman Arafat recovered his freedom on l May. | Г-н Иосикава: Позвольте мне в начале своего выступления приветствовать тот факт, что 1 мая Председателю Арафату вернули свободу. |
| Even more alarming was the fact that the bulk of the general-purpose contributions were provided by only three or four donors. | Еще более тревожным является тот факт, что основная часть взносов общего назначения приходится лишь на трех-четырех доноров. |
| The proposal should have taken this fact into account and prevented a serious omission. | Предложение должно было бы учесть этот факт и тем самым избежать серьезного упущения. |
| The fact that reference is made to UPDF as running militia groups that operate through intimidation is totally untrue. | Тот факт, что в докладе имеются ссылки на то, что УПДФ руководит военизированными подразделениями, которые используются для запугивания, полностью не отвечает действительности. |
| Resource planning should also take into account the fact that development and maintenance work have different time lines. | В контексте такой оценки следует также учитывать тот факт, что для выполнения работ по совершенствованию и эксплуатации систем необходимо различное время. |
| There is no doubt that the fact that these two organizations are based in Geneva will encourage synergy in this field. | Несомненно, что тот факт, что эти две организации базируются в Женеве, будут способствовать объединению их усилий в этом направлении. |
| The fact that the lack of resources results in detentions without legal basis is a matter of concern. | Вызывает обеспокоенность тот факт, что отсутствие ресурсов приводит к задержаниям без юридических оснований. |
| The fact that a self-propelled barge can be used for towing does not change its nature. | Тот факт, что самоходная баржа может быть использована для буксировки, не меняет ее назначения. |
| Also worthy of approval is the fact that the report has become significantly more compact. | Заслуживает одобрения и тот факт, что доклад стал значительно компактнее. |
| The fact that only two countries have done so to date indicates that the process is fraught with difficulties. | Тот факт, что к сегодняшнему дню это сделали лишь две страны, свидетельствует о сложности данного процесса. |
| The fact that it did take place, on schedule and without a single security incident, is a great achievement. | Тот факт, что оно произошло, в назначенный срок и без единого инцидента в плане безопасности, является большим достижением. |
| The fact remained, however, that it was harder for a foreigner to find work. | Однако факт остается фактом - иностранцу действительно труднее найти работу. |
| Syria welcomed the establishment of the African Union and the fact that some of its organs have begun to function. | Сирия приветствует учреждение Африканского союза и тот факт, что некоторые из его органов уже начали функционировать. |