| I don't know how to explain it. | Это дело деликатное, не знаю, как вам объяснить. |
| I will try to make it as easy as possible to explain. | Я постараюсь сделать это так же просто, как можно объяснить. |
| Please also further explain the Family Courts Ordinance (1985), its elements and why it does not cover all citizens throughout the country. | Просьба более подробно объяснить также Постановление о судах по семейным делам (1985 год), его элементы и то, почему оно не охватывает всех граждан на всей территории страны. |
| Anyway, the point is that no one can explain how the skull was carved from one piece of crystal, against the grain, given the technology. | Так или иначе, дело в том, что никто не смог объяснить, как череп, обнаруженный Ником, был вырезан из одного куска хрусталя против волокон при том уровне технологий. |
| Anyway, the point is that no one can explain how the skull was carved from one piece of crystal, against the grain, given the technology. | Так или иначе, дело в том, что никто не смог объяснить, как череп, обнаруженный Ником, был вырезан из одного куска хрусталя против волокон при том уровне технологий. |
| The IPPC has also held a series of regional training workshops to explain national obligations, provide basic training for contact points and explain the use of IPPC tools. | МКЗР также проводит серию региональных учебно-подготовительных практикумов, с тем чтобы разъяснять национальные обязательства, предоставлять базовую подготовку для контактных пунктов и объяснять использование инструментов МКЗР. |
| And how do you propose that I explain to Houston... | И как я, по-вашему, буду объяснять Хьюстону... |
| He has a confidence in himself, in things he doesn't have to explain. | Он обрел уверенность в самом себе, в тех вещах, которые ему не нужно было объяснять. |
| No, you don't have to explain, okay? | Ты ничего не должен объяснять. |
| It is the duty of the individual staff member to exercise defined responsibilities appropriately, with a clear understanding of the consequences, and to explain and justify to the official who conferred the authority the results achieved and the manner in which the authority was exercised. | В обязанности каждого отдельного сотрудника входит надлежащее выполнение установленных обязанностей с четким пониманием последствий и объяснять должностному лицу, предоставившему полномочия, достигнутые результаты и способы осуществления полномочий. |
| The authorities had invited religious leaders to explain to the people that certain activities were incompatible with their religious beliefs. | Власти предложили религиозным деятелям разъяснить населению, что некоторые виды деятельности несовместимы с их религиозными убеждениями. |
| In addition, it was generally thought that the commentary should explain with examples the treatment of acquisition financiers both in the unitary and the non-unitary approach. | Кроме того, согласно общему мнению, в комментарии следует разъяснить, с приведением соответствующих примеров, режим сторон, финансирующих приобретение, как при унитарном, так и при неунитарном подходе. |
| It was also agreed that the commentary should explain that accounts maintained by central banks or payment, clearing and settlement systems should not be covered. | Было также решено разъяснить в комментарии, что счета, которые ведутся центральными банками или платежными, клиринговыми или расчетными системами, охватываться не будут. |
| The Chairman proposed to visit selected national administrations to explain the importance of the work of the Expert Group and encourage greater involvement. | Председатель предложил посетить отдельные национальные органы управления, с тем чтобы разъяснить важность работы Группы экспертов и побудить их к более широкому участию; |
| Where the use of single-source procurement is authorized or required by law of the enacting State on other grounds, the procurement regulations should explain the application of the relevant condition for use and its limits, such as: | Если законодательство принимающего Закон государства разрешает или требует применения метода закупок из одного источника по иным причинам, то в подзаконных актах о закупках следует разъяснить соответствующие условия его применения и связанные с ним ограничения, а именно: |
| It should also explain the salary differential between high- and low-level positions. | Следует также пояснить разницу в окладах между должностями высокого и низкого уровней. |
| Proposal 5: Amend the following paragraph to require Parties to require Parties to explain their recalculation methods in the IIR. | Предложение 5: изменить формулировку следующего пункта, с тем чтобы потребовать от Сторон пояснить в ИДК применяемые ими методы пересчета. |
| The delegation should explain the procedure applicable to cases of alleged ill-treatment of persons in custody, including persons with disabilities in detention facilities and hospitals. | Делегации следует пояснить процедуру, которой следуют в случаях жалоб на плохое обращение лиц, находящихся под стражей, в том числе лиц с инвалидностью, содержащихся в местах лишения свободы и больницах. |
