| It's kind of hard to explain, sir. | Это, вроде как, сложно объяснить, сэр. |
| Sponge reefs require unique conditions, which may explain their global rarity. | Современные губковые рифы нуждаются в уникальных условиях существования, которые могут объяснить их редкость. |
| Thirty-one per cent of the population recognized the campaign logo and could explain the campaign message. | 31% населения распознает логотип кампании и может объяснить ее основную идею. |
| Before we go into these faces, I should explain why I have some right to talk about them. | Но перед тем, как приступить к изучению этих лиц, я должен объяснить, почему у меня есть право рассуждать о них. |
| And a lot of people, when I try to explain the hum, they assume that I'm talking about the writing, that my writing brings me joy. | Многие люди, когда я пытаюсь объяснить гул, предполагают, что я говорю о писательстве, что оно приносит мне радость. |
| Do I really have to explain that? | Почему? - Мне правда надо объяснять? |
| All information on artificial infant feeding, including that on labels, should explain the benefits of breastfeeding, and the costs and hazards associated with artificial feeding. | Вся информация об искусственном вскармливании, включая этикетки, должна чётко объяснять преимущества грудного вскармливания и предупреждать о затратах и опасностях, связанных с искусственным вскармливанием. |
| Tom, you should show a video of this activity to all the new people that you meet, then you'll never have to explain why you were never popular. | Том, ты должен показывать видео всего этого действа всем новым людям, которых ты встречаешь, так тебе не придется объяснять, почему ты никогда не был популярным. |
| There are nouns to name things, adjectives to describe them and verbs to explain what you can do with them. | В нём есть существительные, чтобы называть вещи, прилагательные, чтобы их описывать, и глаголы, чтобы объяснять, что с ними можно делать. |
| I didn't explain, as I did with you, that the one derived from the other | Я не стал объяснять им, как попытался объяснить вам, что это связано между собой. |
| In the latter case, the information must explain the limits (which may be inherent in the technical characteristics of the items to be procured). | В последнем случае в представленной информации следует разъяснить эти пределы (которые могут быть непосредственно связаны с техническими характеристиками закупаемых товаров). |
| The State party should explain how the relevant provisions of the law and the Covenant were applied in practice to the mass media. | Государство-участник должно разъяснить, каким образом соответствующие положения законодательства и Пакта применяются на практике в отношении средств массовой информации. |
| It had therefore endeavoured to explain to the wider public why it had been unable to examine the merits of the case. | Поэтому он предпринял попытку разъяснить широкой общественности, почему он оказался не в состоянии рассматривать конкретные обстоятельства дела. |
| He was struck by the fact that the Supreme Court of Justice and the Supreme Electoral Court had been granted both judicial and legislative powers, so he asked the delegation to explain the role of those two bodies in the formulation of legislation. | Его поразил тот факт, что Верховный суд и Верховный избирательный суд наделены как судебными, так и законодательными полномочиями, в связи с чем он просит делегацию разъяснить роль этих двух органов в процессе законотворчества. |
| Explain the role of "anticipatory vision" in driving. | 6.1.4 Разъяснить значение Водитель должен смотреть достаточно далеко |
| He asked the delegation to explain how that procedure was applied. | Выступающий просит делегацию пояснить, каким образом применяется такая процедура. |
| It was also agreed that the Guide should explain these reasons for the revisions made to the 1994 text. | Было также решено пояснить в Руководстве, что это является причиной изменений, внесенных в текст 1994 года. |
| Please also explain to what extent the introduction of the 2008 regulation on the procedure for reserving jobs for several vulnerable groups, as described in paragraph 484 of the State party report, has led to securing regular employment for them. | Просьба также пояснить, в какой степени введение в действие в 2008 году Положения о порядке резервирования рабочих мест для нескольких уязвимых групп, о котором говорится в пункте 484 доклада государства-участника, содействовало обеспечению для них постоянной занятости. |
| Could the delegation comment on whether the armed forces were responsible for some of the lynchings, and explain what measures the Government intended to take in order to re-establish the authority of official institutions? | Может ли делегация прокомментировать утверждение о том, что вина за некоторые из этих самосудов лежит на вооруженных силах, и пояснить, какие меры планируются правительством для восстановления авторитета официальных институтов? |
