You need to explain to me exactly why you are so set against it. | Вам стоит объяснить мне, почему вы настроены так негативно. |
But first, I have to explain why they're important | Но сначала я должен объяснить, почему они важны. |
Then maybe you two can explain something to me. | Тогда, может вы двое можете объяснить кое что мне |
You come out and help me explain, OK? | Ты выходи и помоги мне всё объяснить. |
Listen, there - it is hard to explain, but there are these other earths, OK? | Послушай... Это сложно объяснить, но существуют другие Земли, ясно? |
Don't make me explain this now. | Не заставляй меня объяснять это сейчас. |
I suppose if I set sail immediately, then I won't have to explain to Duke Alfonso... | Полагаю, если я немедленно подниму паруса, тогда мне не придётся объяснять герцогу Альфонсо... |
If it did, that would explain why there was no such law. | В утвердительном случае это будет объяснять то, почему подобный закон отсутствует. |
You don't have to explain anything. | Ты не должна ничего объяснять. |
The CHAIRMAN said that there was no actual basis on which to explain the reason for the absence of complaints as the Committee could make only suppositions in that regard, and he proposed quite simply deleting the second sentence of the paragraph. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ считает, что незачем объяснять причину отсутствия жалоб, так как Комитет может высказывать на этот счет лишь предположения, и поэтому он предлагает просто-напросто исключить второе предложение этого пункта. |
He called upon the host country to explain its reasons for denying the visa for the President of the National Assembly. | Он призвал страну пребывания разъяснить причины отказа в выдаче визы председателю Национальной ассамблеи. |
The primary purpose of the present report is to inform Member States about revised estimates for the biennium 2012-2013 and explain any major deviations from the approved budget. | Главная цель настоящего доклада - проинформировать государства-члены о пересмотренных сметах на двухгодичный период 2012-2013 годов и разъяснить все значительные отклонения от утвержденного бюджета. |
In this case it would be for the seller to explain that it did not act with gross negligence since the breach of contract occurred in its domain. | В данном случае именно продавец должен разъяснить, что он не действовал с грубой небрежностью, поскольку нарушение контракта произошло в его сфере ведения. |
The delegation should clarify its answer to question 18 of the list of issues with regard to the introduction of gender quotas and explain the meaning of "scientific circles". | Делегации следует уточнить свой ответ на вопрос 18 в перечне вопросов, относящихся к введению гендерных квот, и разъяснить значение выражения «научные круги». |
A funny sort of eye, as she discovered... when he tried to enter her room on the pretext wanted to explain the painting. | Она поздновато это осознала, в тот вечер, когда он попытался проникнуть в ее комнату, как бы по случайности, и кстати, под абсурдным предлогом, он хотел разъяснить ей смысл старинных картин. |
The delegation should explain how the protection plan was working. | Делегации следует пояснить характер работы плана защиты. |
He asked the delegation to explain the legal justification for a decision not to proceed with prosecution when an allegation of torture was made. | Он просит делегацию пояснить юридическое обоснование решения об отказе в возбуждении уголовного дела в случае подачи заявления о применении пыток. |
Would the delegation explain the differences between the prohibitions against refoulement as articulated in article 33 of the former Convention and article 3 of the latter. | Может ли делегация пояснить разницу между запрещением высылки, предусмотренным в статье ЗЗ первой Конвенции и статье З последней. |
The Committee requests the State party to annex a copy of its national plan of action to its third periodic report, and to explain how the plan promotes and protects economic, social and cultural rights. | Комитет просит государство-участник приложить один экземпляр вышеуказанного национального плана действий к своему третьему периодическому докладу и пояснить, каким образом этот план способствует поощрению и защите экономических, социальных и культурных прав. |
Can I explain something? | Могу я кое-что пояснить? |
So here to explain more is specialist on celebrity death, | Поэтому, для разъяснения ситуации Мы пригласили специалиста по смертям знаменитостей, |
