| The extreme heat and drought in large parts of Europe during the late summer of 2003 may, however, explain the increased defoliation. | Однако усиление дефолиации можно объяснить чрезмерно жаркой погодой и засухой на обширных территориях Европы летом 2003 года. |
| Well, my neurologist tried to explain it as simply as he could to me so I would stop coming to his office. | Ну, мой невролог постарался объяснить мне весьма доходчиво, чтобы я прекратила приходить к нему. |
| Traditional methods for measuring vitamin B12 in foods are compromised by contaminants (e.g. soil, bacteria, etc.) that contain detectable concentrations of inactive B12 analogs, which may explain the origin of this belief. | Традиционные методы измерения содержания витамина В 12 в пищевых продуктах нарушаются загрязнителями (например, почвой, бактериями и т. д.), которые содержат обнаруживаемые концентрации неактивных аналогов B 12, что может объяснить происхождение этой веры. |
| So, let me explain to you what I mean when I think about compassion, and why I think it is so important that right at this point in history. | Позвольте мне объяснить, что я имею в виду под состраданием, и почему я считаю, что оно так важно в этот исторический момент. |
| Now I have to explain to my son why not to pick on other kids? | А прямо сейчас я должна объяснить сыну, что он не должен задирать других детей? |
| Don't explain to me that I need to understand Max's situation or anything. | Не надо мне объяснять, что я должна вникнуть в положение Макса. |
| Yesterday, one fell out, and I had to explain to a roomful of nurses that I was whittling. | Вчера один выпал, и мне пришлось объяснять целой комнате медсестер, что я занимаюсь резьбой по дереву. |
| I'd like to be able to move around without having to explain. | Чтобы люди не знали, как я живу, и не приходилось ничего им объяснять. |
| Nor should probably explain that the sites that consistently appear at the top of search results received wider audience than those published in the middle or end of the list. | Не стоит, наверное, объяснять, что сайты, стабильно появляются в самом начале списка результатов поиска, получают более широкую аудиторию, чем те, которые выдаются в середине или в конце этого списка. |
| It was increasingly difficult to explain the frequency of extreme weather patterns in almost all parts of the world simply in terms of climatic variation. | Становится все труднее объяснять экстремальные модели климата, которые все чаще наблюдаются почти во всех районах мира, исключительно изменчивостью климата. |
| The representative of Belarus is invited to explain the usage and meaning of this data at the present session. | Представителю Беларуси предлагается разъяснить на текущей сессии порядок использования и значение этих данных. |
| May I now take this occasion to explain the process that led Brazil to this decision? | Пользуясь возможностью, я хотел бы сейчас разъяснить, что привело Бразилию к этому решению. |
| Far from being an exercise in winning popularity, this has been a serious attempt to explain multilateralism and the role of the United Nations - its purposes, inner workings, strengths and contradictions - in plain terms, without glitz or rhetoric. | Отнюдь не являясь средством завоевания популярности, эти поездки были серьезной попыткой простым языком, без блеска и риторики разъяснить суть многосторонности и роли Организации Объединенных Наций - ее целей и внутренних механизмов, ее сильных и слабых сторон. |
| The Advisory Committee commends the Secretariat for the quality of the performance report and additional information provided to the Committee and, in particular, for the attempt that has been made to explain the causes leading to budget variances under many objects of expenditures. | З. Консультативный комитет выражает признательность Секретариату за высокое качество доклада об исполнении бюджета и дополнительной информации, представленной Комитету, и, в частности, за предпринятую попытку разъяснить причины, обусловившие возникновение разницы в бюджете по многим статьям расходов. |
| Before doing so, I shall call upon those delegations wishing to explain their position or vote before the vote in a consolidated statement on the draft resolutions contained in cluster one. | Однако прежде я предоставлю слово тем делегациям, которые желают разъяснить свои позиции или мотивы голосования до проведения голосования в рамках одного заявления по всем проектам резолюций, содержащимся в первой группе. |
| It should also explain the salary differential between high- and low-level positions. | Следует также пояснить разницу в окладах между должностями высокого и низкого уровней. |
| The delegation should explain how that provision worked in the case of aliens who were considered a particular threat to national security or a menace to society. | Делегации следует пояснить, как это положение применяется в отношении иностранцев, которые рассматриваются как угроза для национальной безопасности и опасность для общества. |