| (c) DPP should review and amend the Guidelines on the Preparation of the Office Management Plans to explain the meaning of "maintenance functions" and "efficiency gains", and to include a methodology on how to measure efficiency gains. | с) Отделу политики и планирования следует пересмотреть Инструкцию по подготовке планов отделений в области управления, внести в нее поправки, с тем чтобы пояснить понятия «функции по обслуживанию» и «повышение эффективности», а также прописать в ней методологию оценки повышения эффективности. |
| A representative of a parallel initiative called the Cyprus process also visited New York to explain its activities. | Представитель тех, кто реализует параллельную инициативу под названием «кипрский процесс», также посетил Нью-Йорк, с тем чтобы представить разъяснения по поводу осуществляемой по ее линии деятельности. |
| In the opinion of the Advisory Committee, the report does not explain, in a concrete manner, how these objectives would be realized. | По мнению Консультативного комитета, в докладе не содержится конкретного разъяснения путей достижения этих целей и не приводятся конкретные сроки или контрольные показатели. |
| Such knowledge is useful when UNDP country offices need to understand and explain to their partners the various trust fund options and to know what they should do to set up a trust fund. | Эти знания полезны и необходимы страновым отделениям ПРООН для понимания и разъяснения своим партнерам различных вариантов использования целевых фондов и выяснения, что следует предпринять для создания целевого фонда. |
| Invites the Director-General to produce a promotional brochure that will raise awareness of the Fund so as to encourage contributions to the Fund, and to explain the conditions and procedure for presenting a project thereto. | З. предлагает Генеральному директору подготовить рекламную брошюру, содержащую информацию о существовании этого Фонда, с целью поощрения взносов в этот Фонд, а также разъяснения условий и процедуры представления проектов для финансирования из средств указанного Фонда. |
| Multimedia coverage for corrections, legal and judicial sector institutions to explain Liberian law, the right to justice, and progress in regard to the protection of human rights, including the mandate of the Independent National Commission on Human Rights. | Мультимедийное освещение работы исправительных, правовых и судебных учреждений в целях разъяснения законодательства Либерии, права на правосудие и деятельности по защите прав человека, включая выполнение Независимой национальной комиссией по правам человека своих полномочий. |
| To explain why, let's dream up a science fiction transportation system. | Для объяснения этого эффекта давайте придумаем транспортную систему из области научной фантастики. |
| Although my grandad sort of waved us off, but I didn't have time to explain. | Хотя, мой дедушка нам помахал, когда мы улетали. Но у меня не было времени на объяснения. |
| I timed how fast the clouds are descending, and how fast Joe said the wall is shifting, and there's no other way to explain it, except, the atmosphere is inverting. | Я замерила, как быстро уходят облака, и с какой скоростью, как сказал Джо, движется стена, и иного объяснения я не вижу, кроме инверсии атмосферы. |
| Mr. Abdullah (Afghanistan): The urgency of the alarming situation in Afghanistan, particularly given the events of the past few months, requires me to explain why and how that situation continues to pose major threats to the peace and security of the world. | Г-н Абдулла (Афганистан) (говорит по-английски): Неотложный характер тревожной ситуации в Афганистане, в особенности учитывая события последних нескольких месяцев, требует моего объяснения, почему и каким образом эта ситуация в Афганистане по-прежнему представляет собой серьезнейшую угрозу миру и безопасности во всем мире. |
| There's really no time to explain now. | Нет времени на объяснения. |
| You don't need to explain yourself to him. | Ты не должен объясняться перед ним. |
| I'm not going to explain myself to you, Bernard. | Я не буду объясняться перед тобой, Бернард. |
| Governor, I have neither the time nor the patience to explain myself to somebody who's still so concerned with public opinion. | Губернатор, у меня нет ни времени, ни терпения объясняться перед тем, кто до сих пор печётся о мнении народа. |
| I don't have to explain myself. | Я не должен объясняться. |
| Furthermore, she points out that one of the medical reports that were submitted confirms that the very pathology unleashed by her experiences may be a sufficient reason to explain why she did not report the incident at the outset. | Кроме того, автор ссылается на одно из двух представленных медицинских заключений, в котором указывалось, что сокрытие произошедшего в принципе может объясняться самой по себе патологией, возникшей в результате случившегося. |
| Governments should explain to their citizens that migrant workers contributed to a country's economy and to its cultural diversity. | Правительства должны разъяснять своим гражданам, что трудящиеся-мигранты способствуют укреплению экономики страны и ее культурному разнообразию. |