Due to the adoption of a law in 2002, government has to explain annually the efforts it makes to increase the budget. | В связи с принятием закона в 2002 году правительство должно ежегодно давать разъяснения в отношении своих усилий по увеличению этих бюджетных ассигнований. |
Focal points should study these publications and use them to explain the provisions of the Convention in more depth to interested organizations, authorities, members of the public, etc. | Координационным центрам необходимо изучить эти публикации и использовать их для более основательного разъяснения положений Конвенций заинтересованным организациям, органам, представителям общественности и т.д. |
Mr. Shany said that the press release about the publication of the comment would also be an opportunity to explain why the Committee saw fit to address the issue. | Г-н Шани говорит, что подготовка пресс-релиза о публикации данного замечания также обеспечит возможность для разъяснения причин, по которым Комитет считает нужным рассмотреть этот вопрос. |
Each day at a set time, the Department of Public Information will hold a briefing for journalists to explain what is happening that day, the current stage of negotiations and any other information of interest. | Каждый день в установленное время Департамент общественной информации будет проводить брифинги для журналистов в целях разъяснения им того, что произошло в течение дня, а также для предоставления любой другой информации, представляющей для них интерес. |
They also explain what type of information is required to explain how the projections were made and what key data are required in order to explain emission trends over time. | В них также разъясняется, какой тип информации необходим для разъяснения процедуры составления прогнозов и какие ключевые данные требуются для объяснения временных тенденций выбросов. |
He observed that, in Latin America, some states used a similar excuse to explain the failure to provide access to education for indigenous children. | Он отмечает, что в Латинской Америке некоторые государства используют подобное оправдание для объяснения своей неспособности предоставить детям коренных народов доступ к образованию. |
After gaining independence in 1991, the State party underwent a profound social, economic and political transition, successfully building a democratic state, which demanded great efforts and which may explain the late submission of the initial report. | После обретения независимости в 1991 году государство-участник пережило период глубоких социальных, экономических и политических преобразований, успешно построив демократическое государство, что потребовало немалых усилий и может служить в качестве объяснения для запоздалого представления первоначального доклада. |
Further research, combining state of the art CCMs and reference quality, altitude-resolved data records is needed to explain past changes. | Для объяснения прошлых изменений необходимы дальнейшие исследования, сочетающие использование современных ХМК и зарегистрированных данных эталонного качества с высотным разрешением. |
I can't explain it to you right now. | Нет времени на объяснения. |
I don't believe I'm under any obligation to explain that. | Не думаю, что обязан объясняться вам. |
She is the one who has to explain herself. | Она та, кто должен объясняться. |
As long as it's not something I have to explain at customs. | Только если там нет ничего, за что мне придётся объясняться на таможне. |
And if you don't, you'll have to explain why not to my husband. | Если вы этого не сделаете, то будете объясняться с моим супругом. |
Like they used to tell us at the academy, better you should have to explain to the D.A. why you shot a guy than have someone have to explain to your family why you didn't. | Как нам говорили в академии, лучше объясняться с прокурором, чем кому-нибудь придётся объяснять твоей семье, почему ты не пришёл домой. |
The Chairman: According to the rules of procedure, the sponsors of draft resolutions are not allowed to explain their position or to explain their vote on the draft resolution before the Committee. | Председатель: В соответствии с правилами процедуры соавторам проектов резолюций не разрешается излагать свою позицию или разъяснять мотивы своего голосования по проектам резолюций, представленным Комитету. |
Those initiatives could be effective only if supported by Member States, which should provide pre-deployment briefings to all their personnel on the standards of behaviour and clearly explain the consequences of breaches of the Code of Conduct. | Эти инициативы могут быть действительно успешными только в том случае, если их будут поддерживать государства-члены, которые до развертывания должны знакомить всех направляемых ими сотрудников с этими стандартами и четко разъяснять им последствия нарушения кодекса поведения. |
