| I can explain to you everything that is in that folder. | Я могу объяснить вам все, что в этой папке. |
| I wanted to come up to Chino to try to explain what happened. | Я хотел подъехать к тебе в Чино, чтоб объяснить, что произошло. |
| Issabella, wait, wait, let me explain. | Изабелла, постой, постой, позволь мне всё объяснить. |
| He explained the ongoing problem that the current emissions inventory knowledge was not always able to explain the ambient concentrations of many heavy metals. | Он разъяснил особенности существующей проблемы, которая заключается в том, что накопленные знания в области кадастров выбросов не во всех случаях позволяют объяснить концентрации многих тяжелых металлов в окружающем воздухе. |
| And in order to explain interaction, we need to really bring people in and make them realize how interaction is part of their lives. | Для того чтобы объяснить взаимодействие, нам действительно надо собрать людей и дать им понять, какое место оно занимает в их жизни. |
| I can't explain it, sir. | Я не могу объяснять это, сэр. |
| That's all I'm going to explain to you. | Больше я ничего не буду тебе объяснять. |
| And then all you have to explain is the coma, and you just... you just spare them the rest. | Тогда тебе нужно будет объяснять только про кому, а остальное... остальное опустить. |
| Lerner and Tetlock say that people only push themselves to think critically and logically when they know in advance they will need to explain themselves to others who are well-informed, genuinely interested in the truth, and whose views they don't already know. | Лернер и Тетлок утверждают, что люди заставляют себя думать критически и логически только тогда, когда они знают заранее, что им надо будет объяснять свои мысли другим хорошо информированным людям, которые действительно заинтересованы в истине и чьи взгляды они ещё не знают. |
| And to do this it has no shortage of unscrupulous characters in high public offices, or of press spokespersons caught up in the constant bitter need to correct mistakes and explain the unexplainable in their bosses' statements. | Для этого у нее нет недостатка в беззастенчивых личностях, занимающих важные государственные посты, в пресс-секретарях, на которых лежит постоянная и нелегкая обязанность распутывать путаницу и объяснять необъяснимое в заявлениях своих руководителей. |
| They should explain that circumstances of some procurement may themselves offer the required security to the procuring entity, such as in ERAs. | В них следует разъяснить, что условия некоторых закупок могут сами предполагать предоставление закупающей организации требуемого обеспечения, например при проведении ЭРА. |
| Those meetings provided opportunities for the Ombudsman to explain her role and functions and to gain a better understanding of operational requirements on the ground. | Эти встречи позволили Омбудсмену разъяснить ее роль и функции, а также лучше понять оперативные потребности на местах. |
| However, this is the greatest difficulty facing a democratic society which has recourse to the media in order to plan, explain and analyse information for publication, by permitting the confrontation of ideas and opinions, allowing critics to express their views and encouraging transparency. | Поскольку в этом состоит самая значительная трудность, с которой сталкивается демократическое общество, оно прибегает к помощи средств массовой информации, с тем чтобы упорядочить, разъяснить и проанализировать распространяемую информацию, предоставляя возможности для столкновения идей и мнений, допуская проявление критических суждений и поощряя гласность. |
| Under article 26 of the Code of Criminal Procedure, a court holding a criminal trial must explain to accused persons their right to defence, which they may conduct themselves or with the help of a defence counsel or legal representative. | В соответствии со статьей 26 Уголовно-процессуального кодекса Республики Казахстан орган, ведущий уголовный процесс, обязан разъяснить подозреваемому, обвиняемому их право на защиту, что они могут осуществлять это право как лично, так и с помощью защитника, законного представителя. |
| Article 135 of the Code of Criminal Procedure states: The investigator must explain to an individual who has suffered material damage as a result of a crime, or to his representative, his right to bring a civil action against the accused. | Уголовно-процессуальным кодексом предусмотрена статья 135, которая гласит: Следователь обязан разъяснить потерпевшему или его представителю, понесшему материальный ущерб от преступления, о его праве предъявить гражданский иск к обвиняемому. |
| It established specific concepts that aim to explain and complement statistical measures of informal economy and employment. | Эта матрица определила конкретные понятия, призванные пояснить и дополнить статистические показатели неформальной экономики и занятости. |
| He therefore asked the representative of Burundi to explain to the Committee what the cause of the conflict was. | В этой связи г-н Чиговера просит представителя Бурунди пояснить Комитету, в чем же состоит причина конфликта. |
