Английский - русский
Перевод слова Explain
Вариант перевода Объяснить

Примеры в контексте "Explain - Объяснить"

Примеры: Explain - Объяснить
One of the major challenges of SDI is to explain the way in which the economic, social and environmental aspects of sustainable development are connected. Одна из наибольших сложностей в связи с ПУР заключается в том, чтобы объяснить, каким образом взаимосвязаны экономические, социальные и экологические аспекты устойчивого развития.
A woman had only to explain why she had left and she would not be punished, as NGOs should be explaining to the women with whom they worked. Женщине достаточно объяснить, почему она приняла решение уйти, и она не понесет никакого наказания, что и должны разъяснять НПО, работающие с женщинами.
Accordingly, it was incumbent on the State party to specify what additional information it wished to obtain and to explain why other claimants had their ownership recognized, while the authors were always required to provide hard evidence inaccessible until the 1990s. Соответственно, государство-участник должно указать, какую дополнительную информацию оно хотело бы получить, а также объяснить, почему право собственности других истцов получило признание, в то время как от авторов неизменно требуют представить бесспорные доказательства, которые были недоступны до 90-х годов.
Ms. Hall (United Kingdom), speaking on behalf of the European Union, asked Mr. Scheinin to explain in greater detail how he would produce a compilation of best practices and indicate ways in which Governments might assist. Г-жа Холл (Соединенное Королевство), выступая от имени Европейского союза, просит г-на Шейнина подробнее объяснить, как он будет составлять обзор наилучшей практики, и указать, как могут оказать содействие правительства.
Some representatives had emphasized the need to explain to civil society the parameters of a solution based on relevant United Nations resolutions and had cited examples of how to engage Governments in a dialogue regarding adherence to the Advisory Opinion. Некоторые представители подчеркивали необходимость объяснить гражданскому обществу параметры решения, основанного на соответствующих резолюциях Организации Объединенных Наций, и приводили примеры того, как привлечь правительства к диалогу относительно соблюдения положений консультативного заключения.
Nevertheless, the political situation could not alone explain why, for example, some political refugees who had lived in Lebanon since 1948 had still not obtained Lebanese citizenship. Однако одна лишь эта политическая ситуация не позволяет объяснить, почему, в частности, некоторые палестинские беженцы, проживающие в Ливане с 1948 года, так и не могут получить ливанское гражданство.
Finally, immediate causes or triggers are factors that affect the timing and onset of the violent outbreak but are neither necessary nor sufficient to explain it. И наконец, непосредственными причинами, или своего рода спусковыми механизмами, являются факторы, от которых зависят сроки и начало вспышки насилия, однако сами по себе они не являются ни необходимой предпосылкой конфликта, ни фактором, позволяющим объяснить его.
I would simply like to explain why the CCW regime is unique, how it is specific and how it can provide creative solutions that can also be pertinent to the other disarmament topics dealt with in the First Committee. Я просто попытаюсь объяснить, почему режим КНО является уникальным, в чем его специфика и каким образом он может содействовать нахождению творческих решений, которые могут оказаться применимы и при решении других задач в области разоружения, которыми занимается Первый комитет.
Only the thirst for profit and domination by certain States can explain why some oppose minimal controls over arms transfers, such as prohibitions on transfers to non-State actors. Лишь жаждой наживы и стремлением к господству некоторых государств можно объяснить, почему некоторые страны выступают против установления минимального контроля над передачей вооружений, такого как запрещение их передачи негосударственным субъектам.
I will also explain why the United Kingdom believes that the time has come for us all to engage in an informed discussion on whether and how to develop common international standards on the import, export and transfer of conventional arms. Я также попытаюсь объяснить, почему Соединенное Королевство считает, что всем нам пора включиться в конкретную дискуссию по вопросу о том, стоит ли разрабатывать общие международные стандарты в отношении импорта, экспорта и передачи обычных вооружений и как это сделать.
We would have expressed our desire to convene a dialogue allowing us to exchange information and to seek to explain the reality of the situation in the Sudan and Darfur. Мы бы сами ратовали за созыв диалога, на котором получили бы возможность провести обмен информацией и попытались объяснить положение дел в Судане и Дарфуре.
It was there to explain how South Africa gained the confidence of the world in its dismantling of the nuclear-weapons programme by a wholehearted cooperation over two years with IAEA inspectors. Она прибыла для того, чтобы объяснить, как Южная Африка завоевала доверие мира в отношении ликвидации своей программы ядерных вооружений за счет всемерного и искреннего сотрудничества в течение двух лет с инспекторами МАГАТЭ.
