| The sight of Tracy affected me in a way I can't fully explain. | Вид Трейси в тот момент подействовал на меня таким образом, что я не могу теперь этого полностью объяснить. |
| Can you even explain to me how a radio works? | Вы сможете объяснить мне, как работает радио? |
| Sir, i-if I may explain, | Сэр, е-если я смогу объяснить, |
| He told me to come when he was home so he could explain to me what work he needed me to do and we could agree the price. | Он сказа, чтобы я пришла, когда он будет дома, и он мог бы объяснить мне, что именно нужно сделать, и мы могли договориться о цене. |
| Will you at least give me a chance to explain a few things? | Может, хоть дашь шанс кое-что объяснить? |
| Olivia, you don't have to explain. | Оливия, тебе не надо объяснять. |
| They had to explain to the kids why there was no food at home. | Кому-то же надо было объяснять детям, почему дома поесть нечего. |
| I don't think you want to explain this to the police. | Я не думаю, что ты захочешь объяснять это полиции. |
| May explain or demonstrate work functions or processes to other employees who join the work group for a short period of time | Может объяснять или демонстрировать выполнение рабочих функций или процессов другим работникам, присоединяющимся к рабочей группе на короткий период времени |
| The need for genuine regional integration is so obvious and urgent for our future that we will probably have to explain to our children and grandchildren not why we united, but simply why it took us so long to do so. | Потребность в подлинной региональной интеграции столь очевидна и безотлагательна для нашего будущего, что нам, очевидно, придется объяснять нашим детям и внукам не причины нашего объединения, а просто причины того, почему на это ушло так много времени. |
| For example, in early February 2004, the then Chairman of the President's Council of Economic Advisers, N. Gregory Mankiw, spent some time trying to explain the issues surrounding "outsourcing" to America's elite political news reporters. | Например, в начале февраля 2004 года тогда еще Председатель Совета Экономических Советников Президента Н. Грегори Мэнкив провел некоторое время, пытаясь разъяснить вопросы, окружающие "аутсорсинг", элитным политическим репортерам Америки. |
| Mr. Mine: Before I introduce a draft resolution on nuclear disarmament later in this session, I would like to explain our basic view of nuclear disarmament. | Г-н Мине: Позднее в ходе этой сессии я представлю проект резолюции по ядерному разоружению, но сначала я хотел бы разъяснить основную суть нашей позиции по ядерному разоружению. |
| Project participants shall explain in the clean development mechanism small-scale afforestation and reforestation project design document (SSC-AR-PDD) why the land is eligible and provide one of the following as supporting evidence: | В проектно-технической документации, касающейся маломасштабной деятельности по проектам в области облесения или лесовозобновления в рамках механизма чистого развития (ПТД-МД-ОЛ), участники проекта обязаны разъяснить, почему соответствующие земли соответствуют установленному критерию, и в качестве свидетельства представить документы, относящиеся к одной из следующих категорий материалов: |
| 7.2. Explain transport performance. | 7.2 Разъяснить понятие эффектив- Современная техника вождения транспортных |
| Before questioning the suspect or the accused person, the investigator must explain the nature of the suspicion or accusation and the rights of the suspect or the accused, including the right not to make a confession and the right to be assisted by a defence counsel. | Перед допросом подозреваемого и обвиняемого следователь должен объявить ему сущность подозрения или обвинения, а также разъяснить его права, в том числе право на отказ от дачи показаний и на использование помощи защитника. |
| The country teams could be invited to explain the programming process, themes, priorities and other matters and to answer questions. | Страновым группам можно было бы предложить пояснить процесс составления страновых программ, темы, приоритеты и другие моменты и ответить на вопросы. |
| I must digress here to explain the concept of subsidies on demand, because it will be repeated several times in my statement. | Я должен отвлечься и пояснить, что означает концепция субсидий по запросу, поскольку в этом выступлении мне придется не раз о ней упоминать. |
| Meanwhile, the business community will be in a position to explain which service requirements need to be put in place before they increase their use of rail transport. | В то же время деловое сообщество сможет пояснить, какие требования к услугам необходимо будет выполнить, прежде чем оно расширит использование железнодорожного транспорта. |