| The delegation might wish to explain how the national authorities were working to combat indirect discrimination and provide information on the remedies available to victims of such discrimination. | Делегации Албании предлагается пояснить, как власти страны борются с косвенной дискриминацией, и уточнить, какие эффективные средства правовой защиты имеются в распоряжении лиц, пострадавших от этой формы дискриминации. |
| We have to explain what appears in resolution 1244, that is to say, its very reason for being: self-government and substantial autonomy. | Мы должны пояснить то, что содержится в резолюции 1244, точнее говоря, причину присутствия в резолюции фразы «существенной автономии и самоуправления». |
| She asked the Department of Public Information and/or OIOS to explain what steps had been taken to respond to the request of the General Assembly in resolution 56/253 concerning questions relating to the proposed programme budget for the biennium 2002-2003 and the possibility of cost-sharing. | Она просит Департамент общественной информации и/или УСВН пояснить, какие меры были приняты во исполнение просьбы Генеральной Ассамблеи в ее резолюции 56/253 по вопросам, связанным с предлагавшимся бюджетом по программам на двухгодичный период 2002 - 2003 годов, и возможности совместного покрытия расходов. |
| Just recently, a high-level delegation travelled to Geneva in order to explain all these human rights issues in Burundi. | Совсем недавно делегация высокого уровня ездила в Женеву для разъяснения всех этих вопросов, связанных с правами человека в Бурунди. |
| It strongly supported this initiative and asked delegates to contact their country's delegates on the Customs Code Committee to explain the reasons underlying it. | Она полностью поддержала эту инициативу и просила делегатов связаться с делегатами их стран в Комитете по таможенным кодам с целью разъяснения им необходимости восстановления этой разбивки. |
| (c) The personal commitment of resident coordinators is essential in order to explain the added value of the process to potentially interested Governments, motivate public officials and mobilize representatives of other United Nations organizations; | с) личная приверженность координаторов-резидентов имеет большое значение для разъяснения преимуществ процесса потенциально заинтересованным правительствам, мотивации государственных должностных лиц и мобилизации представителей других организаций системы Организации Объединенных Наций; |
| The Chair: On the first issue, concerning the United Kingdom delegation taking the floor to explain its voting on the draft decision that it actually presented, it was, of course, my mistake. | Председатель (говорит по-английски): По первому вопросу, касающемуся того, что Соединенное Королевство взяло слово для разъяснения мотивов голосования по проекту решения, который оно само же фактически и представило, должен признать, что это была, конечно же, моя ошибка. |
| She took that opportunity to explain that she was not opposed to the institution of adoption, whether it be national or intercountry, and that she had not visited Guatemala with the purpose of evaluating the advantages of one over the other. | Она воспользовалась этой возможностью для разъяснения того, что она не выступает против института усыновления, будь то национального или межгосударственного, и что цель ее визита в Гватемалу не заключается в оценке преимуществ одного вида усыновления над другим. |
| In particular, it has failed to explain the requisite conditions for participation in the elections. | В частности, государство-участник не представило объяснения относительно условий, которыми оговорена возможность участия в выборах. |
| In addition, the purpose of the hearing normally included on summons is to explain certain circumstances rather than to explain "statements made against you by two named persons", as in this case. | Кроме того, как правило, цель слушаний, проводимых с направлением повесток, состоит в том, чтобы выяснить определенные обстоятельства дела, а не дать объяснения по "показаниям, данным против вас двумя поименованными лицами", как это утверждается в данном деле. |
| We do not get out and then explain ourselves. | Мы не слушаем объяснения после освобождения. |
| The Department of Conference Services should be invited to send someone of the highest rank to explain why such a step had been taken in regard to the Committee, one of the most important human rights treaty bodies. | Следует предложить Департаменту по обслуживанию конференций направить кого-нибудь, кто занимает самую высокую должность, для объяснения того, почему подобная мера была принята в отношении Комитета - одного из наиболее важных договорных органов по правам человека. |
| The Court also issued a show cause order giving both the Golan Regional Council and the town of Katzrin 15 days to explain why they should not be permanently barred from funding the campaign. | Суд также издал распоряжение, в соответствии с которым Региональному совету Голанских высот и поселку Кацрин было дано 15 дней для объяснения того, почему их не следует навсегда лишать возможности финансировать эту кампанию. |
