| Nobody has been able to explain to me why such a staggering tax is imposed on those trust funds. | Никто не мог мне объяснить, почему на эти целевые фонды введен такой огромный налог. |
| It's a lot to explain, but Dr. Radcliffe is under the influence of something dark and powerful. | Это трудно объяснить, но Доктор Рэдклифф под воздействием чего-то темного и мощного. |
| Can you explain why it took you two days to file a missing persons report on Mary? | Можете ли вы объяснить, почему вам потребовалось два дня, чтобы подать заявление о пропаже Мэри? |
| Look, I can't explain right now, okay babe? | Слушай, я сейчас не могу это объяснить, детка. |
| The Prozac we gave her could have triggered serotonin syndrome, which would explain the fever. | Прозак, который мы ей дали, мог запустить серотониновый синдром, что может объяснить ее жар. Нет! |
| I suppose if I set sail immediately, then I won't have to explain to Duke Alfonso... | Полагаю, если я немедленно подниму паруса, тогда мне не придётся объяснять герцогу Альфонсо... |
| Please tell me I don't have to explain further. | Не говори, что я должен тебе это объяснять. |
| Listen, I don't have time to explain, but you are not the Pete she thinks you are. | Слушай, нет времени объяснять, но ты не тот Пит, которого она ждала. |
| You needn't explain now. | Можешь даже ничего не объяснять. |
| I don't have time to explain to you, sir. | Нет времени объяснять, сэр. |
| 2.5 Subsequently, Mr. Korneenko requested the Central Electoral Commission to explain what electoral campaign material should not include. | 2.5 Впоследствии г-н Корнеенко просил Центральную избирательную комиссию разъяснить, что не должно помещаться в материалы избирательной кампании. |
| Please provide detailed information on this report and explain what these "unequal conditions" are, and also explain what measures the State party is taking to address such inequalities. | Просьба предоставить подробную информацию об этом докладе и разъяснить, какими являются эти "неравные условия", а также разъяснить, какие меры принимает государство-участник для устранения такого неравенства. |
| If the accused had been acquitted, the delegation should explain how the court had reached that decision and what further proceedings could be instituted. | Если обвиняемый был оправдан, то делегации следует разъяснить, каким образом суд вынес такое постановление и можно ли возбудить дополнительное разбирательство. |
| Before the beginning of the interrogation of the minor, the interrogator is obliged to explain to the teacher his rights. | Перед началом допроса следователь обязан разъяснить педагогу его права, что отмечается в протоколе допроса. |
| It was important to disclose the identity of rapporteurs and task force members after reports had been considered so that those individuals could explain issues raised during the Committee's consideration of reports to the general public. | Важно, чтобы информация о личности докладчиков и членов целевых групп раскрывалась после рассмотрения докладов, с тем чтобы они могли разъяснить широкой общественности вопросы, поднятые в ходе рассмотрения докладов в Комитете. |
| Can you explain what that means? | Вы могли бы пояснить что это значит? |
| 5.2 To explain the way his mental health issues played a role in his attempts to make a protection claim in Australia, the complainant refers to the Refugee Review Tribunal (RRT) process. | 5.2 Чтобы пояснить, какую роль сыграли вопросы психического здоровья в его попытках обратиться с ходатайством о защите в Австралии, заявитель указывает на процесс в Трибунале по пересмотру дел беженцев (ТПБ). |
| Mr. Hynes (Canada), speaking on a point of order, said that his delegation would have welcomed an opportunity to explain the justification for the paragraph. | Г-н ХАЙНЗ (Канада), выступая по порядку ведения заседания, говорит, что его делегация хотела бы пояснить целесообразность сохранения этого пункта в тексте проекта. |
| Mr. Abdelaziz (Egypt) said that the meeting of 19 July should provide sufficient time for Burundi and Sierra Leone to describe their strategy and explain what they needed from the Commission. | Г-н Абдельазиз (Египет) говорит, что на заседании 19 июля будет достаточно времени для того, чтобы Бурунди и Сьерра-Леоне могли описать свои стратегические планы и пояснить, чего они ожидают от Комиссии. |
| I have therefore to digress slightly to explain how this came about. | В связи с этим я хотел бы слегка отойти от основной темы своего выступления, чтобы пояснить, как все это произошло. |
| They organized local activities to explain the major issues of the campaign, using films and information materials produced by the Department. | Они организовывали мероприятия на местах в целях разъяснения главных задач кампании, используя кинофильмы и информационные материалы, подготовленные Департаментом. |