| Could the delegation explain why a law and a decree law had been considered necessary in that domain? | Он просит делегацию пояснить, почему в этой области было сочтено необходимым принимать закон и декрет-закон. |
| In the article 34 notification, Lurgi was requested to explain the nature of the "client's fault" due to which the mechanical completion could not be demonstrated by a test-run. | В уведомлении по статье 34 "Лурги" было предложено пояснить характер "вины заказчика", из-за которой не могли быть проведены приемочные испытания по завершении механической части проекта. |
| Surprised to learn in paragraph 36 of the report that lawyers could refuse to meet their clients, he asked the delegation to explain. | С удивлением прочитав в пункте 36 доклада о том, что адвокат может отказаться от встречи со своим клиентом, Председатель просит делегацию Финляндии дать разъяснения на этот счет. |
| The IGF Secretariat could make official announcements, via the website and other suitable mechanisms, to explain the fund-raising process, including information on how to contribute, as well as a description of the IGF and its activities that will be supported by contributions. | Секретариат ФУИ мог бы делать официальные объявления через веб-сайт или с помощью других соответствующих инструментов для разъяснения процесса привлечения финансовых средств, включая информацию о том, каким образом можно осуществить взнос, а также описание ФУИ и тех направлений его деятельности, которые будут финансироваться донорами. |
| The Tribunal has developed an awareness-raising programme using a range of communication strategies that vary according to the target audience in order to explain the Tribunal's work and its relevance to Rwanda. | Трибунал разработал программу повышения осведомленности населения, основанную на использовании ряда стратегий коммуникации, различных в зависимости от целевой аудитории, для разъяснения работы Трибунала и ее актуальности для Руанды. |
| The Commission expects to start receiving claims in late July or August, at which time it will launch a public information campaign in Bosnia and Herzegovina and abroad to explain the application process. | Комиссия рассчитывает, что она начнет получать заявления в конце июля или августе; к этому времени она развернет в Боснии и Герцеговине и за границей кампанию по информированию населения в целях разъяснения процесса подачи заявлений. |
| It was suggested that after the formal adoption of their guidelines by the respective governing bodies of IMO and ILO, joint workshops could be held in interested regions or countries to explain how the guidelines could be implemented. | Как было предложено, после официального принятия этих руководящих принципов соответствующими руководящими органами ИМО и МОТ могли бы быть проведены совместные семинары-практикумы в заинтересованных регионах или странах для разъяснения того, как можно было бы обеспечить осуществление этих принципов. |
| More recent research claims that this is not enough to explain the effect. | Последние исследования утверждают, что для объяснения воздействия этого недостаточно. |
| I'd like to hear you explain that in court. | Я бы хотела послушать ваши объяснения в суде. |
| The sponsors of the draft resolution did not have any procedural excuse to explain the lack of an open and constructive dialogue on the allegations contained therein. | У авторов проекта резолюции нет никакого процедурного предлога для объяснения отсутствия открытого и конструктивного диалога по содержащимся в нем обвинениям. |
| He leads you to how you explain the film. | Он задаёт вектор объяснения фильма |
| What I didn't know, in fact, was what rules in their behavior the meerkats follow for this change at the edge of the group to happen and if simple rules were sufficient to explain it. | Чего я не знал, так это того, каким правилам поведения следуют сурикаты для совершения этой замены, и достаточно ли простых правил для объяснения этого. |
| And you don't even have to explain yourself. | И тебе нет нужды передо мной объясняться. |
| I'll go call the State Department, explain to them why we chose to ignore their directive. | Я пойду звонить в Госдепартамент, объясняться, почему мы решили игнорировать их распоряжение. |
| Dr.Tom you don't have to explain yourself to me. | Доктор Том, вы не должны объясняться со мной. |
| These various reasons may well explain why two observers have resigned and, in part, the failure of two other observers to renew their contracts. | Этими различными причинами может объясняться отставка двух наблюдателей, и, отчасти, непродление своих контрактов двумя другими наблюдателями. |