| I'll go call the State Department, explain to them why we chose to ignore their directive. | Я пойду звонить в Госдепартамент, объясняться, почему мы решили игнорировать их распоряжение. |
| I've never been able to properly explain myself in this climate. | Я никогда не был в состоянии доходчиво объясняться в этом климате. |
| I won't have time to explain myself on the battlefield. | У меня нет времени объясняться на поле боя. |
| You don't have to explain yourself to me. | Не нужно объясняться передо мной. |
| I never had to explain myself. | Мне никогда не приходилось объясняться. |
| Such instruments should also enable judges, prosecutors and lawyers to explain their actions. | Такие инструменты должны также позволять судьям, прокурорам и адвокатам разъяснять свои действия. |
| The Commission urged relevant authorities to acknowledge human rights violations when they occurred and to explain clearly how they intended to redress those violations. | Комиссия настоятельно призывает соответствующие органы признавать нарушения прав человека, когда они имеют место, и четко разъяснять, каким образом они намерены устранить эти нарушения. |
| It is necessary to explain the measures being taken by the State and to rally people to deal with the problems. | Надо разъяснять меры, предпринимаемые государством, объединять людей, поднимать их на решение проблем. |
| Statistical offices should focus on good communication, explain how SEEA can be used for policy making and environmental analysis, and guide users to this important data source; | Статистическим управлениям следует сосредоточиться на эффективном информировании, разъяснять, каким образом можно использовать СЭЭУ для целей разработки политики и проведения экологического анализа, и направлять пользователей к этому важному источнику данных; |
| Statisticians have to make it clear that they respect the confidentiality of personal data, and explain why it is important for people to help make the census a success. | Статистики должны четко разъяснять, что они соблюдают конфиденциальность личных данных, и объяснять, почему важно, чтобы люди помогали успешному проведению переписи. |
| I put a wire on you, let him explain. | Повесим на тебя микрофон и дадим ему объясниться. |
| We're here to give you a chance to explain this. | Мы собрались, чтобы дать тебе возможность объясниться. |
| I'd like to explain that actually. | Вообще-то я хотела объясниться... |
| Every time I try to explain myself- | Каждый раз я пытаюсь объясниться... |
| Thought I'd try to explain myself. | Подумал, надо попробовать объясниться. |
| CPC could not be asked to explain every recommendation it made, especially at a time when the Organization was trying to streamline its functioning. | Нельзя просить КПК пояснять все сделанные им рекомендации, особенно во время, когда Организация пытается упорядочить свое функционирование. |
| The previous report contains a full explanation of these principles, and consequently we have deemed it unnecessary to explain them here to avoid repetition. | В предыдущем докладе дается полное пояснение этих принципов, и соответственно, чтобы не повторяться, мы не считаем необходимым пояснять их вновь. |
| (a) The costs involved with obtaining reference documents so that the Committee's reports more clearly and completely explain the reasons for its decision-making; | а) расходы, связанные с получением справочной документации с тем, чтобы Комитет имел возможность более ясно и полно пояснять основания для принятия им решений; |
| Where information in consultants' reports is used as input for reports by programme managers to legislative bodies, the reports should state this fact and succinctly explain the background for the consultancies and how the input has been used. | Когда информация из докладов консультантов используется в качестве составной части докладов руководителей программ для директивных органов, в таких докладах следует указывать на это и кратко пояснять контекст, в котором были запрошены услуги консультантов, а также то, как они были использованы. |
| In formulating a unilateral statement, States and international organizations should indicate whether it amounts to a reservation and, if so, explain why the reservation is deemed necessary and the effect it will have on the fulfilment by its author of its obligations under the treaty; | при формулировании одностороннего заявления государствам и международным организациям следует указывать, равносильно ли оно оговорке, и, если оно ей равносильно, пояснять, почему оговорка считается необходимой и какие последствия она будет иметь для выполнения ее автором своих обязательств по договору; |
| I would be happy to explain my methods... | Буду рада рассказать о своих методах... |
| Can you explain to me what a chief magistrate is? | Вы можете рассказать мне, кто такой королевский коррехидор? |
| I can't explain it to you. | Я не могу тебе этого рассказать. |
| For example, in Rakhine State, NLD leaders had wanted to meet with local inhabitants to explain the work they were doing in the National Convention, but the Government had not authorized the gathering. | Например, в области Ракхайн руководители НЛД хотели встретиться с местными жителями, чтобы рассказать им о работе, которая проходит в Национальном конвенте, однако правительство не дало разрешения на такую встречу. |
