| Well, it's quite difficult to explain in simple terms, but basically... | Ну, в двух словах это не объяснить, но в общем... |
| Dad, will you let me explain? | Папа, ты позволишь мне всё объяснить? |
| He told me to come when he was home so he could explain to me what work he needed me to do and we could agree the price. | Он сказа, чтобы я пришла, когда он будет дома, и он мог бы объяснить мне, что именно нужно сделать, и мы могли договориться о цене. |
| If the judge couldn't explain it to me, I don't see how you will. | Если объяснить мне это не удалось судье, не вижу, как это удастся тебе. |
| The Prozac we gave her could have triggered serotonin syndrome, which would explain the fever. | Прозак, который мы ей дали, мог запустить серотониновый синдром, что может объяснить ее жар. Нет! |
| I don't have to explain my actions. | Я не должна объяснять свои поступки. |
| I'll walk you through it, explain everything. | Я буду тебя направлять, объяснять. |
| How many times do I have to explain it to you? | Сколько раз мне надо тебе объяснять? |
| I can't explain it to you. | Я не могу объяснять тебе. |
| You don't have to explain. | Вы не должны объяснять. |
| These projects help explain the intergovernmental process and also its interaction with civil society. | Эти проекты помогают разъяснить процесс межправительственного взаимодействия, а также его связь с гражданским обществом. |
| The reporting State should explain whether Canadian standards were compatible with international standards on torture. | Представляющее доклад государство должно разъяснить, сопоставимы ли канадские нормы с международными нормами, касающимися пыток. |
| That is compounded by the broad unwillingness to explain the approach further. | Это осложняется широким нежеланием дополнительно разъяснить этот подход. |
| Furthermore, the Head of State also instructed the Minister for Foreign Affairs and Cooperation to explain the Comorian Government's official position on terrorism to our friends and partners. | Глава государства также поручил министру иностранных дел и сотрудничества разъяснить нашим друзьям и партнерам официальную позицию коморского Правительства по проблеме терроризма. |
| For the introduction, it was suggested that it should explain the manual's purpose as a practical guide to implementation. | Что касается введения, то в нем было предложено разъяснить, что основная цель этого документа - служить в качестве практического руководства по осуществлению. |
| She's like, Kevin, let me explain something to you about Prince. | А она мне: Кевин, позвольте вам кое-что пояснить. |
| This letter should explain the Section's work and invite new experts (including the private sector) to the meetings (international or regional). | В этом письме следует пояснить работу Секции и предложить новым экспертам (в том числе из частного сектора) принимать участие в совещаниях (международных или региональных). |
| On 24 June 2008, the State party responded to a request by the Committee to explain what is meant by "temporary admission". | 24 июня 2008 года государство-участник ответило на просьбу Комитета пояснить, что означает "временное пребывание". |
| The delegation should explain what steps had been taken to request the release of the six Algerian nationals who had been illegally transferred to United States custody and detained at Guantánamo Bay. | Делегации следует пояснить, какие шаги были предприняты для освобождения шести граждан Алжира, незаконно переведенных в заключение в США и содержащихся на базе в Гуантанамо Бей. |
| We should perhaps explain that written Chinese - which is largely uniform and can be read by literate speakers of all Chinese languages - differs significantly from spoken Cantonese. | Возможно, следует пояснить, что письменная китайская речь, которая в основном подчиняется одним и тем же правилам и которая доступна всем лицам, владеющим диалектами китайского языка, существенно отличается от разговорного кантонского диалекта. |
| Media representative(s) could be invited to explain how they use poverty data. | Можно было бы пригласить представителя средств массовой информации для разъяснения того, каким образом они используют данные о бедности. |
| In recent months, the European Union has undertaken continued efforts to explain these changes within the United Nations. | В последние месяцы Европейский союз прилагает постоянные усилия в Организации Объединенных Наций для разъяснения этих изменений. |
| Following the adoption of Security Council resolution 1633, my Special Representative held a series of meetings with the Ivorian parties to explain the legal and political implications of the resolution for all national and international stakeholders. | После принятия резолюции 1633 Совета Безопасности мой Специальный представитель провел серию встреч с ивуарийскими сторонами для разъяснения им правовых и политических последствий резолюции для всех национальных и международных заинтересованных сторон. |
| Ministry experts are also involved in writing articles and columns on key domestic and international issues and events, the intention being to explain their features and subsequently cover them in further depth. | Эксперты министерства участвуют также в подготовке заметок и редакционных статей, посвященных ключевым внутренним и международным вопросам и событиям, в целях разъяснения их сути и более глубокого их освещения. |
| It was widely felt that the examples were appropriately placed to explain the limitations on scope and usefully supplemented the general discussion on the interrelationship between secured transactions law and law relating to intellectual property included in section B of the Introduction | Было выражено общее мнение, что эти примеры отражены в надлежащем месте для разъяснения ограничений сферы применения и с успехом дополняют общие рассуждения о взаимосвязи между законодательством об обеспеченных сделках и законодательством, касающимся интеллектуальной собственности, включенные в раздел В Введения. |
| It has evolved from a simple list of catastrophes to a more functional concept where driving forces, state variables and system controls explain the observed symptoms. | Все началось с простого перечня катастроф, на смену которому пришла более функциональная концепция, в рамках которой для объяснения наблюдаемых симптомов используются движущие факторы, переменные состояния и контрольные параметры системы. |