| Let me explain this. | Позвольте мне пояснить это. |
| Can you explain a little more | Можешь пояснить немного подробнее? |
| I give the floor to the representative of Pakistan to explain the vote before the voting on cluster 1, nuclear weapons. | Перед голосованием по группе вопросов 1 «Ядерное оружие» я предоставляю слово представителю Пакистана для разъяснения мотивов голосования. |
| The Russian experience with monthly GDP estimates had demonstrated the need to explain to users the interim nature of the estimates and the significance of the frequent and relative high revisions previously unknown to the users in the Former Soviet Union. | Российский опыт разработки показателей ВВП с месячной периодичностью свидетельствует о необходимости разъяснения пользователям промежуточного характера оценок и значимости частых и относительно существенных пересмотров, с которыми ранее не сталкивались пользователи бывшего Советского Союза. |
| Such extra information on military spending, accompanied by a readiness to contextualize, explain and discuss budgetary choices, will enable reports on military expenditures to serve as a rich source for concrete, confidence-building dialogue between countries. | Такая дополнительная информация о военных расходах в сочетании с готовностью рассмотрения вопроса в конкретном контексте, разъяснения и обсуждения выбора бюджетных решений позволит сделать отчеты о военных расходах хорошей основой для диалога между странами по конкретным мерам укрепления доверия. |
| A few organizations also use the Inter-Agency Standing Committee framework documents to explain to non-State actors why an organization cannot make any payments to work in an area, and why withdrawal and suspension of humanitarian operations would be necessary should payment continue to be demanded. | Ряд организаций также используют базовые документы Межучрежденческого постоянного комитета для разъяснения негосударственным субъектам, почему организация не должна вносить какие-либо платежи для выполнения своей работы в данном районе и почему будет необходимо прекратить и отложить гуманитарные операции в случае сохранения требований о внесении платежей. |
| Workshop for working women in order to explain the provisions of the civil service law and, in particular, the rights and responsibilities of female employees. | Семинар для работающих женщин в целях разъяснения положений Закона о гражданской службе и, в частности, положений, касающихся прав и обязанностей работающих женщин. |
| Language comprehension difficulties also exist both for teachers and students, though teachers have been allowed to use Tetum to explain lessons to children. | Существуют трудности в понимании языка как для учителей, так и для учащихся, хотя учителям было разрешено использовать для объяснения уроков язык тетум. |
| The sponsors of the draft resolution did not have any procedural excuse to explain the lack of an open and constructive dialogue on the allegations contained therein. | У авторов проекта резолюции нет никакого процедурного предлога для объяснения отсутствия открытого и конструктивного диалога по содержащимся в нем обвинениям. |
| The complainant had failed to present any counter-evidence to refute the report or even to explain why he considers the information contained therein to be incorrect. | Заявитель не смог представить какие-либо встречные доказательства в опровержение доклада или даже в порядке объяснения того, почему он считает содержащуюся в нем информацию неверной. |
| As early as 1913, he postulated the existence of "colloidal ions" to explain the good electrolytic conductivity of sodium palmitate solutions. | Уже в 1913 году он постулировал существование мицелл для объяснения хорошей электролитической проводимости растворов пальмитиновой кислоты. |
| The variety of means of delivery, the number of warheads, but particularly the sophistication of these weapons and their destructive potential are enough to explain this pre-eminence. | Для объяснения такой превалирующей роли достаточно вспомнить о самого разного рода носителях, числе ядерных боеголовок и, главным образом, о совершенстве этого оружия и о его разрушительном потенциале. |
| You'd have to explain to head office. | Вам придется объясняться с главным офисом. |
| I don't need to explain myself to you, Doctor, and I don't need your cooperation. | Я не должен объясняться с вами, доктор, и я не нуждаюсь в вашем сотрудничестве. |
| WHY DON'T I EVER HAVE TO EXPLAIN MYSELF TO YOU? | Почему мне не придётся объясняться перед тобой? |
| You don't need to explain yourself. | Тебе не нужно объясняться. |
| I'm not obliged to explain my behavior to a lot of harpies on a hotel piazza. She's really lovely. I tell you, I don't even know the lady. | я не обязан объясняться перед сплетниками отеля она очень мила я говорю вам, я не знаю эту леди вы должны представить ее мне она понравилась |