| Could you explain a little bit more about your thoughts and what they were like? | Можешь попробовать рассказать немного больше о своих мыслях и о том, на что они были похожи? |
| Please provide any additional information on the inadmissibility of such evidence, including illustrative examples, and explain who bears the burden of proof in such cases. | Просьба представить любую дополнительную информацию о неприемлемости такого доказательства, включая наглядные примеры, и сообщить, на кого в таких случаях возлагается бремя доказывания. |
| He invited the delegation to explain what follow-up the State party had given to the Special Rapporteur's recommendation that systematic training and awareness-raising programmes should be set up for the general population, and in particular for law enforcement and judicial personnel. | Делегации предлагается сообщить, какой ход государство-участник дало рекомендации Специального докладчика, направленной на то, чтобы систематические программы профессиональной подготовки и повышения осведомленности были введены в действие для населения в целом, и в частности для должностных лиц, отвечающих за применение законов, и работников юстиции. |
| Please indicate the minimum working age for children and explain what government measures have been adopted to protect the children from exploitation. | Просьба сообщить о минимальном возрасте детей, допускающем начало трудовой деятельности, и о мерах правительства, принятых в целях защиты детей от эксплуатации. |
| Please provide information on other existing public education programmes to inform women about their rights, and also explain to what extent the media contributes to such activities. | Просьба представить информацию о других программах, действующих в рамках системы государственного образования и направленных на разъяснение женщинам их прав, а также просьба сообщить, в какой мере задействованы СМИ в этих мероприятиях. |
| The group met with the director of quality control in the presence of a number of scientists and asked them to explain the Sumud missile guidance and control system and to identify the factories and establishments involved in its manufacture. | В ходе встречи группа обратилась к участникам с просьбой дать пояснения относительно системы наведения и управления ракетой «Эс-Сомуд», а также сообщить, какие заводы и предприятия участвуют в производстве этой системы. |
| The instructions shall explain how the operator warning and inducement systems work. | 7.8.7 В инструкциях должен разъясняться принцип работы систем предупреждения и побуждения оператора. |
| Provide gender-awareness training seminars for all parliamentary staff to explain the principles of gender equality and why a gender-sensitive parliament benefits everyone. | организовать семинары по повышению гендерной грамотности для всех сотрудников парламента, где будут разъясняться принципы гендерного равенства и преимущества, которые приносит всем парламент, если в своей работе он учитывает гендерную специфику; |
| The Commentary will also state other relevant objectives of the present principles and explain that "victim" for purposes of the draft principles includes States. | В комментарии будут также излагаться другие соответствующие цели настоящих принципов и разъясняться, что термин "потерпевший" для целей проектов принципов включает в себя государства. |
| The booklet is to explain the responsibility under the law in cases of any kind of violation of human rights during pre-trial detention, imprisonment or interrogation; | В ней должна разъясняться ответственность по закону в случае любых нарушений прав человека во время предварительного заключения, тюремного заключения или допроса. |
| The document should clarify the Fundamental Principles, explain its objectives, and elaborate on its elements, using examples of country practices that implement the Fundamental Principles. | В этом документе с использованием примеров деятельности стран, осуществляющих Основные принципы, должны разъясняться Основные принципы, четко определяться их цели и излагаться составляющие их элементы. |
| 5.2 The State party recalls that the author has had three occasions to explain his grounds for asylum in oral hearings, on 17 February 1995 at the Registration Centre, on 20 March 1995 at the cantonal hearing and on 18 May 1995 before the ODR. | 5.2 Государство-участник напоминает о том, что автор трижды имел возможность изложить основания для предоставления ему убежища в ходе устных слушаний: 17 февраля 1995 года - в регистрационном центре, 20 марта 1995 года - на кантональном уровне и 18 мая 1995 года - перед ФУБ. |
| This provision would address the recommendation made by the Committee on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families to guarantee the right of the persons concerned to explain their reasons for objecting to their expulsion. | Тем самым выполнена рекомендация Комитета по правам всех трудящихся-мигрантов и членов их семей, касающаяся соблюдения гарантий всех заинтересованных лиц на осуществление их права изложить свои возражения в отношении высылки. |