Where appropriate, the text of the core document should explain the most important elements to be drawn from these statistics, but States should provide detailed statistical information in the form of tables within a statistical annex. | Там, где это целесообразно, в тексте базового документа следует разъяснять наиболее важные элементы, вытекающие из представленных статистических данных, однако при этом государствам следует представлять подробную статистическую информацию в виде таблиц в специальном приложении. |
(e) The United Nations should seek ways and means of sponsoring regional symposia, along the lines of those held to publicize the United Nations Register of Conventional Arms, to explain the purpose and format of the reporting system. | ё) Организации Объединенных Наций следует искать пути и средства проведения региональных симпозиумов, аналогичных тем, которые проводятся в целях распространения информации о Регистре обычных вооружений Организации Объединенных Наций, с тем чтобы разъяснять на них предназначение и формат системы отчетности. |
(a) To explain, advocate, market and represent the SIDS/NET programme to a variety of audiences at the global level and in SIDS; | а) разъяснять, пропагандировать программу СИДСНЕТ, обеспечивать сбыт ее услуг и представлять ее широкому кругу различных аудиторий как во всемирном масштабе, так и в рамках малых островных развивающихся государств; |
I... I want to explain about your mother's earrings. | Я хотела бы объясниться про серьги вашей матушки. |
I guess you could carefully explain it to your fellow inmates. | Полагаю, тебе будет непросто объясниться со своими сокамерниками. |
Look, you can fire me if you want, but can I just explain? | Вы можете уволить меня, если хотите, но могу я просто объясниться? |
You only needed to explain. | Надо было просто объясниться. |
In the actual case, there had been no previous incidents of criticism of the tone and behaviour of the employee in question, and, in addition to this, the employee was not given the opportunity to explain the remark before the suspension. | В данном случае к работнице ранее не предъявлялось каких-либо претензий по части поведения или тона обращения, и к тому же перед увольнением ей не была предоставлена возможность объясниться. |
Countries should explain in the census instructions and the census documentation how the religion of children from mixed couples is to be reported. | Странам следует пояснять в переписных инструкциях и переписной документации, каким образом определяется вероисповедание детей от смешанных браков. |
They should also explain or comment on significant changes that have taken place over the reporting period. | Государствам-участникам также следует пояснять или комментировать существенные изменения, которые произошли за отчетный период. |
In addition, the firm's representatives should explain well in advance how crops are graded. | Кроме того, представители фирмы должны заблаговременно пояснять, как определяется сорт сельскохозяйственных культур. |
The financial statements must explain how transition from previous national regulations to IAS/IFRS affected equity, and reported financial position, financial performance and cash flow. | Финансовые отчеты должны пояснять, как переход от прежних национальных регламентаций МСУ/МСФО затрагивает акционерный капитал, а также показанное в отчетности положение, результаты финансовой деятельности и движение денежных средств. |
Proposal 9: Amend the following paragraph to require Parties to submit calculated emissions without adjustments, or to explain the adjustments separately, as follows: | Предложение 9: изменить формулировку следующего пункта, с тем чтобы потребовать от Сторон представлять расчетные данные о выбросах без поправок или пояснять эти поправки отдельно: |
You'll get a chance to explain your side of the story, Detective. | У вас будет шанс рассказать вашу часть истории, детектив. |
I can't explain it to you. | Я не могу тебе этого рассказать. |
And... And explain everything, right? | И... и все нам рассказать, да? |
Could the delegation explain why that was the case and describe the measures being taken by the State party to address the matter? | Может ли делегация объяснить, почему это происходит, и рассказать о мерах, принимаемых государством-участником для решения этого вопроса? |
Okay, I - you want to explain to me how we suddenly arrived at this crucial crux kind of a zenith pinnacle moment? | Ладно, не хочешь рассказать мне, как мы подошли к этому решающему, можно сказать, судьбоносному моменту? |