| It was also suggested that the Guide should explain the evolution in regulations on this matter and highlight the relevant provisions of the WTO GPA and the revised WTO GPA. | Было также предложено пояснить в Руководстве эволюцию нормативных положений на эту тему и особо указать на соответствующие положения СПЗ ВТО и пересмотренного СПЗ ВТО. |
| Please comment on these allegations and explain the measures that have been put in place to guarantee that all persons detained are permitted to contact members of their families within a short period of time after their apprehension. | Просьба прокомментировать эти утверждения и пояснить, какие меры были приняты для обеспечения того, чтобы всем задержанным лицам предоставлялась возможность связаться со своими родственниками в течение короткого периода времени после их задержания. |
| During the consideration of the initial report submitted by the Netherlands, the delegation was asked to explain how the Netherlands proposed to regulate by law the obligations under the Convention. | В ходе обсуждения первоначального доклада, представленного Нидерландами, в адрес голландской делегации была высказана просьба пояснить, каким образом Нидерланды предполагают закрепить в своем законодательстве обязательства по Конвенции. |
| In an effort to explain the demands of the arms embargo, the Monitoring Team has prepared a paper which clarifies its scope, and the Committee has approved its circulation to States. | В целях разъяснения требований эмбарго на поставки оружия Группа по наблюдению подготовила документ, в котором поясняется сфера его охвата, и Комитет утвердил распространение этого документа среди государств. |
| It should explain how the agreed data production and sharing criteria, i.e., the use of common data structure and formats as well as SEIS principles, were met. | Он должен содержать разъяснения относительно того, насколько соблюдаются согласованные критерии в отношении расчета данных и обмена ими, т.е. критерии использования общих форматов и структуры данных, а также принципы СЕИС. |
| The Chair: On the first issue, concerning the United Kingdom delegation taking the floor to explain its voting on the draft decision that it actually presented, it was, of course, my mistake. | Председатель (говорит по-английски): По первому вопросу, касающемуся того, что Соединенное Королевство взяло слово для разъяснения мотивов голосования по проекту решения, который оно само же фактически и представило, должен признать, что это была, конечно же, моя ошибка. |
| However, since the Government of Eritrea has chosen to bring the matter up with you, as well as with certain regional organizations and Governments, we believe we must explain the following facts: | Однако в связи с тем, что правительство Эритреи предпочло довести этот вопрос до Вашего сведения, а также до сведения некоторых региональных организаций и правительств, мы считаем своим долгом дать следующие разъяснения: |
| Despite efforts to explain the legality and necessity of the tax collection points to the public, when the points were physically placed on 15 April, the Kosovo Serb population in Leposavic, Zubin Potok and Zvecan expressed their discontent through protests and roadblocks. | Несмотря на усилия, предпринимавшиеся в целях разъяснения населению законности и необходимости пунктов сбора налогов, когда 15 апреля такие пункты были открыты, косовские сербы в Лепосавиче, Зубином Потоке и Звечане выразили свое несогласие с этой мерой, что вылилось в организацию актов протеста и блокирование дорог. |
| Right now I don't have the time to explain. | Сейчас у меня нет времени на объяснения. |
| Multivariate models were used to explain defoliation by different environmental influences. | Для объяснения дефолиации, вызываемой различными экологическими воздействиями, применялись многомерные модели. |
| Jakob von Uexküll applied the feedback mechanism via his model of functional cycle (Funktionskreis) in order to explain animal behaviour and the origins of meaning in general. | Я. Икскюль применил механизм обратной связи в своей модели функционального цикла (нем. Funktionskreis) для объяснения поведения животных. |
| It requests that the report explain how demands for sustainable development, for the promotion of agriculture and for protection of the rights of the indigenous and peasant communities will be reconciled in the draft bill. | Он просит, чтобы в докладе были даны объяснения о том, каким образом в этом законопроекте будут учтены требования, касающиеся устойчивого развития, развития сельского хозяйства и защиты прав коренных общин и крестьян. |
| Further research, combining state of the art CCMs and reference quality, altitude-resolved data records is needed to explain past changes. | Для объяснения прошлых изменений необходимы дальнейшие исследования, сочетающие использование современных ХМК и зарегистрированных данных эталонного качества с высотным разрешением. |
| Otherwise I'm going to explode, and you will have to explain that to the custodians. | Иначе, я взорвусь, и тебе придется объясняться с уборщиками. |
| Then you'll have to explain yourself to the investigating judge. | Тогда уж вам придется объясняться с судебным следователем. |