| If neither applies, the State should explain, if relevant, its reasons for wishing to maintain the listing. | Если ни одно из этих условий не применимо, государству следует изложить, если это уместно, свои доводы в пользу сохранения такой позиции в перечне. |
| Please clarify the reasons for the lower proportion of women graduating from University and explain what proactive measures, including temporary special measures, the State party has undertaken to support women's academic carrier. | Просьба изложить причины более низкой доли женщин среди выпускников университетов и сообщить, какие активные меры, включая временные специальные меры, приняло государство-участник в поддержку научной карьеры женщин. |
| Her personal interest led her to investigate, explain and expound on the phenomenon of myofascial pain syndrome, secondary to trigger points, first written about in the 1920s by Dr Dudley J. Morton. | Ее личный интерес побудил ее исследовать, объяснить и изложить феномен, вторичного по отношению к, впервые описанной в 1920-х годах доктором Дадли Дж. |
| As for the financial difficulties of the Centre for Human Rights, he proposed that the Chairman should meet personally with the High Commissioner for Human Rights and explain to her the repercussions of those problems - insufficient services, in particular - for the Committee. | Касаясь вопроса финансовых трудностей, с которыми сталкивается Центр по правам человека, он предлагает Председателю лично провести переговоры с Верховным комиссаром по правам человека и указать на прямые последствия этих проблем - в частности, на недостаточную степень обслуживания - для работы Комитета. |
| Please indicate which of the recommendations will remain to be complied with and explain why this is the case. | Просьба указать, какие рекомендации еще останутся невыполненными, и пояснить, по какой причине. |
| The delegation should indicate whether inquiries had been conducted into the reasons for that delay and, if so, explain their outcome. | Делегации следует указать, было ли проведено расследование причин такой задержки, и если да, то разъяснить его результаты. |
| It agreed with Singapore that it was very important for the conciliator to explain to the parties at the outset that they must specify if there was information that they did wish to have disclosed. | Она согласна с делегацией Сингапура в том, что для посредника очень важно с самого начала объяснить сторонам, что они должны указать, какую информацию они не хотели бы разглашать. |
| He asked the Special Rapporteur to explain more fully the difference between human rights teaching and learning and how the two concepts could complement and strengthen each other. | Оратор просит Специального докладчика уточнить различие между понятиями "образование в области прав человека" и "обучение в области прав человека", а также указать, каким образом эти два понятия могут дополнять и усиливать друг друга. |
| He's acting on his internal feelings and then making up stories to explain them. | Он ведет себя, исходя из внутренних побуждений, а затем выдумывает истории, чтобы оправдать их. |
| What story can possibly explain leaving your family? | Какая история может оправдать то, что она бросила свою семью? |
| We ask ourselves why they seek to explain their own failure by pointing fingers across the border. | Мы задаемся вопросом о том, почему они стремятся оправдать свои собственные неудачи, указывая пальцем за рубеж. |
| The heirs and the lawyers are up in the dome right now... waiting to explain the nature of their crime with facts, figures... and falsehoods. | Наследники, юристы вызывают наверх прямо сейчас... хотят оправдать природу своего преступления фактами, цифрами... и ложью. |
| To explain how your team was killed. | Чтобы оправдать гибель твоего отряда. |
| You know, I'm the one who has to explain you to people. | Понимаешь, это ведь мне приходится оправдывать тебя перед другими. |
| This office, as well as the functions inherent in it, would explain the recognition of immunity before the criminal courts of a foreign State. | Вышеупомянутые обязанности, а также связанные с ними функции могут оправдывать признание иммунитета от уголовных юрисдикций иностранного государства. |
| I would wish you the best of luck, but I believe luck is a concept invented by the weak to explain their failures. | Хотел бы пожелать тебе удачи, но я думаю, что понятие удачи придумали слабаки, чтобы оправдывать свои неудачи. |
| I believe there is no need for me to explain that international legal norms safeguard the sovereignty and territorial integrity of States and could not possibly condone the separatists attempts in the occupied part of Cyprus in breach of Security Council resolutions. | Я считаю, что мне нет необходимости разъяснять, что международные правовые нормы защищают суверенитет и территориальную целостность государств и не могут оправдывать попытки сепаратистов на оккупированной части Кипра нарушать резолюции Совета Безопасности. |
| Science doesn't strive to explain things away. | Наука не стремится что-либо оправдывать. |