| Land consolidation will have to be accompanied by a massive information campaign to explain the benefits. | Консолидация земель должна сопровождаться широкомасштабной кампанией информирования населения с целью разъяснения ее преимуществ. |
| Therefore, "adopt or explain" needs to be applied, where variances in funding, memberships and operations exist. | Поэтому при наличии различий в финансировании, членском составе и видах деятельности необходимо применять принцип «внедрения или разъяснения». |
| Training sessions for experts were proposed to present detailed results of the work, to explain the methodologies for collecting and modelling the data and to evaluate parameters in selected sectors; | Было предложено провести учебные сессии для экспертов с целью представления подробных результатов работы, разъяснения методологий сбора и моделирования данных и оценки параметров в отдельных секторах; |
| The declaration also has obvious omissions, not least in a failure to explain what has happened to the large quantities of chemical and biological weapons materiel and munitions unaccounted for by United Nations weapons inspectors in 1998. | В этом заявлении есть и явные упущения, в том числе в нем отсутствуют разъяснения относительно того, что произошло с большим количеством боевых химических и биологических веществ и боеприпасов, которые не были обнаружены инспекторами Организации Объединенных Наций по вооружениям в 1998 году. |
| The complainant had failed to present any counter-evidence to refute the report or even to explain why he considers the information contained therein to be incorrect. | Заявитель не смог представить какие-либо встречные доказательства в опровержение доклада или даже в порядке объяснения того, почему он считает содержащуюся в нем информацию неверной. |
| It is mostly carried over from previous submissions for the Information Technology Services Division and does not provide complete information on the legislative authority and mandates for the programme or explain sufficiently the structural changes that have already been made or are planned. | Информация в основном перенесена из предыдущих документов по Отделу информационно-технического обслуживания и не дает полного представления о юридическом основании и решениях директивных органов, положенных в основу программы, и не дает достаточного объяснения структурных изменений, которые уже внесены или планируются в будущем. |
| And I've talked to my client, and I'd like you to explain why he's still being held without any charges being filed. | Я поговорил с моим клиентом, я хотел бы услышать ваши объяснения, почему он еще здесь без предъявления обвинения. |
| I mean that we have mathematically consistent theories thatwere actually introduced to explain a completely differentphenomenon, OK, things that I haven't even talked about, that eachpredict the existence of a very weakly interacting, newparticle. | Тут я имею ввиду математически стройные построения, созданные, на самом деле, для объяснения совершенно иных явлений, окоторых я ещё даже не упоминала. Каждое из этих построенийуказывает на существование новой, очень слабо взаимодействующейчастицы. |
| Otherwise, European governments will find it difficult to explain the need to step up efforts in the region, and the European Commission's technical programs will continue to define the EU's policy. | В противном случае европейские правительства встанут перед трудностью объяснения наращивания усилий в регионе, и технические программы Европейской Комиссии будут и далее определять политику ЕС. |
| It means I don't have to explain myself to you, Daniel. | Это значит, что я не должен объясняться перед тобой. |
| Governor, I have neither the time nor the patience to explain myself to somebody who's still so concerned with public opinion. | Губернатор, у меня нет ни времени, ни терпения объясняться перед тем, кто до сих пор печётся о мнении народа. |
| Changes in the system could explain example, the Department no longer adjusted projected submission dates or slots; rather it based its analysis on the originally projected schedule, which was the basis for advance planning. | Эта разница может объясняться изменениями, внесенными в систему: например, Департамент больше не корректирует ни предусмотренные сроки, ни временне интервалы представления документов, однако он учитывает в своем анализе первоначально установленный график, служащий основой его системы предварительного планирования. |
| WHY DON'T I EVER HAVE TO EXPLAIN MYSELF TO YOU? | Почему мне не придётся объясняться перед тобой? |
| Like they used to tell us at the academy, better you should have to explain to the D.A. why you shot a guy than have someone have to explain to your family why you didn't. | Как нам говорили в академии, лучше объясняться с прокурором, чем кому-нибудь придётся объяснять твоей семье, почему ты не пришёл домой. |