| Equally, it provides those with human rights responsibilities the opportunity to explain what they have done and why. | Кроме этого, она предоставляет этим должностным лицам возможность разъяснять смысл и мотивы своих действий. |
| I do not wish to go into detail or to explain this issue further; its urgency is clear to all of us here. | Я не хочу вдаваться в подробности или продолжать разъяснять этот вопрос; его чрезвычайный характер очевиден здесь для всех нас. |
| The Chairman: According to the rules of procedure, the sponsors of draft resolutions are not allowed to explain their position or to explain their vote on the draft resolution before the Committee. | Председатель: В соответствии с правилами процедуры соавторам проектов резолюций не разрешается излагать свою позицию или разъяснять мотивы своего голосования по проектам резолюций, представленным Комитету. |
| The beneficiary argued that instead of only organizing seminars or circulating notes verbales inviting non-State Parties to accede to the Convention, States Parties should meet personally with the political leaders of non-State Parties to explain the benefits and advantages of CCW accession. | Как доказывал бенефициар, вместо того чтобы лишь заниматься организацией семинаров или рассылкой вербальных нот с приглашением к государствам-неучастникам присоединиться к Конвенции, государствам-участникам следует встречаться персонально с политическими лидерами государств-неучастников, с тем чтобы разъяснять им выгоды и преимущества присоединения к КНО. |
| Participate actively in efforts to prevent crime among military personnel, citizens on military reserve duty and civilian personnel of the Armed Forces and of other troops, military formations and agencies and explain the laws of the Russian Federation to personnel. | принимать активное участие в работе по предупреждению правонарушений среди военнослужащих, граждан, проходящих военные сборы, а также лиц гражданского персонала Вооруженных Сил Российской Федерации, других войск, воинских формирований и органов, разъяснять личному составу законы Российской Федерации; |
| He told me to come here immediately and explain. | Он велел срочно приехать, чтобы объясниться. |
| Perhaps you'd like to explain yourself? | Возможно, ты хотела бы объясниться? |
| I know, baby, just let me explain, all right? | Я знаю, знаю, милая, просто дай мне объясниться, ладно? |
| Let me at least try to explain. | Позволь мне хотя бы объясниться. |
| Well, let me just explain my thinking on that quickly: | Что ж, я могу объясниться просто. |
| The financial statements must explain how transition from previous national regulations to IAS/IFRS affected equity, and reported financial position, financial performance and cash flow. | Финансовые отчеты должны пояснять, как переход от прежних национальных регламентаций МСУ/МСФО затрагивает акционерный капитал, а также показанное в отчетности положение, результаты финансовой деятельности и движение денежных средств. |
| CPC could not be asked to explain every recommendation it made, especially at a time when the Organization was trying to streamline its functioning. | Нельзя просить КПК пояснять все сделанные им рекомендации, особенно во время, когда Организация пытается упорядочить свое функционирование. |
| I mean, I can barely understand you, and you can talk and explain yourself. | То есть, я едва-едва понимаю тебя, и ты можешь говорить и пояснять саму себя. |
| It was considered that the annual report should explain how the Security Council dealt with issues under its purview during the reporting period, and thus enable the Assembly to better respond to the report. | Было выражено мнение, что в ежегодном докладе следует пояснять, как Совет Безопасности рассматривает относящиеся к его компетенции вопросы в течение отчетного периода, предоставляя тем самым Ассамблее возможность более эффективно реагировать на доклад. |
| Where information in consultants' reports is used as input for reports by programme managers to legislative bodies, the reports should state this fact and succinctly explain the background for the consultancies and how the input has been used. | Когда информация из докладов консультантов используется в качестве составной части докладов руководителей программ для директивных органов, в таких докладах следует указывать на это и кратко пояснять контекст, в котором были запрошены услуги консультантов, а также то, как они были использованы. |
| Could China explain the main changes made or envisaged through this new legislation? | Не мог бы Китай рассказать об основных изменениях, которые произошли или должны произойти в связи с принятием этого нового законодательного акта? |
| To explain all the things You've done | Просто нелепо пытаться рассказать все, что ты сделал |
| I tried to explain this to him, but my compliment only embarrassed him. | Я попытался ему об этом рассказать, но только смутил его. |