| These various reasons may well explain why two observers have resigned and, in part, the failure of two other observers to renew their contracts. | Этими различными причинами может объясняться отставка двух наблюдателей, и, отчасти, непродление своих контрактов двумя другими наблюдателями. |
| I don't need to explain myself to you! | Я не должен объясняться перед тобой! |
| That would explain the sharp interest being shown in the issues of its composition, number of seats and categories - permanent and non-permanent - of new membership. | Этим может объясняться острый интерес, проявляемый к вопросам, касающимся состава Совета, числа мест для его новых государств-членов и категорий - постоянных и непостоянных членов. |
| Further, secondary materials relating to the Guiding Principles have been prepared and disseminated, to explain and interpret them and make them more accessible. | Кроме того, подготовлены и распространены вспомогательные материалы, касающиеся Руководящих принципов, которые призваны разъяснять и интерпретировать их положения и сделать их более доступными. |
| Last year, the Foreign Minister of Germany wisely advocated that a permanent member be asked to explain to the General Assembly the use of a veto. | В прошлом году министр иностранных дел Германии выступил с мудрым предложением, согласно которому Генеральная Ассамблея могла бы обращаться к тому или иному постоянному члену с просьбой разъяснять применение им права вето. |
| The Panel also makes useful suggestions on how to promote and explain the work of the United Nations to a wide set of constituencies. | Группа представила полезные предложения и в отношении того, как пропагандировать и разъяснять работу Организации Объединенных Наций среди широкого круга субъектов. |
| The proposed language has been broadened to obligate the United Nations to explain the findings that led to the repatriation, without specifying who in the Government should be notified. | Предлагаемая формулировка была расширена, с тем чтобы обязать Организацию Объединенных Наций разъяснять выводы, ставшие основанием для отправки на родину, но без указания должностных лиц правительства, которых необходимо уведомлять в таких случаях. |
| Moreover, the management of the World Bank and the IMF should explain publicly their interpretation of international law applicable to their programmes, as well as its operational significance. | Кроме того, руководству Всемирного банка и МВФ следует публично разъяснять их толкование международного права, применимого к их программам, а также их оперативную сущность. |
| I wanted to explain to you... about the attorney. | Я хотела объясниться... насчет адвоката. |
| I guess you could carefully explain it to your fellow inmates. | Полагаю, тебе будет непросто объясниться со своими сокамерниками. |
| I know, but I can explain. | Я знаю, но дай мне объясниться. |
| 'cause I really want to explain myself. | потому что я действительно хочу объясниться. |
| According to Mardas' 2010 statement: "John Lennon and I went to the Maharishi about what had happened... he asked the Maharishi to explain himself"; and the Maharishi answered Lennon's accusation by saying, "I am only human." | Мадрас описывает события следующим образом: «Джон и я отправились к Махариши с целью узнать, что произошло... он попросил Махариши объясниться»; гуру ответил на обвинения музыканта словами: «Я всего лишь человек». |
| Countries should explain in the census instructions and the census documentation how the religion of children from mixed couples is to be reported. | Странам следует пояснять в переписных инструкциях и переписной документации, каким образом определяется вероисповедание детей от смешанных браков. |
| In addition, Parties should explain the differences in the NIR. | Кроме того, Сторонам следует пояснять различия, встречающиеся в НДК. |
| Countries should explain the chosen concepts and definitions and document the classification procedures for languages in the census documentation and reports. | Страны должны пояснять отобранные концепции и определения и задокументировать процедуры классификации языков в переписной документации и в материалах переписи. |
| Countries should explain in the census instructions and during data collection the chosen concepts and definitions and document the classification procedures for religious groups. | Странам следует пояснять в переписных инструкциях и в ходе сбора данных используемые концепции и определения и задокументировать процедуры классификации религиозных групп. |
| Where information in consultants' reports is used as input for reports by programme managers to legislative bodies, the reports should state this fact and succinctly explain the background for the consultancies and how the input has been used. | Когда информация из докладов консультантов используется в качестве составной части докладов руководителей программ для директивных органов, в таких докладах следует указывать на это и кратко пояснять контекст, в котором были запрошены услуги консультантов, а также то, как они были использованы. |