| In addition, organized capacity-building training for 32 journalists to promote and explain the disarmament, demobilization and reintegration process | Кроме того, в целях укрепления потенциала была организована подготовка 32 журналистов, призванная пропагандировать и разъяснять процесс разоружения, демобилизации и реинтеграции |
| We shall continue to explain our draft resolution and will, in the upcoming days, organize meetings to that end. | Мы будем продолжать разъяснять суть нашего проекта резолюции и в предстоящие несколько дней организуем с этой целью совещания. |
| In addition, companies should take special account of gender and age diversity in appointing individuals to board positions, and would be required to explain publicly and on an annual basis how that was being done. | Помимо этого, компании должны будут особо учитывать факторы гендерного и возрастного разнообразия при назначении членов правления и разъяснять общественности на ежегодной основе, каким образом это делается. |
| It can perform an essential function that is generally unsuitable to police, prosecutors or courts, and explain the underlying causes for serious human rights abuses or the causes of impunity for those abuses. | Она может выполнять важную функцию, как правило, не присущую полиции, органам прокуратуры или судам, и разъяснять коренные причины серьезных злоупотреблений в области прав человека или причины безнаказанности за такие злоупотребления. |
| (c) Explain in the dispatch the FRA 2000 approach and the utilization of information to be provided by the country; | с) разъяснять применяемый в ОЛР-2000 подход и использование информации, которую должна представить страна; |
| Okay, look, dad, you've just got to let me explain about this. | Слушай, пап, ты должен позволить мне объясниться. |
| I came to see Charles and I wanted to explain... | Я зашел проведать Чарльза и объясниться. |
| Don't explain yourself cause talk is cheap | Не пытайся объясниться - это жалкие отговорки |
| I'd like to explain this. | Я хотел бы объясниться. |
| Give me a chance to explain. | Дай мне возможность объясниться. |
| The NSO should publish consultation responses and explain how those responses have assisted the NSO in its decisions. | НСУ должны публиковать полученные в ходе консультаций ответы и пояснять, каким образом эти ответы помогли НСУ в принятии его решений. |
| The Panel notes that this is not surprising given that, unlike the forms for other loss types, the C4 page of the claim form does not require claimants to explain or document the factual circumstances regarding the loss of their personal property. | Группа считает, что это не должно вызывать удивления, поскольку, в отличие от форм для других типов потерь, на странице С4 формы претензии от заявителя не требуется пояснять или документировать фактические обстоятельства потери им своего личного имущества. |
| Where information in consultants' reports is used as input for reports by programme managers to legislative bodies, the reports should state this fact and succinctly explain the background for the consultancies and how the input has been used. | Когда информация из докладов консультантов используется в качестве составной части докладов руководителей программ для директивных органов, в таких докладах следует указывать на это и кратко пояснять контекст, в котором были запрошены услуги консультантов, а также то, как они были использованы. |
| Explain the objective of the project, the proposed indicators of achievement and review the different phases; | Ь) пояснять задачи проекта, предлагаемые показатели для оценки результативности и проведения обзора на различных этапах; |
| What are you going to explain? | Да что ты собираешься пояснять? |
| I have to go to the embassy and explain all of this. | я должна пойти в посольство и рассказать о случившемся. |
| Why don't you take your time and try to explain this from the beginning? | У Вас есть время, так почему бы Вам не рассказать всё по порядку. |
| You want to explain about this person and that flag. | Вы хотите рассказать им про этого парня и тот флаг. |
| In fact, it's a little different, and to explain, I need to tell you a short story about myself. | На самом деле, всё немного иначе, и чтобы объяснить это, мне нужно рассказать вам короткую историю о себе. |
| Neither the investigators nor the courts have ordered the conduct of any economic expert examination that might justify or explain the missing wheat, as well as the accuracy of distribution system of cereals from the State reserve. | Ни следователи, ни суд не сочли нужным допросить экономических экспертов, которые могли бы обосновать или объяснить факт пропажи пшеницы, а также рассказать, насколько точным является учет распределения зерна из государственных резервов. |
| Please comment on these allegations and explain what measures the State party has taken to establish an appropriate juvenile criminal justice system. | Просьба прокомментировать эти утверждения и сообщить, какие конкретные меры были приняты государством-участником с целью создания надлежащей системы отправления правосудия в отношении несовершеннолетних. |