He asked the delegation to explain the Japanese Government's current position in that regard. | Поэтому делегации предлагается сообщить о том, какую позицию по этому вопросу занимает правительство в настоящее время. |
The delegation might also explain how the State party planned to collect information on the ethnic composition of the population given that, from the time that Madagascar had gained its independence, it had been prohibited by law to ask citizens to which ethnic group they belonged. | Кроме того, делегация могла бы сообщить, что планирует государство-участник сделать для сбора сведений об этническом составе населения, поскольку после достижения страной независимости законодательство запрещает задавать малагасийским гражданам вопрос об их этнической принадлежности. |
Also explain how this information is being used to inform, monitor and evaluate policies and programmes related to women. | Просьба сообщить также, каким образом полученная информация используется для совершенствования, мониторинга и оценки политики и программ, касающихся женщин. |
The revised questionnaire would ask what Parties were doing to address these issues, or to explain why no action was envisaged. | В соответствии с пересмотренным вопросником Сторонам будет предложено сообщить о том, что они делают с целью решения этих вопросов, или же разъяснить, почему не предполагается принять каких-либо мер. |
Please indicate the minimum working age for children and explain what government measures have been adopted to protect the children from exploitation. | Просьба сообщить о минимальном возрасте детей, допускающем начало трудовой деятельности, и о мерах правительства, принятых в целях защиты детей от эксплуатации. |
The manuals will explain United Nations operating tactics and staff procedures and how the various units should be trained. | В этих руководствах будут разъясняться тактические аспекты операций Организации Объединенных Наций и порядок действий персонала, а также то, как должна осуществляться подготовка различных подразделений. |
The booklet is to explain the responsibility under the law in cases of any kind of violation of human rights during pre-trial detention, imprisonment or interrogation; | В ней должна разъясняться ответственность по закону в случае любых нарушений прав человека во время предварительного заключения, тюремного заключения или допроса. |
A report should explain the nature and extent of, and reasons for every such factor and difficulty, if any such exist; and should give details of the steps being taken to overcome them. | В докладах должны разъясняться характер и масштабы, а также причины всех факторов и трудностей, если таковые имеются, и содержаться подробные сведения о мерах, принимаемых в целях их устранения. |
Explain how the extent of real-estate objects below ground, in the air and at sea or in water can be defined. | разъясняться возможности определения объектов недвижимости под землей, в воздухе и на море или в иной водной среде. |
The guidelines should also explain what kind of objects/rights might be in a modern cadastre. | В руководящих принципах должно также разъясняться, какие виды объектов/прав могут включаться в современный кадастр. |
For that purpose, clear, focused, media-friendly messages should explain the reason for the meeting and why a positive outcome was crucial for all. | С этой целью в рамках четко сформулированных, целенаправленных и дружественных в отношении средств массовой информации посланий необходимо изложить причину проведения этого совещания и решающее значение его позитивного исхода для всех. |
His sixth point was that the European Union had failed to explain why the death penalty was a human-rights and not a criminal-justice issue. | Шестое положение, которое он хотел бы изложить, заключается в том, что Европейский союз так и не смог объяснить, почему проблема смертной казни является вопросом прав человека, а не вопросом уголовного правосудия. |
He also wanted the delegation to explain whether the persons occupying indigenous lands were authorized to do so by court order and to describe the legal criteria according to which the lands of indigenous peoples could be expropriated. | Кроме того, не могла ли делегация уточнить, находятся ли эти лица на коренных территориях согласно решению суда, и изложить правовые критерии, в соответствии с которыми коренные народы могут быть экспроприированы. |
The purpose of the present note is to explain the consequences of each of the three options proposed and to present the cost implications related to the adoption of the review mechanism. | Цель настоящей записки заключается в том, чтобы разъяснить последствия каждого из этих трех предложенных вариантов и изложить финансовые последствия, связанные с утверждением механизма обзора. |
