Please provide information about the 2007 revised National Health Policy and explain the extent to which it includes a gender perspective. |
Просьба представить информацию о принятой в 2007 году пересмотренной Национальной политике в области здравоохранения и указать, в какой мере в нее интегрирована гендерная перспектива. |
Please provide data, and explain what measures have been taken to confront this problem. |
Просьба представить данные и указать, какие меры были приняты для решения этой проблемы. |
Please also explain whether all the recommendations regarding individual complaints adopted by the Commissioner have been fully implemented. |
Просьба также указать, все ли рекомендации Уполномоченного, касающиеся жалоб частных лиц, были в полном объеме выполнены. |
Please supply information concerning the situation as regards the elderly in general and explain how their right to a decent standard of living is guaranteed. |
Просьба представить информацию о положении престарелых в целом и, в частности, указать, как гарантируется их право на достаточный жизненный уровень. |
Provide details of the measures adopted in this regard and explain how the State party guarantees their full compatibility with the principles set forth in articles 2 and 6 of the Covenant. |
Просьба привести подробную информацию о принятых в этой связи мерах и указать, каким образом государство-участник гарантирует их полное соответствие принципам, закрепленным в статьях 2 и 6 Пакта. |
The investigator may disallow a question, but must make a note of it in the record and explain why it was disallowed. |
Следователь вправе отвести вопрос, однако должен занести его в протокол и указать причину отвода; |
Management and directors should explain the nature of their responsibility for preparing the reports in a statement that would normally be presented before the auditor's report. |
Администрации и директорам следует указать в докладе, который, как правило, представляется до заключения аудитора, характер возложенных на них обязательств по подготовке соответствующих отчетов. |
Could Belgium please elaborate on this and explain what measures and procedures are taken to identify refugees. |
Бельгии предлагается представить подробную информацию по этому вопросу и указать, какие меры и процедуры предусматриваются для признания лица беженцем? |
The final document of the Conference should be balanced and must reaffirm the previously agreed commitments, recognize the results obtained to date, request further progress and explain how it would be achieved. |
Заключительный документ Конференции должен быть взвешенным, он также должен подтвердить ранее согласованные обязательства, одобрить достигнутые на сегодняшний день результаты, потребовать дальнейшего прогресса и указать пути его достижения. |
A prohibition of that kind opened the door to all kinds of abuse; the delegation should therefore explain what guarantees were in place to ensure that individuals did not fall victim to false complaints and accusations. |
Такой запрет открывает дорогу для любых злоупотреблений; оратор просит указать, какие имеются гарантии того, что граждане не станут объектом клеветнических жалоб или доносов. |
She asked the State party to explain how the measures taken to implement the Convention had served to improve the plight of the poorest and most disadvantaged communities, such as the Creoles and the Chagossians, and to eliminate the prejudices that persisted. |
Оратор просит государство-участника указать, каким образом меры, принятые в целях осуществления Конвенции, способствовали улучшению судьбы самых бедных и обездоленных общин, таких как креолы и чагосцы, и ликвидации живучих предрассудков. |
She asked the Special Rapporteur to clarify the definition of "refugees sur place" and the rationale behind the principle of non-refoulement and to explain what kind of cooperation could reasonably be contemplated with a view to assisting refugees. |
Оратор просит Специального докладчика уточнить определение понятия "беженцы на месте" и обоснование принципа невыдворения и указать, какое именно сотрудничество в плане оказания помощи беженцам можно было бы обоснованно предусмотреть. |
Please provide information on the Chadian Nationality Code and explain whether under this law women have equal rights with men to transfer their nationality to their foreign husbands as well as to their children regardless of their marital status. |
Просьба представить информацию относительно Кодекса о гражданстве Чада и указать, предусматривает ли этот закон для женщин равные с мужчинами права передавать свое гражданство иностранным мужьям, а также своим детям вне зависимости от того, состоят ли они в браке или нет. |
As for the financial difficulties of the Centre for Human Rights, he proposed that the Chairman should meet personally with the High Commissioner for Human Rights and explain to her the repercussions of those problems - insufficient services, in particular - for the Committee. |
Касаясь вопроса финансовых трудностей, с которыми сталкивается Центр по правам человека, он предлагает Председателю лично провести переговоры с Верховным комиссаром по правам человека и указать на прямые последствия этих проблем - в частности, на недостаточную степень обслуживания - для работы Комитета. |
The NJCM requests the Dutch Government to explain what measures it is taking to deal with the factors delaying the asylum-request procedure. |
НМКЮ просит правительство Нидерландов указать, какие меры оно принимает для урегулирования проблем, затягивающих процедуру рассмотрения ходатайств о предоставлении убежища. |
The main goal of lemmatization is enumerating all forms of the word and explain their morphological characteristics: gender, case, tense, etc. |
Цель лемматизации это перечислить все формы данного слова и указать их морфологические признаки: число, род, падеж, род, время и др. |
Please specify concrete networks and explain who supports these networks. |
Просьба указать конкретные сети и объяснить, кто поддерживает эти сети. |
He asked the delegation to explain that increase and indicate the measures taken to reverse the trend. |
Оратор просит членов делегации объяснить это увеличение и указать меры, принятые для того, чтобы переломить эту тенденцию. |
Please indicate which of the recommendations will remain to be complied with and explain why this is the case. |
Просьба указать, какие рекомендации еще останутся невыполненными, и пояснить, по какой причине. |
The reporting State should explain how domestic violence was defined and indicate whether the Ministry of Labour had been involved in drafting that definition. |
Отчитывающемуся государству следует дать разъяснения в отношении того, как определяется насилие в семье, и указать, принимало ли участие министерство труда в разработке такого определения. |
At this stage, the asylum seeker may justify his application and explain why he is requesting asylum. |
Уже на этой стадии ходатайствующее лицо может обосновать свое ходатайство и указать причины, побудившие его просить убежище. |
He hoped that the delegation would be able to explain the situation and how it could be remedied. |
Докладчик по стране надеется что делегация сможет дать пояснения по данному вопросу и указать, как можно исправить сложившееся положение. |
Authors should explain the reasons for any delay when introducing their reports or indicate them in a footnote to the document. |
Авторы должны объяснить причины любой задержки при представлении докладов или указать их в сноске к документу. |
The delegation should explain the meaning of "religious sect" and indicate what potential danger such a body might pose. |
Делегации следует разъяснить смысл понятия "религиозная секта" и указать, какую потенциальную опасность может нести такого рода объединение. |
The delegation should indicate whether inquiries had been conducted into the reasons for that delay and, if so, explain their outcome. |
Делегации следует указать, было ли проведено расследование причин такой задержки, и если да, то разъяснить его результаты. |