| Joint visit with the UNDP Action for Cooperation and Trust in Cyprus project managers in Pyla to explain the modalities of possible fund-raising for bicommunal initiatives | В рамках проекта ПРООН «За сотрудничество и доверие на Кипре» совершена совместная поездка руководителей проекта в деревню Пила, чтобы рассказать о возможных путях сбора средств на реализацию межобщинных инициатив |
| My point is not only to advertise our backwardness, but to explain that at Ghana's current rate of development it is almost impossible to generate the necessary revenues from our own resources to finance our plans and needs. | Цель моей статьи - не столько рассказать о нашей отсталости, как объяснить, что при нынешней скорости развития Ганы практически невозможно получать доходы из собственных ресурсов, достаточные для того, чтобы финансировать наши планы и нужды. |
| Please also explain what measures have been taken to combat the gender wage gap of 15 per cent. | Просьба сообщить, какие меры были приняты для уменьшения между мужчинами и женщинами разрыва в заработной плате, составляющего 15%. |
| Mr. AVTONOMOV asked the Salvadoran delegation to explain whether the traditional forms of community organization and the customary law of indigenous peoples were recognized and, specifically, to inform the Committee whether disputes between representatives of indigenous peoples could be settled with procedures based on custom. | Г-н АВТОНОМОВ просит сальвадорскую делегацию сообщить, признаются ли традиционные формы организации общин и обычное право коренных народов, и в частности проинформировать о том, могут ли споры между представителями коренных народов урегулироваться с помощью процедур, основанных на обычае. |
| Also explain how this information is being used to inform, monitor and evaluate policies and programmes related to women. | Просьба сообщить также, каким образом полученная информация используется для совершенствования, мониторинга и оценки политики и программ, касающихся женщин. |
| The revised questionnaire would ask what Parties were doing to address these issues, or to explain why no action was envisaged. | В соответствии с пересмотренным вопросником Сторонам будет предложено сообщить о том, что они делают с целью решения этих вопросов, или же разъяснить, почему не предполагается принять каких-либо мер. |
| There's no way to explain this. | Мы не можем сообщить в полицию. |
| Provide gender-awareness training seminars for all parliamentary staff to explain the principles of gender equality and why a gender-sensitive parliament benefits everyone. | организовать семинары по повышению гендерной грамотности для всех сотрудников парламента, где будут разъясняться принципы гендерного равенства и преимущества, которые приносит всем парламент, если в своей работе он учитывает гендерную специфику; |
| A report should explain the nature and extent of, and reasons for every such factor and difficulty, if any such exist; and should give details of the steps being taken to overcome them. | В докладах должны разъясняться характер и масштабы, а также причины всех факторов и трудностей, если таковые имеются, и содержаться подробные сведения о мерах, принимаемых в целях их устранения. |
| Explain how the extent of real-estate objects below ground, in the air and at sea or in water can be defined. | разъясняться возможности определения объектов недвижимости под землей, в воздухе и на море или в иной водной среде. |
| If the definitions have to be (unavoidably) revised (or modified), there should be made a great effort to explain urgent needs of those possible changes to country experts taking account that TBFRA is a continuous process; | Если определения (неизбежно) должны быть пересмотрены (или изменены), необходимость этих возможных изменений должна разъясняться национальным экспертам с учетом того, что процесс ОЛРУБЗ является непрерывным; |
| The document should clarify the Fundamental Principles, explain its objectives, and elaborate on its elements, using examples of country practices that implement the Fundamental Principles. | В этом документе с использованием примеров деятельности стран, осуществляющих Основные принципы, должны разъясняться Основные принципы, четко определяться их цели и излагаться составляющие их элементы. |
| I wanted to explain Pascal's philosophy to a ten year-old: my son. | Я просто хотел изложить философию Блеза Паскаля 10-тилетнему ребёнку,... |
| However, the Chinese delegation would like to explain its own understanding of this issue. | Однако китайская делегация хотела бы изложить свое понимание этого вопроса. |
| This provision would address the recommendation made by the Committee on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families to guarantee the right of the persons concerned to explain their reasons for objecting to their expulsion. | Тем самым выполнена рекомендация Комитета по правам всех трудящихся-мигрантов и членов их семей, касающаяся соблюдения гарантий всех заинтересованных лиц на осуществление их права изложить свои возражения в отношении высылки. |
| Now, Mr. Case, why don't you let me explain to you how I work? | Мистер Кейс, позвольте изложить вам принципы моей работы? |