The Panel cannot explain how Mr. Kouwenhoven manages to travel without being recorded on passenger lists, unless he also has different passports or travels under a false name. Группа не может объяснить, как гну Кувенхофену удается совершать поездки без регистрации в списках пассажиров, если он не имеет других паспортов или не путешествует под чужой фамилией.
I would like to explain to you the difference between informal working paper 2 and informal working paper 2/Rev.. Хотел бы объяснить вам разницу между неофициальным рабочим документом 2 и неофициальным рабочим документом 2/Rev..
Demographic weight alone could explain the leading position of the Asia-Pacific region in the spread of e-commerce in developing countries: at current rates, the region is adding close to 50 million new Internet users a year. Ведущие позиции Азиатско-Тихоокеанского региона в распространении электронной торговли в развивающихся странах можно было бы объяснить одним лишь демографическим фактором: при нынешних темпах роста этот регион ежегодно прибавляет почти 50 млн. новых пользователей Интернета.
Rather, it is important to describe and clarify the relationships among the various policies, strategies and laws and explain what they really mean in the context of the country under review. Гораздо важнее описать и пояснить взаимосвязь между различными направлениями политики, стратегиями и законами и объяснить, что они реально означают в контексте страны проведения обзора.
However, the reporting State should explain why no references had been made to article 176 or article 99 of the Law on Criminal Procedure. Однако государство, представляющее доклад, должно объяснить, почему не было сделано ссылок на статью 176 или статью 99 закона об уголовном судопроизводстве.
In the article 34 notification, the Claimant was requested to explain why it continued to operate the temporary offices in Bahrain after the liberation of Kuwait until May 1992. В уведомлении, направленном в соответствии со статьей 34, заявителю было предложено объяснить, почему после освобождения Кувейта он продолжал использовать временные бюро в Бахрейне до мая 1992 года.
The fiscal and financial incentives, although probably necessary, were not sufficient to explain Costa Rica's success in attracting FDI into its electronics sector. Хотя налоговые и финансовые льготы, вероятно, были необходимы, одних их недостаточно, чтобы объяснить успех Коста-Рики в привлечении ПИИ в свою электронную промышленность.
The delegation should explain why the bill to establish a truth and reconciliation committee had failed in the House of Representatives and what the Government was doing to correct the deficiencies responsible for its failure. Делегации предлагается объяснить, почему законопроект о создании комитета правды и примирения не прошел в Палате представителей и что делает правительство для решения проблем, обусловивших непринятие законопроекта.
Increasingly, it is difficult to explain the anomaly that a reasonable programme of work, such as the A5, which enjoys the support of the majority of States, does not enable us to commence negotiations. Становится все труднее объяснить такую аномалию, когда разумная программа работы, как например предложено пятеркой послов, которая пользуется поддержкой большинства государств, не позволяет нам начать переговоры.
The Secretariat should explain why it believed that the same level of human resources should be maintained once the proposed global access control system and related technologies had been implemented. Секретариат должен объяснить, почему он считает, что после внедрения предлагаемой глобальной системы контроля доступа и связанных с ней технологий объем людских ресурсов нужно поддерживать на прежнем уровне.
In that connection, the delegation should explain the difference between "privatization" and "subdivision" of land, and comment on calls by indigenous groups for the tenure of communal land to be enshrined in legislation. В этой связи делегация должна объяснить разницу между "приватизацией" и "подразделением" земли и прокомментировать призывы коренных групп включить в законодательство права на владение общинными землями.
She would urge the Government in its next report to explain its reasons for choosing one type of measure over another and to state how girls and women were given access to it. Оратор хотела бы настоятельно рекомендовать правительству объяснить в следующем докладе причины, по которым одним мерам отдается предпочтение перед другими, и рассказать, как девочки и женщины получают к ним доступ.
It may also help explain why some free trade agreements exclude competition law and policy issues from the purview of dispute settlement and why the conciliation machinery provided for in successive OECD recommendations on this subject have not been resorted to. Это, возможно, помогает также объяснить, почему в некоторых соглашениях о свободной торговле вопросы законодательства и политики в области конкуренции исключаются из сферы действия положений о разрешении споров и почему согласительный механизм, предусмотренный в ряде рекомендаций ОЭСР с этой целью, не используется.