The Global Report on forced labour aims to explain how the concept of "forced labour" is defined in international law and discuss some parameters for identifying contemporary forced labour situations in practice. | Цели Глобального доклада, посвященного принудительному труду, состоят в том, чтобы разъяснить, как концепция "принудительного труда" определена в международно-правовых актах, и изложить отдельные параметры, позволяющие на практике выявлять случаи современного принудительного труда. |
Please supply information concerning the situation as regards the elderly in general and explain how their right to a decent standard of living is guaranteed. | Просьба представить информацию о положении престарелых в целом и, в частности, указать, как гарантируется их право на достаточный жизненный уровень. |
Could Belgium please elaborate on this and explain what measures and procedures are taken to identify refugees. | Бельгии предлагается представить подробную информацию по этому вопросу и указать, какие меры и процедуры предусматриваются для признания лица беженцем? |
A prohibition of that kind opened the door to all kinds of abuse; the delegation should therefore explain what guarantees were in place to ensure that individuals did not fall victim to false complaints and accusations. | Такой запрет открывает дорогу для любых злоупотреблений; оратор просит указать, какие имеются гарантии того, что граждане не станут объектом клеветнических жалоб или доносов. |
The person could be invited, through the model form for communications, to indicate whether he or she wished to request the designation of any such information as confidential and to explain why. | Этому лицу может быть предложено заполнить типовую форму сообщения и указать в ней о желании придания любой такой информации конфиденциального характера с разъяснением причин подобной просьбы. |
He also asked the delegation to explain why the number of reported cases of racial discrimination had fallen so drastically - from 27 in 1997 to 20 in 1998 and 3 in 1999. | Могла бы делегация также указать, по каким причинам число дел по расовой дискриминации сократилось столь резко с 27 в 1997 году до 20 в 1998 и затем до 3 в 1999? |
To explain how your team was killed. | Чтобы оправдать гибель твоего отряда. |
numbers are staggering they don't begin to explain the greed and incompetence that created this mess. | Они даже не пытаются оправдать свои жадность и некомпетентность, ставшие причиной этого ужаса. |
You can't defend what you can't explain. | Невозможно оправдать то, что не можешь объяснить. |
It should, however, be noted that foreign students often lived in high-crime areas or worked late at night, which might help to explain the frequency of crimes against them, while not excusing it. | Вместе с тем следует отметить, что иностранные студенты зачастую живут в районах с высоким уровнем преступности или работают в ночное время суток, и этим можно объяснить, но не оправдать частые нападения на них. |
They must also explain to their constituents that no political grievance justifies taking the law into their own hands. | Кроме того, они обязаны разъяснить своему населению, что никакими политическими претензиями и недовольством нельзя оправдать самосуд. |
You know, I'm the one who has to explain you to people. | Понимаешь, это ведь мне приходится оправдывать тебя перед другими. |
This office, as well as the functions inherent in it, would explain the recognition of immunity before the criminal courts of a foreign State. | Вышеупомянутые обязанности, а также связанные с ними функции могут оправдывать признание иммунитета от уголовных юрисдикций иностранного государства. |
I would wish you the best of luck, but I believe luck is a concept invented by the weak to explain their failures. | Хотел бы пожелать тебе удачи, но я думаю, что понятие удачи придумали слабаки, чтобы оправдывать свои неудачи. |
I believe there is no need for me to explain that international legal norms safeguard the sovereignty and territorial integrity of States and could not possibly condone the separatists attempts in the occupied part of Cyprus in breach of Security Council resolutions. | Я считаю, что мне нет необходимости разъяснять, что международные правовые нормы защищают суверенитет и территориальную целостность государств и не могут оправдывать попытки сепаратистов на оккупированной части Кипра нарушать резолюции Совета Безопасности. |
Science doesn't strive to explain things away. | Наука не стремится что-либо оправдывать. |