| Now I have to explain this to my father. | С отцом придётся объясняться. |
| There is a need to clearly explain the reasons for collecting data and how the data will be used and stored. | Необходимо четко разъяснять мотивы сбора данных и то, как эти данные будут использоваться и храниться. |
| At Headquarters, in particular, we must explain to contributors the risks involved in an operation and the way we plan to address them. | В Центральных учреждениях особенно мы должны разъяснять странам, предоставляющим войска, риски, связанные с проведением той или иной операции, и то, как мы планируем ответные меры. |
| (b) shall the standards explain how to respect the regulation and shall be applied in addition to the provisions referenced in column (3). | Ь) должны ли стандарты разъяснять, каким образом выполнить правила, и применяться в дополнение к положениям, указанным в колонке З. |
| A woman had only to explain why she had left and she would not be punished, as NGOs should be explaining to the women with whom they worked. | Женщине достаточно объяснить, почему она приняла решение уйти, и она не понесет никакого наказания, что и должны разъяснять НПО, работающие с женщинами. |
| Explain the reasons for the increased holdings of investments and cash pools within subsequent sets of financial statements. | Разъяснять основания для увеличения объема имеющихся инвестиций и денежных пулов в последующих комплектах финансовых ведомостей. |
| But the inspector is expecting you at the station in the morning to explain why you abducted a juvenile. | Но инспектор ожидает вас утром в участке, чтобы объясниться, почему вы похитили подростка. |
| Okay, well, I just want a chance to explain, okay? | Хорошо, тогда дай мне шанс объясниться, ладно? |
| Let me explain, please. | Позволь объясниться, прошу. |
| Sir, I can explain this. | Сэр, я могу объясниться. |
| That's why I wanted to explain myself. | Поэтому я хотел бы объясниться. |
| Countries should explain in the census instructions and the census documentation how the religion of children from mixed couples is to be reported. | Странам следует пояснять в переписных инструкциях и переписной документации, каким образом определяется вероисповедание детей от смешанных браков. |
| Countries should explain in the census instructions and during data collection the chosen concepts and definitions and document the classification procedures for religious groups. | Странам следует пояснять в переписных инструкциях и в ходе сбора данных используемые концепции и определения и задокументировать процедуры классификации религиозных групп. |
| The previous report contains a full explanation of these principles, and consequently we have deemed it unnecessary to explain them here to avoid repetition. | В предыдущем докладе дается полное пояснение этих принципов, и соответственно, чтобы не повторяться, мы не считаем необходимым пояснять их вновь. |
| Two delegations suggested that the report should aggregate, and explain the consequences of, the audit findings on overall organizational performance. | Две делегации высказали мнение о том, что в докладе следует обобщать результаты ревизий и пояснять их влияние на общеорганизационные результаты работы. |
| It therefore suggested the deletion of the reference to JMP methodologies for measuring access to water and sanitation and instead to clearly require countries to explain in their reports how they measured those data. | Поэтому он предложил изъять из текста упоминание о методиках СПМ для количественной оценки обеспеченности населения водой и санитарно-профилактическими услугами, заменив его четким требованием к странам пояснять в докладах, как были получены соответствующие количественные данные. |
| Allow me to explain the organization that I belong to. | Позвольте мне рассказать об организации, членом которой я являюсь. |
| Can you explain your injuries one more time? | Вы можете рассказать, откуда у вас эти травмы еще раз? |
| They provided a forum for individuals to express themselves and to explain what had happened to them, even if not directly to the perpetrators. | Они дают возможность людям изложить свое мнение и рассказать, пусть даже и не прямым виновникам, что именно им пришлось пережить. |
| Can you explain exactly what happened when she came in? | Можете рассказать поточнее, что произошло, когда она пришла? |
| Aaron would have to explain all about the storage manifest... | Аарону бы пришлось всё рассказать про складскую декларацию. |
| She asked the reporting State to explain the measures it was taking to resolve the situation. | Она просит отчитывающееся государство сообщить о мерах, принятых им для рассмотрения этого положения. |