| Could China explain the main changes made or envisaged through this reform? | Не мог бы Китай рассказать об изменениях, предусматриваемых этой реформой? |
| We became close friends, and I sang this song to explain to her all the wonderful things that she was missing by shutting herself off from society. | Мы стали близкими друзьями, и я пел эту песню, чтобы рассказать ей о всех замечательных вещах, которые она теряла изолируя себя от общества. |
| Can you explain what that was about? | Можете рассказать мне в чём дело? |
| Could the delegation explain why that was the case and describe the measures being taken by the State party to address the matter? | Может ли делегация объяснить, почему это происходит, и рассказать о мерах, принимаемых государством-участником для решения этого вопроса? |
| But in order for me to explain what that is, I need to spend just a couple of minutes talking more about cancer itself. | Однако для того чтобы объяснить что это мне нужно будет еще немного рассказать о раке как о заболевании. |
| Please comment on these allegations and explain what measures the State party has taken to establish an appropriate juvenile criminal justice system. | Просьба прокомментировать эти утверждения и сообщить, какие конкретные меры были приняты государством-участником с целью создания надлежащей системы отправления правосудия в отношении несовершеннолетних. |
| The National Investment Scheme (SINIP) of the Ministry of Economy and Finance, which pre-evaluates public-sector investment projects, requests institutions to explain how they incorporate a gender perspective in the projects they submit to it for consideration. | Национальная система инвестиций (СИНИП) министерства экономики и финансов, которая отвечает за предварительную оценку инвестиционных проектов в рамках государственного сектора, направляет запросы учреждениям с просьбой сообщить, каким образом они осуществляют учет гендерных факторов в проектах, представляемых на рассмотрение этого ведомства. |
| Please also explain the role of the Ombudsman in the protection of women's rights and the collaboration established between these two institutions. | Просьба пояснить также роль Уполномоченного по правам человека в деле защиты прав женщин и сообщить о сотрудничестве между этими двумя институтами. |
| The delegation was invited to explain whether measures to that effect had been taken. | Оратор просит делегацию сообщить, принимаются ли какие-либо меры в этой связи. |
| The group met with the director of quality control in the presence of a number of scientists and asked them to explain the Sumud missile guidance and control system and to identify the factories and establishments involved in its manufacture. | В ходе встречи группа обратилась к участникам с просьбой дать пояснения относительно системы наведения и управления ракетой «Эс-Сомуд», а также сообщить, какие заводы и предприятия участвуют в производстве этой системы. |
| The instructions shall explain how the operator warning and inducement systems work. | 7.8.7 В инструкциях должен разъясняться принцип работы систем предупреждения и побуждения оператора. |
| Moreover, the application must explain in detail why the challenged provisions are unlawful and to what extent the law had been operative for the applicant without the delivery of a judicial decision or ruling. | Кроме того, в заявлении должно подробно разъясняться, почему оспариваемые положения являются незаконными и в какой степени данный закон применяется в отношении заявителя без вынесения судебного решения или постановления. |
| The booklet is to explain the responsibility under the law in cases of any kind of violation of human rights during pre-trial detention, imprisonment or interrogation; | В ней должна разъясняться ответственность по закону в случае любых нарушений прав человека во время предварительного заключения, тюремного заключения или допроса. |
| If the definitions have to be (unavoidably) revised (or modified), there should be made a great effort to explain urgent needs of those possible changes to country experts taking account that TBFRA is a continuous process; | Если определения (неизбежно) должны быть пересмотрены (или изменены), необходимость этих возможных изменений должна разъясняться национальным экспертам с учетом того, что процесс ОЛРУБЗ является непрерывным; |
| The document should clarify the Fundamental Principles, explain its objectives, and elaborate on its elements, using examples of country practices that implement the Fundamental Principles. | В этом документе с использованием примеров деятельности стран, осуществляющих Основные принципы, должны разъясняться Основные принципы, четко определяться их цели и излагаться составляющие их элементы. |
| Let me explain the national position of my delegation on the package. | Позвольте мне изложить мнение моей делегации по данному комплексу вопросов. |
| In most cases, at least at first instance, asylum-seekers were perfectly able to explain the reasons for their asylum application themselves. | В большинстве случаев, по крайней мере в первой инстанции, проситель убежища в полной мере способен самостоятельно изложить мотивы, по которым он просит убежища. |
