| All States should welcome the fact that the ICC will contribute to ending impunity for serious crimes against children. | Все государства должны приветствовать тот факт, что МУС внесет вклад в прекращение безнаказанности за серьезные преступления, совершаемые в отношении детей. |
| DWS applauds the fact that the Government's Action Plan includes in-service training for professionals. | ОЖД одобряет тот факт, что правительственный план действий включает подготовку для специалистов по месту работы. |
| That fact cannot be the object of the sole legal justification envisaged by the Charter - legitimate self-defence. | На этот факт не может распространяться единственное правовое оправдание, предусмотренное Уставом, а именно: законная самооборона. |
| The Committee welcomes the fact that the financial budget of the Office of the High Commissioner for Immigration and Ethnic Minorities has recently been considerably increased. | Комитет приветствует тот факт, что недавно был значительно увеличен бюджет Управления Верховного комиссара по делам иммиграции и этнических меньшинств. |
| It welcomes the fact that these concluding comments were translated into Nepali to foster a better understanding of the human rights of women. | Он приветствует тот факт, что эти заключительные замечания были переведены на непальский язык для обеспечения лучшего понимания вопросов прав человека женщин. |
| The authors consider that the fact that they consistently appealed against obviously flawed decisions cannot be held against them. | По мнению авторов, тот факт, что они последовательно подавали апелляции на очевидно необоснованные решения, не может вменяться им в вину. |
| An electronic system can, upon filing, instantaneously process, index and confirm the fact of filing. | Электронная система может в ходе регистрации незамедлительно обрабатывать, индексировать и подтверждать факт регистрации. |
| This should also take into account the fact that some of the information is already disclosed in other reports to the Executive Board. | При этом следует также учитывать тот факт, что часть этой информации уже приводится в других докладах, представляемых Исполнительному совету. |
| We appreciate the fact that the High Commissioner has shared his views with us. | Мы высоко оцениваем тот факт, что Верховный комиссар поделился с нами своими мнениями. |
| My country welcomes the fact that the resolution categorically reaffirms the centrality of the Security Council in our decision-making process. | Моя страна приветствует тот факт, что резолюция категорически подтверждает главную роль Совета Безопасности в процессе принятия наших решений. |
| That is a fact recognized by all Council members even if they do not admit it. | Это факт, осознаваемый всеми членами Совета, даже если они не признают этого. |
| The fact that I have the honour to be a Special Adviser to the Secretary-General makes this a necessary caveat. | Тот факт, что я имею честь быть специальным советником Генерального секретаря, делает такое предупреждение необходимым. |
| They include the fact that some donor States have not honoured their pledges and commitments to peace-building in post-conflict States. | К их числу относится тот факт, что некоторые государства-доноры не выполняют свои обещания и обязательства в плане миростроительства в государствах, переживших конфликты. |
| Reference is made to the fact that the Covenant recognises the right of States to undertake immigration control. | Приводится ссылка на тот факт, что Пакт признает право государств на осуществление иммиграционного контроля. |
| In this vein, we again highlight the fact that the security of refugee camps remains a key issue. | В этом контексте мы вновь обращаем внимание на тот факт, что безопасность лагерей беженцев имеет основополагающее значение. |
| That fact should be borne in mind when policy was being formulated. | Следует учитывать этот факт при разработке соответствующей политики. |
| That fact has proven wrong the opinion that the Tribunal has no raison d'être. | Этот факт опроверг мнение о том, что у Трибунала нет оснований для существования. |
| In the first case, the non-Kuwaiti claimant provided a side agreement documenting the fact that he was the beneficial owner of the business. | В первом случае некувейтский заявитель представил дополнительное соглашение, документально подтверждающее факт реального владения им предприятием. |
| The fact that there might be certain advantages to holding the session in Geneva was hardly the point. | Факт возможных преимуществ проведения сессии в Женеве вряд ли является существенным. |
| NGOs drew attention to the fact that non-compliance with Agenda 21 in their regions was due to lack of Government commitment. | НПО обратили внимание на тот факт, что невыполнение Повестки дня на XXI век в их регионах объясняется недостаточной приверженностью этой задаче со стороны правительств. |
| The Committee welcomes the fact that the State party consulted with several organizations representing ethnic groups while preparing the report. | Комитет приветствует тот факт, что государство-участник провело консультации с несколькими организациями, представляющими этнические группы, в процессе подготовки доклада. |
| The independent expert draws attention to the fact that limited, if any, progress has been made by this commission. | Независимый эксперт обращает внимание на тот факт, что эта комиссия в лучшем случае добилась ограниченного прогресса. |
| The proposals reflect the fact that East Timor is entering a new phase in its transition to a fully functioning sovereign nation. | Эти предложения отражают тот факт, что Восточный Тимор вступает в новую фазу своего превращения в полноценно функционирующее суверенное государство. |
| Discussions on the causes of terrorism obscure the fact that terrorism is simply unacceptable. | При обсуждении причин теряется из виду тот очевидный факт, что терроризм попросту недопустим. |
| It is also a fact that the people of Afghanistan expect real improvement in their daily lives. | Факт состоит также в том, что народ Афганистана ожидает реального улучшения условий своей повседневной жизни. |