| States have the duty to explain, both to researchers and the public at large, the uses of genetic information and their possible impact on society. | На государствах лежит обязанность разъяснять как самим исследователям, так и широкой публике, возможности использования генетической информации и его потенциального воздействия на общество. |
| In particular, training should explain the international standards on juvenile justice and develop new attitudes and approaches to juvenile justice in order to enhance respect for all children, regardless of their social, economic or other background. | В частности, в ходе подготовки следует разъяснять международные нормы правосудия в отношении несовершеннолетних и обеспечивать развитие новых отношений и подходов к применяемому к несовершеннолетним правосудию, для того чтобы укрепить уважение ко всем детям независимо от их социального, экономического или иного положения. |
| Radio provides a means of establishing direct communication with the local population, thereby contributing to the success of the Mission by enabling it to explain its mandate, provide a credible and impartial source of information, counter misinformation and support the peace process. | Радиовещание позволяет напрямую обращаться к местному населению, а это помогает Миссии успешно решать свои задачи и, в частности, дает ей возможность разъяснять свой мандат, служить надежным и беспристрастным источником информации, разоблачать дезинформацию и поддерживать мирный процесс. |
| Explain and disseminate among beneficiaries and donor countries the concept of capacity development and the need for inclusive approaches, and how these can be operationalized in UNCTAD technical cooperation as well as in inter-agency operations. | разъяснять и распространять в кругах стран-бенефициаров и стран-доноров концепции развития потенциала и необходимости применения комплексных подходов, а также разъяснять того, как эти концепции могут быть реализованы в рамках деятельности ЮНКТАД по линии технического сотрудничества, а также при осуществлении межучрежденческих мероприятий. |
| To give me a chance to explain. | Чтобы у меня был шанс объясниться. |
| You thought you'd kill her without giving her a chance to explain herself? | И вы подумали, что можете просто ворваться ко мне в дом и убить мою подругу даже не дав ей шанса объясниться. |
| "Well, then, go ahead and explain yourself" | "Ну давай уже, пытайся объясниться". |
| Look, you can fire me if you want, but can I just explain? | Вы можете уволить меня, если хотите, но могу я просто объясниться? |
| Let me at least try to explain. | Позволь мне хотя бы объясниться. |
| In addition, Parties should explain the differences in the NIR. | Кроме того, Сторонам следует пояснять различия, встречающиеся в НДК. |
| Countries should explain in the census instructions and during data collection the chosen concepts and definitions and document the classification procedures for religious groups. | Странам следует пояснять в переписных инструкциях и в ходе сбора данных используемые концепции и определения и задокументировать процедуры классификации религиозных групп. |
| CPC could not be asked to explain every recommendation it made, especially at a time when the Organization was trying to streamline its functioning. | Нельзя просить КПК пояснять все сделанные им рекомендации, особенно во время, когда Организация пытается упорядочить свое функционирование. |
| It is the substance, rather than the nomenclature that counts, and some national court systems may prefer to explain their choices in light of constitutional, common law, or civil law norms, even while protecting the substance of Covenant rights. | Значение имеет существо, а не форма, и для некоторых национальных судебных систем может быть предпочтительнее пояснять свои решения в свете норм конституционного, общего или гражданского права, даже при защите существа прав, закрепленных в Пакте. |
| There is no need to further explain that the members of ethnic minorities in Austria - being Austrian nationals - enjoy the same rights as all other citizens. | Нет необходимости дополнительно пояснять, что представители этнических меньшинств в Австрии - будучи австрийскими гражданами - пользуются теми же правами, что и все остальные граждане страны. |
| I would be happy to explain my methods... | Буду рада рассказать о своих методах... |
| Maybe you should explain my boyfriend history to him. | Возможно, тебе стоит рассказать ему историю о моих отношениях. |
| Can Sweden explain how it has implemented the Special Recommendations of FATF on the Financing of Terrorism? | 1.3.2 Может ли Швеция рассказать о том, как она выполняет специальные рекомендации ЦГФМ о финансировании терроризма? |
| Allow me to remedy that and, in so doing, I can explain our methods. | Позвольте мне исправить это. и в процессе, я смогу рассказать тебе о наших методах. |