| I would request the Prosecutor explain in greater detail the information provided in her report in this matter? | Можете ли Вы, г-жа дель Понте, подробнее изложить информацию на этот счет, содержащуюся в Вашем докладе? |
| For that purpose, clear, focused, media-friendly messages should explain the reason for the meeting and why a positive outcome was crucial for all. | С этой целью в рамках четко сформулированных, целенаправленных и дружественных в отношении средств массовой информации посланий необходимо изложить причину проведения этого совещания и решающее значение его позитивного исхода для всех. |
| Perche 'non-contact and Roark explain our concerns? | Почему бы нам не связаться с Рорком и изложить ему наши опасения? |
| Please also explain whether all the recommendations regarding individual complaints adopted by the Commissioner have been fully implemented. | Просьба также указать, все ли рекомендации Уполномоченного, касающиеся жалоб частных лиц, были в полном объеме выполнены. |
| Whenever article 4 applies, explain the exemption and specify the paragraph of article 4 to which it refers. | В случае применения статьи 4 просьба дать пояснение к исключению и указать ссылку на соответствующий пункт статьи 4. |
| Accordingly, it was incumbent on the State party to specify what additional information it wished to obtain and to explain why other claimants had their ownership recognized, while the authors were always required to provide hard evidence inaccessible until the 1990s. | Соответственно, государство-участник должно указать, какую дополнительную информацию оно хотело бы получить, а также объяснить, почему право собственности других истцов получило признание, в то время как от авторов неизменно требуют представить бесспорные доказательства, которые были недоступны до 90-х годов. |
| He also asked the delegation to explain why the number of reported cases of racial discrimination had fallen so drastically - from 27 in 1997 to 20 in 1998 and 3 in 1999. | Могла бы делегация также указать, по каким причинам число дел по расовой дискриминации сократилось столь резко с 27 в 1997 году до 20 в 1998 и затем до 3 в 1999? |
| The reporting State should indicate the number of such organizations and explain why the National Plan of Action did not include measures to combat violence against women and female trafficking, very important issues, on its list of priorities. | Она просит государство, представившее доклад, указать число таких организаций и объяснить, почему среди первоочередных задач не предусматривается решение столь важных проблем, какими являются борьба с насилием в отношении женщин и торговлей женщинами. |
| To explain how your team was killed. | Чтобы оправдать гибель твоего отряда. |
| You can't defend what you can't explain. | Невозможно оправдать то, что не можешь объяснить. |
| These may not justify terrorism, but they do explain it. | Они не могут оправдать терроризм, но они объясняют его. |
| In the second place, the question of the nationalizations cannot in itself explain or justify the measures taken by the United States against Cuba. | Во-вторых, национализацией самой по себе невозможно ни объяснить, ни оправдать меры, принятые Соединенными Штатами против Кубы. |
| However, the Secretary-General's report had not provided such a definition and failed to stipulate that accountability went beyond the responsibility to "explain and justify" to include responsibility for action or lack thereof. | Однако в докладе Генерального секретаря такого определения дано не было, и не было сказано о том, что подотчетность представляет собой более широкое понятие, чем необходимость «объяснить и оправдать» и включает в себя также ответственность за совершенные действия или за их отсутствие. |
| You know, I'm the one who has to explain you to people. | Понимаешь, это ведь мне приходится оправдывать тебя перед другими. |
| This office, as well as the functions inherent in it, would explain the recognition of immunity before the criminal courts of a foreign State. | Вышеупомянутые обязанности, а также связанные с ними функции могут оправдывать признание иммунитета от уголовных юрисдикций иностранного государства. |
| I would wish you the best of luck, but I believe luck is a concept invented by the weak to explain their failures. | Хотел бы пожелать тебе удачи, но я думаю, что понятие удачи придумали слабаки, чтобы оправдывать свои неудачи. |
| I believe there is no need for me to explain that international legal norms safeguard the sovereignty and territorial integrity of States and could not possibly condone the separatists attempts in the occupied part of Cyprus in breach of Security Council resolutions. | Я считаю, что мне нет необходимости разъяснять, что международные правовые нормы защищают суверенитет и территориальную целостность государств и не могут оправдывать попытки сепаратистов на оккупированной части Кипра нарушать резолюции Совета Безопасности. |
| Science doesn't strive to explain things away. | Наука не стремится что-либо оправдывать. |