| Please elaborate on the right of abode policy in HKSAR and explain how this is compatible with the protection of family unity. | Просьба подробнее сообщить о политике САРГ в отношении права на проживание и объяснить, каким образом она совместима с охраной единства семьи. |
| Please discuss and explain the reasons for these phenomena, the State party's policies to face this situation and how successful they have been. | Просьба рассмотреть этот вопрос и разъяснить причины вышеуказанных явлений, а также сообщить о мерах, принятых государством-участником для преодоления сложившейся ситуации, и о том, насколько эффективными они оказались. |
| He asked the delegation to explain the status of NGOs in Greece and whether they were called upon to contribute to the country's periodic reports to the treaty bodies. | Он просит делегацию пояснить статус НПО в Греции и сообщить, предлагают ли им принимать участие в подготовке периодических докладов в договорные органы. |
| "I am happy to report that I now realize..." "... there are wonderful things in this world you just can't explain." | Я счастлива сообщить, что теперь я поняла, что в мире происходят удивительные вещи, которые не всегда можно объяснить. |
| The Adviser suggested "that the Secretary-General write to the Head of State of the troop-contributing country to explain why he was forced to take such action", namely repatriate a contingent commander (ibid., para. 61). | Советник предложил Генеральному секретарю «направлять в предоставившую войска страну на имя главы государства письмо, в котором будет разъясняться, почему он был вынужден пойти на подобную меру», а именно, на отправку командующего контингентом на родину (там же, пункт 61). |
| Initial reports should establish the constitutional and legal framework for the implementation of rights, explain the legal and practical measures adopted to give effect to Covenant rights and demonstrate the progress made in ensuring enjoyment of rights by people within the State party and subject to its jurisdiction. | В первоначальных докладах должны указываться конституционные и правовые нормы осуществления прав, разъясняться правовые и практические меры, принятые для обеспечения практического осуществления предусмотренных Пактом прав, а также приводиться информация о прогрессе в деле осуществления прав населением государства-участника в рамках его юрисдикции. |
| Explain the conditions on which buildings should be accepted as property objects separate from land; | разъясняться условия, на которых здания следует признавать в качестве имущественных объектов отдельно от земли; |
| If the definitions have to be (unavoidably) revised (or modified), there should be made a great effort to explain urgent needs of those possible changes to country experts taking account that TBFRA is a continuous process; | Если определения (неизбежно) должны быть пересмотрены (или изменены), необходимость этих возможных изменений должна разъясняться национальным экспертам с учетом того, что процесс ОЛРУБЗ является непрерывным; |
| The annex would explain the strategic decision to be taken by legislators: whether to restrict the economic governance of their countries to policy alone or whether to embody it in laws and regulations. | В приложении будут разъясняться параметры стратегического решения, которые необходимо принять законодателям: ограничивать ли экономическое регулирование их стран только политическими рамками или принять для этого соответствующие законы и положения. |
| It has sought and participated in many meetings with local associations, churches and officials in order to explain its work. | Она стремилась участвовать в многочисленных встречах с местными ассоциациями, церковными деятелями и официальными лицами, с тем чтобы изложить цели своей деятельности. |
| I would prefer, however, to explain that conclusion in a slightly different manner. | Вместе с тем я бы предпочел изложить этот вывод несколько иным образом. |
| These bills, in accordance with articles 137 to 139, shall be debated twice and made widely available in order to enable those persons affected by the bills to explain their reasons and arguments before the Assembly. | В соответствии со статьями 137 - 139 Конституции, эти законопроекты должны пройти два этапа обсуждения и должны быть опубликованы, с тем чтобы лица, заинтересованные в принятии соответствующего закона, имели возможность изложить соответствующему комитету Ассамблеи свои мотивы и аргументацию. |