| Mr. CALI TZAY asked the Salvadoran delegation to explain what the criteria were for recognizing a given individual as a representative of an indigenous people and who had established those criteria. | Г-н КАЛИЦАЙ просит сальвадорскую делегацию сообщить, какие критерии лежат в основе признания того или иного лица представителем коренного народа и кто установил эти критерии. |
| Please elaborate on the right of abode policy in HKSAR and explain how this is compatible with the protection of family unity. | Просьба подробнее сообщить о политике САРГ в отношении права на проживание и объяснить, каким образом она совместима с охраной единства семьи. |
| He therefore asked the Ukrainian delegation to indicate what the causes of this phenomenon were and to explain why the Crimean Tatars were not mentioned among the ethnic minorities listed in paragraph 14 of the report, given their large population (250,000). | Поэтому он просит делегацию Украины сообщить, каковы причины этого явления, и пояснить, почему крымские татары не называются среди этнических меньшинств в пункте 14 доклада, несмотря на их численность (250000 человек). |
| In this context, my delegation is pleased to have sponsored this omnibus draft resolution and would like to explain its position on those aspects that generated long and controversial debates throughout this session's negotiations. | В этой связи моей делегации приятно сообщить о том, что мы являемся соавторами данного проекта сводной резолюции и мы хотели бы разъяснить свою позицию по тем аспектам, которые вызвали продолжительные и острые дискуссии в ходе прений на текущей сессии. |
| Commentary would also explain meaning of "State of injury", and "measures of reinstatement". | В комментарии также будет разъясняться значение терминов "потерпевшее государство" и "меры по восстановлению". |
| The introduction would also explain that the toolbox focuses not only on road transport, but also includes a brief assessment of the effects of air, rail and freight transport. | Во введении будет также разъясняться, что в наборе инструментальных средств не только делается упор на автомобильный транспорт, но и содержится краткая оценка воздействия воздушных, железнодорожных и грузовых перевозок. |
| Awareness programmes should clearly explain the stance of the government and the law in this regard, and people should be informed that the government will prosecute violators of marriage laws. | В просветительских программах должна четко разъясняться позиция правительства и положения закона в этой области, и люди должны информироваться о том, что правительство будет преследовать нарушителей законов о браке. |
| The Adviser suggested "that the Secretary-General write to the Head of State of the troop-contributing country to explain why he was forced to take such action", namely repatriate a contingent commander (ibid., para. 61). | Советник предложил Генеральному секретарю «направлять в предоставившую войска страну на имя главы государства письмо, в котором будет разъясняться, почему он был вынужден пойти на подобную меру», а именно, на отправку командующего контингентом на родину (там же, пункт 61). |
| Explain how jointly or commonly owned land can be registered; | разъясняться возможные пути регистрации земли, находящейся в совместной или общей собственности; |
| The State party submits that the complainant therefore had ample time to explain and develop his reasons for seeking asylum in Sweden. | В этой связи государство-участник считает, что у заявителя имелось достаточно времени для того, чтобы изложить и обосновать причины, побудившие его просить убежище в Швеции. |
| A unique feature compared with previous elections in Afghanistan has been the number of televised debates, nine as at 25 February, providing candidates with opportunities to explain their views on diverse topics. | От предыдущих выборов в Афганистане эти выборы заметно отличаются увеличением числа телевизионных дебатов (девять по состоянию на 25 февраля), во время которых кандидатам дается возможность изложить свою позицию по различным вопросам. |
| Mr. PEETERS (Belgium) (translated from French): Mr. President, at the 22 January 1998 plenary meeting of the Conference on Disarmament, Belgium took the floor to explain both its position on and its concern about nuclear issues. | Г-н ПЕТЕРС (Бельгия) (перевод с французского): Г-н Председатель, на пленарном заседании Конференции по разоружению от 22 января 1998 года Бельгия брала слово для того, чтобы изложить и свою позицию, и свои заботы по ядерным вопросам. |