| Because you could also explain it with the truth! | Еще можно рассказать всем правду. |
| Please also explain whether the principle of equal pay for work of equal value is enshrined in the Employment Rights Act of 2008. | Просьба также сообщить, закреплен ли в Законе о правах в области занятости 2008 года принцип равного вознаграждения за равный труд. |
| Lastly, the reporting State should explain what progress had been made with regard to the Ministry of Labour's decree regulating offices that recruited foreign female domestic servants. | И наконец, представляющему доклад государству следует сообщить о прогрессе, который был достигнут в связи с принятием министерством труда декрета о регулировании деятельности организаций, занимающихся устройством на работу домашней прислуги из числа женщин-иностранок. |
| Please also explain the measures taken by the State party to improve the standards of living in prisons in terms of, inter alia, living space in cells, hygienic conditions, nutrition and access to medical services (including for detained persons with HIV/AIDS). | Просьба также сообщить о принятых государством-участником мерах по улучшению условий содержания в тюрьмах с точки зрения, в частности, жилой площади в камерах, гигиенических условий, питания и доступа к медицинским услугам (в том числе для заключенных с ВИЧ/СПИДом). |
| There's no way to explain this. | Мы не можем сообщить в полицию. |
| Please indicate whether informal or customary justice mechanisms exist within the jurisdiction of the State party and, if they do, explain their relationship with the formal justice system. | Просьба сообщить, существуют ли неформальные механизмы или механизмы обычного права в рамках юрисдикции государства-участника, и, если существуют, объяснить их взаимоотношения с формальной системой правосудия. |
| The Commentary will also state other relevant objectives of the present principles and explain that "victim" for purposes of the draft principles includes States. | В комментарии будут также излагаться другие соответствующие цели настоящих принципов и разъясняться, что термин "потерпевший" для целей проектов принципов включает в себя государства. |
| The introduction would also explain that the toolbox focuses not only on road transport, but also includes a brief assessment of the effects of air, rail and freight transport. | Во введении будет также разъясняться, что в наборе инструментальных средств не только делается упор на автомобильный транспорт, но и содержится краткая оценка воздействия воздушных, железнодорожных и грузовых перевозок. |
| The Guide would explain how these provisions could be tailored to suit those systems in which a decision of a government authority, once taken, could not be overturned by that authority, but only by a judge. | В Руководстве будет разъясняться, каким образом эти положения могут быть скорректированы с учетом потребностей тех систем, в которых решение, принятое правительственным органом, может быть отменено только судьей, но не самим этим органом. |
| Explain how the extent of real-estate objects below ground, in the air and at sea or in water can be defined. | разъясняться возможности определения объектов недвижимости под землей, в воздухе и на море или в иной водной среде. |
| The annex would explain the strategic decision to be taken by legislators: whether to restrict the economic governance of their countries to policy alone or whether to embody it in laws and regulations. | В приложении будут разъясняться параметры стратегического решения, которые необходимо принять законодателям: ограничивать ли экономическое регулирование их стран только политическими рамками или принять для этого соответствующие законы и положения. |
| The Commission's decision to submit its draft articles to all States, through the Secretary-General of the United Nations, now enables France to explain in detail why it is critical of the articles in many respects. | Решение Комиссии международного права представить каждому государству через Генерального секретаря Организации Объединенных Наций свой проект статей позволяет сегодня Франции подробно изложить те причины, по которым данный проект вызывает у нее многочисленные замечания. |
| If neither applies, the State should explain, if relevant, its reasons for wishing to maintain the listing. | Если ни одно из этих условий не применимо, государству следует изложить, если это уместно, свои доводы в пользу сохранения такой позиции в перечне. |
| Judges and other decision makers should, as a rule, explicitly state and explain the outcome of proceedings, especially if the views of the child could not be accommodated. | Судьи и другие представители директивных органов должны, как правило, четко изложить и пояснить результаты разбирательств, особенно в тех случаях, когда мнения ребенка не могли быть учтены. |