| Both the information received directly from the Member States we visit and the dialogue in New York are irreplaceable, and we hope that countries can take advantage of the opportunity to engage in dialogue with the Committee to explain their points of view or their concerns. | Как информация, которую мы получаем непосредственно от тех государств-членов, которые мы посещаем, так и диалог в Нью-Йорке незаменимы, и мы надеемся, что страны смогут воспользоваться возможностью наладить диалог с Комитетом, с тем чтобы разъяснить свою точку зрения или изложить свои обеспокоенности. |
| In its contacts with all relevant international organizations and foreign Governments, the Croatian Government plans to present its views and explain its position, which will be corroborated by facts, and will appeal for understanding and support. | В рамках своих контактов с соответствующими международными организациями и правительствами других стран правительство Хорватии планирует изложить свою точку зрения и разъяснить свою позицию, подкрепив их фактами, и обратиться с призывом проявить понимание и оказать поддержку. |
| At this stage, the asylum seeker may justify his application and explain why he is requesting asylum. | Уже на этой стадии ходатайствующее лицо может обосновать свое ходатайство и указать причины, побудившие его просить убежище. |
| Kindly explain whether any study has been undertaken to assess the impact of this measure, and indicate what the position of the Government is in this regard. | Просьба разъяснить, проводился ли какой-либо анализ для оценки воздействия этой меры, и указать позицию правительства по этому вопросу. |
| Whenever article 4 applies, explain the exemption and specify the paragraph of article 4 to which it refers. | В случае применения статьи 4 просьба дать пояснение к исключению и указать ссылку на соответствующий пункт статьи 4. |
| The delegation could perhaps explain why the small indigenous peoples of the North were unable to engage in non-traditional economic activities, and indicate whether bills were being drafted to protect the exercise of their rights. | Оратор просит делегацию объяснить, почему коренные малочисленные народы Севера не могут заниматься нетрадиционной экономической деятельностью, и просит указать, были ли разработаны проекты законов, защищающих их права. |
| He asked the delegation to outline the criteria and methods used to select judges and to explain what influence the Ministry of Justice had in that selection. | Выступающий просит делегацию указать, на основе каких критериев и какими методами осуществляется отбор судей и как влияет на этот процесс министерство юстиции. |
| We ask ourselves why they seek to explain their own failure by pointing fingers across the border. | Мы задаемся вопросом о том, почему они стремятся оправдать свои собственные неудачи, указывая пальцем за рубеж. |
| Victoria used my father's reputation to explain away Charlotte's existence. | Виктория сыграла на репутации моего отца, чтобы оправдать рождение Шарлотты. |
| I'm trying to explain him! | Я пытаюсь его оправдать! |
| The Government of Rwanda gives more or less connected reasons both to justify the arrests and detentions and to explain the irregularities that characterize them. | ЗЗ. Правительство Руанды справедливо ссылается на более или менее взаимосвязанные причины как для того, чтобы оправдать аресты и задержания, так и для того, чтобы |
| They must also explain to their constituents that no political grievance justifies taking the law into their own hands. | Кроме того, они обязаны разъяснить своему населению, что никакими политическими претензиями и недовольством нельзя оправдать самосуд. |
| You know, I'm the one who has to explain you to people. | Понимаешь, это ведь мне приходится оправдывать тебя перед другими. |
| This office, as well as the functions inherent in it, would explain the recognition of immunity before the criminal courts of a foreign State. | Вышеупомянутые обязанности, а также связанные с ними функции могут оправдывать признание иммунитета от уголовных юрисдикций иностранного государства. |
| I would wish you the best of luck, but I believe luck is a concept invented by the weak to explain their failures. | Хотел бы пожелать тебе удачи, но я думаю, что понятие удачи придумали слабаки, чтобы оправдывать свои неудачи. |
| I believe there is no need for me to explain that international legal norms safeguard the sovereignty and territorial integrity of States and could not possibly condone the separatists attempts in the occupied part of Cyprus in breach of Security Council resolutions. | Я считаю, что мне нет необходимости разъяснять, что международные правовые нормы защищают суверенитет и территориальную целостность государств и не могут оправдывать попытки сепаратистов на оккупированной части Кипра нарушать резолюции Совета Безопасности. |
| Science doesn't strive to explain things away. | Наука не стремится что-либо оправдывать. |