| Draft guideline 2.1.9, in an effort to promote a reservations dialogue, encouraged the author of a reservation not only to explain and clarify the reasons why the reservation was being formulated but also to provide information useful in assessing the validity of the reservation. | Проект руководящего положения 2.1.9, направленный на поддержку диалога об оговорках, призывает автора оговорки не только изложить и разъяснить причины, которые побудили его сформулировать оговорку, но и привести сведения, полезные для оценки действительности этой оговорки. |
| If there are valid reasons to retain the current practice, then it is incumbent on the proponents to be prepared to explain those reasons to the Council. | Если имеются веские основания для сохранения нынешней практики, то необходимо изложить их членам Совета. |
| Please provide information about the 2007 revised National Health Policy and explain the extent to which it includes a gender perspective. | Просьба представить информацию о принятой в 2007 году пересмотренной Национальной политике в области здравоохранения и указать, в какой мере в нее интегрирована гендерная перспектива. |
| The final document of the Conference should be balanced and must reaffirm the previously agreed commitments, recognize the results obtained to date, request further progress and explain how it would be achieved. | Заключительный документ Конференции должен быть взвешенным, он также должен подтвердить ранее согласованные обязательства, одобрить достигнутые на сегодняшний день результаты, потребовать дальнейшего прогресса и указать пути его достижения. |
| The Special Rapporteur was of the view that the advantage, and the very essence, of a preliminary report are to present the topic to be studied in order to explain how he proposes to proceed and to seek guidance from the Commission in that regard. | По мнению Специального докладчика, цель и сама суть предварительного доклада заключаются в том, чтобы обрисовать порученную ему тему, с тем чтобы указать направление, которому он предлагает следовать при ее изучении, и получить от Комиссии указания в этой связи. |
| He asked the delegation to explain what was meant by "prohibited class" in the Immigration Act and what criteria were used to define it (para. 56). | Г-н Валенсия Родригес просит делегацию уточнить концепцию «лиц, доступ которым в страну запрещен», упомянутую в Законе об иммиграции, и указать, какие критерии используются для определения этой категории (пункт 56). |
| To name but a few, the Chicago School of functionalism was followed by gravity models and their decay functions to explain urban sprawl. | Называя лишь немногие из них, можно указать на теории Чикагской школы функционализма, за которыми последовали гравитационные модели и связанные с ними убывающие функции, позволяющие объяснить процессы разрастания городов. |
| He's acting on his internal feelings and then making up stories to explain them. | Он ведет себя, исходя из внутренних побуждений, а затем выдумывает истории, чтобы оправдать их. |
| What story can possibly explain leaving your family? | Какая история может оправдать то, что она бросила свою семью? |
| The heirs and the lawyers are up in the dome right now... waiting to explain the nature of their crime with facts, figures... and falsehoods. | Наследники, юристы вызывают наверх прямо сейчас... хотят оправдать природу своего преступления фактами, цифрами... и ложью. |
| numbers are staggering they don't begin to explain the greed and incompetence that created this mess. | Они даже не пытаются оправдать свои жадность и некомпетентность, ставшие причиной этого ужаса. |
| In Switzerland's view, accountability meant more than just "explain and justify". | По мнению Швейцарии подотчетность значит нечто большее, чем просто необходимость «объяснить и оправдать». |
| You know, I'm the one who has to explain you to people. | Понимаешь, это ведь мне приходится оправдывать тебя перед другими. |
| This office, as well as the functions inherent in it, would explain the recognition of immunity before the criminal courts of a foreign State. | Вышеупомянутые обязанности, а также связанные с ними функции могут оправдывать признание иммунитета от уголовных юрисдикций иностранного государства. |
| I would wish you the best of luck, but I believe luck is a concept invented by the weak to explain their failures. | Хотел бы пожелать тебе удачи, но я думаю, что понятие удачи придумали слабаки, чтобы оправдывать свои неудачи. |
| I believe there is no need for me to explain that international legal norms safeguard the sovereignty and territorial integrity of States and could not possibly condone the separatists attempts in the occupied part of Cyprus in breach of Security Council resolutions. | Я считаю, что мне нет необходимости разъяснять, что международные правовые нормы защищают суверенитет и территориальную целостность государств и не могут оправдывать попытки сепаратистов на оккупированной части Кипра нарушать резолюции Совета Безопасности. |
| Science doesn't strive to explain things away. | Наука не стремится что-либо оправдывать. |