| On 30 December 1994, the High Court of Justice issued a show-case order to OC Central Command Maj.-Gen. Ilan Biran, giving him two weeks to explain his position on the issue of demonstrations in Judea and Samaria. | 30 декабря 1994 года Высокий суд направил в адрес командующего войсками центрального военного округа генерал-майора Илана Бирана распоряжение с требованием в течение двух недель изложить суду его позицию по вопросу о демонстрациях в Иудее и Самарии. |
| Please also explain whether all the recommendations regarding individual complaints adopted by the Commissioner have been fully implemented. | Просьба также указать, все ли рекомендации Уполномоченного, касающиеся жалоб частных лиц, были в полном объеме выполнены. |
| Management and directors should explain the nature of their responsibility for preparing the reports in a statement that would normally be presented before the auditor's report. | Администрации и директорам следует указать в докладе, который, как правило, представляется до заключения аудитора, характер возложенных на них обязательств по подготовке соответствующих отчетов. |
| He asked the delegation to explain that increase and indicate the measures taken to reverse the trend. | Оратор просит членов делегации объяснить это увеличение и указать меры, принятые для того, чтобы переломить эту тенденцию. |
| The delegation could perhaps explain why the small indigenous peoples of the North were unable to engage in non-traditional economic activities, and indicate whether bills were being drafted to protect the exercise of their rights. | Оратор просит делегацию объяснить, почему коренные малочисленные народы Севера не могут заниматься нетрадиционной экономической деятельностью, и просит указать, были ли разработаны проекты законов, защищающих их права. |
| It agreed with Singapore that it was very important for the conciliator to explain to the parties at the outset that they must specify if there was information that they did wish to have disclosed. | Она согласна с делегацией Сингапура в том, что для посредника очень важно с самого начала объяснить сторонам, что они должны указать, какую информацию они не хотели бы разглашать. |
| He drove me out to the middle of the nowhere, told me to explain myself. | Он повез меня в никуда сказал мне оправдать себя. |
| There can never be any justification for terrorism, and any attempt to explain or excuse it should be condemned. | Терроризм не может быть оправдан ничем, и следует осуждать любые попытки объяснить или оправдать его. |
| In Switzerland's view, accountability meant more than just "explain and justify". | По мнению Швейцарии подотчетность значит нечто большее, чем просто необходимость «объяснить и оправдать». |
| The Secretariat asked UNPF to explain how far the zone of action for Sarajevo extended, and whether, for example, NATO could justify bombing Banja Luka airfield under the current dispensation. | Секретариат попросил МСООН разъяснить, как далеко распространяется сараевская "зона боевых действий" и может ли, например, НАТО оправдать бомбардировку аэропорта в Баня-Луке в рамках нынешнего мандата. |
| The United States recognized that any attempt to explain the embargo as a response to the nationalizations would simply not be credible, and it also recognized implicitly that the Latin American States and the international community as a whole would not accept such a position under international law. | Они понимали, что им бы просто не поверили, если бы они попытались оправдать свою блокаду национализацией собственности; они косвенно признали также, что эта позиция оказалась бы неприемлемой для латиноамериканских государств и международного сообщества в целом с точки зрения норм международного права. |
| You know, I'm the one who has to explain you to people. | Понимаешь, это ведь мне приходится оправдывать тебя перед другими. |
| This office, as well as the functions inherent in it, would explain the recognition of immunity before the criminal courts of a foreign State. | Вышеупомянутые обязанности, а также связанные с ними функции могут оправдывать признание иммунитета от уголовных юрисдикций иностранного государства. |
| I would wish you the best of luck, but I believe luck is a concept invented by the weak to explain their failures. | Хотел бы пожелать тебе удачи, но я думаю, что понятие удачи придумали слабаки, чтобы оправдывать свои неудачи. |
| I believe there is no need for me to explain that international legal norms safeguard the sovereignty and territorial integrity of States and could not possibly condone the separatists attempts in the occupied part of Cyprus in breach of Security Council resolutions. | Я считаю, что мне нет необходимости разъяснять, что международные правовые нормы защищают суверенитет и территориальную целостность государств и не могут оправдывать попытки сепаратистов на оккупированной части Кипра нарушать резолюции Совета Безопасности. |
| Science doesn't strive to explain things away. | Наука не стремится что-либо оправдывать. |