| Both the information received directly from the Member States we visit and the dialogue in New York are irreplaceable, and we hope that countries can take advantage of the opportunity to engage in dialogue with the Committee to explain their points of view or their concerns. | Как информация, которую мы получаем непосредственно от тех государств-членов, которые мы посещаем, так и диалог в Нью-Йорке незаменимы, и мы надеемся, что страны смогут воспользоваться возможностью наладить диалог с Комитетом, с тем чтобы разъяснить свою точку зрения или изложить свои обеспокоенности. |
| Thus, we must better explain the rationale, as well as provide those companies with a simple model to follow as they get started. | В этой связи нам следует более доходчиво изложить логическое обоснование, а также предоставить соответствующим компаниям простую модель, которой можно было бы воспользоваться, приступая к решению этой задачи. |
| Please provide information about the 2007 revised National Health Policy and explain the extent to which it includes a gender perspective. | Просьба представить информацию о принятой в 2007 году пересмотренной Национальной политике в области здравоохранения и указать, в какой мере в нее интегрирована гендерная перспектива. |
| A prohibition of that kind opened the door to all kinds of abuse; the delegation should therefore explain what guarantees were in place to ensure that individuals did not fall victim to false complaints and accusations. | Такой запрет открывает дорогу для любых злоупотреблений; оратор просит указать, какие имеются гарантии того, что граждане не станут объектом клеветнических жалоб или доносов. |
| As for the financial difficulties of the Centre for Human Rights, he proposed that the Chairman should meet personally with the High Commissioner for Human Rights and explain to her the repercussions of those problems - insufficient services, in particular - for the Committee. | Касаясь вопроса финансовых трудностей, с которыми сталкивается Центр по правам человека, он предлагает Председателю лично провести переговоры с Верховным комиссаром по правам человека и указать на прямые последствия этих проблем - в частности, на недостаточную степень обслуживания - для работы Комитета. |
| The delegation should explain the meaning of "religious sect" and indicate what potential danger such a body might pose. | Делегации следует разъяснить смысл понятия "религиозная секта" и указать, какую потенциальную опасность может нести такого рода объединение. |
| The proposal to provide the Lebanese Armed Forces with fuel and rations was unusual, and the Secretariat should explain the rationale behind it and indicate whether any precedent existed. | Предложение о снабжении ливанских вооруженных сил горючим и продовольствием является необычным, и Секретариату необходимо обосновать его и указать, имеются ли подобные прецеденты. |
| He's acting on his internal feelings and then making up stories to explain them. | Он ведет себя, исходя из внутренних побуждений, а затем выдумывает истории, чтобы оправдать их. |
| I'm trying to explain him! | Я пытаюсь его оправдать! |
| To explain how your team was killed. | Чтобы оправдать гибель твоего отряда. |
| In the second place, the question of the nationalizations cannot in itself explain or justify the measures taken by the United States against Cuba. | Во-вторых, национализацией самой по себе невозможно ни объяснить, ни оправдать меры, принятые Соединенными Штатами против Кубы. |
| Ethiopia obviously knew that the map was a "new" one which altered the traditional borders, but it made no effort to justify or explain this unilateral incorporation of Eritrean territory. | Эфиопия, по всей видимости, знала, что эта карта является "новой", где традиционная граница изменена, однако она не предприняла каких-либо попыток оправдать свои действия или объяснить включение в одностороннем порядке части территории Эритреи. |
| You know, I'm the one who has to explain you to people. | Понимаешь, это ведь мне приходится оправдывать тебя перед другими. |
| This office, as well as the functions inherent in it, would explain the recognition of immunity before the criminal courts of a foreign State. | Вышеупомянутые обязанности, а также связанные с ними функции могут оправдывать признание иммунитета от уголовных юрисдикций иностранного государства. |
| I would wish you the best of luck, but I believe luck is a concept invented by the weak to explain their failures. | Хотел бы пожелать тебе удачи, но я думаю, что понятие удачи придумали слабаки, чтобы оправдывать свои неудачи. |
| I believe there is no need for me to explain that international legal norms safeguard the sovereignty and territorial integrity of States and could not possibly condone the separatists attempts in the occupied part of Cyprus in breach of Security Council resolutions. | Я считаю, что мне нет необходимости разъяснять, что международные правовые нормы защищают суверенитет и территориальную целостность государств и не могут оправдывать попытки сепаратистов на оккупированной части Кипра нарушать резолюции Совета Безопасности. |
| Science doesn't strive to explain things away. | Наука не стремится что-либо оправдывать. |