| Although my grandad sort of waved us off, but I didn't have time to explain. | Хотя, мой дедушка нам помахал, когда мы улетали. Но у меня не было времени на объяснения. |
| Heteropatriarchy is a facet of popular feminist analysis used to explain modern social structure, which is based on a hierarchical system of interlocking forces of power and oppression. | Гетеропатрхат - это аспект популярного феминистского анализа, используемого для объяснения современной социальной структуры, основанной на иерархической системе взаимосвязанных сил власти и угнетения. |
| With regard to the procurement of furniture, management stated that the last Chief of Mission has been requested to explain the procurement cases in question. | По факту приобретения мебели руководство УВКПЧ сообщило о том, что последнему руководителю этой миссии было предложено представить соответствующие объяснения. |
| In two further orders, dated 14 February 1997, Judge McDonald directed that, in the event of a failure to produce the said documents, representatives of Croatia and Bosnia and Herzegovina and their Defence Ministers should appear before her to explain their non-compliance. | В двух новых постановлениях от 14 февраля 1997 года судья Макдоналд распорядилась, чтобы в случае, если указанные документы не будут поданы, представители Хорватии и Боснии и Герцеговины и их министры обороны явились к ней для объяснения причин их бездействия. |
| Then you'll have to explain yourself to the investigating judge. | Тогда уж вам придется объясняться с судебным следователем. |
| You don't have to explain yourself to me. | Ты не должен передо мной объясняться. |
| That I would have to explain myself at home, was something I had completely forgotten. | А про то, что мне предстоит объясняться дома, я уже забыл. |
| You don't have to explain yourself to me. | Не нужно объясняться передо мной. |
| You don't have to explain. | Тебе не нужно объясняться. |
| The proposed language has been broadened to obligate the United Nations to explain the findings that led to the repatriation, without specifying who in the Government should be notified. | Предлагаемая формулировка была расширена, с тем чтобы обязать Организацию Объединенных Наций разъяснять выводы, ставшие основанием для отправки на родину, но без указания должностных лиц правительства, которых необходимо уведомлять в таких случаях. |
| It is important for the Fund to communicate with grantees in a clear and timely fashion, and to explain the basis for the amount that has been granted. | Важно, чтобы связь Фонда с получателями субсидий было четкой и оперативной, кроме того, необходимо разъяснять оснований, на которых определялась сумма субсидии. |
| The Team also participated in many national, sub-regional, regional and international conferences and meetings, allowing it to explain the work of the Committee and the objectives of the sanctions regime, as well as discuss issues of common concern. | Группа также участвовала в многочисленных национальных, субрегиональных, региональных и международных конференциях и встречах, на которых она имела возможность разъяснять работу Комитета и цели режима санкций, а также обсуждать вопросы, представляющие общий интерес. |
| The Department of Peacekeeping Operations will engage strategically with global media, as well as national media in host countries, to better explain the role, activities and impact of peacekeeping. | Департамент операций по поддержанию мира будет поддерживать стратегическое взаимодействие с глобальными средствами массовой информации, а также с национальными средствами массовой информации принимающих стран, с тем чтобы более доступным образом разъяснять значимость деятельности по поддержанию мира, соответствующих мероприятий и их результатов. |
| The international community should always defend the Rome Statute when it was challenged, explain its principles if they were not fully understood and enlist all States, irrespective of whether they were Parties to the Statute, in the fight against impunity. | Международное сообщество должно всегда защищать Римский статут от любых нападок, разъяснять его принципы, если возникают вопросы, и заручиться поддержкой всех государств в пресечении безнаказанности, независимо от того, являются они участниками Статута или нет. |
| That's why I wanted to explain myself, so that you'll know the truth. | Вот почему я хотел бы объясниться, чтобы вы знали правду. |
| So, explain yourself, Miss Moore. | Попрошу вас объясниться, мисс Мур. |
| If you just gave me a chance to explain... | Если бы ты дала мне возможность объясниться... |
| Then he should just explain himself. | Тогда он должен просто объясниться. |
| You know, explain myself? | Ну, понимаете, объясниться? |
| Countries should explain in the census instructions and the census documentation how the religion of children from mixed couples is to be reported. | Странам следует пояснять в переписных инструкциях и переписной документации, каким образом определяется вероисповедание детей от смешанных браков. |
| It is wiser to explain the meaning of terms in the context of each rule - which the draft articles attempt to do. | Представляется более целесообразным пояснять смысл терминов в контексте каждой нормы, что и пытаются сделать проекты статей. |
| I don't need to explain how important these individuals are to this country. or to me personally. | Нет нужды пояснять, как важны эти люди для страны и лично для меня. |
| I am sure that there is no need to explain why this is a major headache for us in Hungary, for the other countries of the region, and for all participating States of the Conference on Security and Cooperation in Europe (CSCE). | Я уверен, что нет необходимости пояснять, почему эти факты так тревожат Венгрию и другие страны региона, а также все участвующие в Совещании по безопасности и сотрудничеству в Европе (СБСЕ) государства. |
| In other words, we have less variation between items in the sample, therefore we don't have to explain as much variation in the model. | Другими словами, чем меньше была вариация товаров в выборке, тем меньше требовалось пояснять вариацию в модели. |
| I'm really sorry for taking you away from them, but I didn't have a chance to explain, and... | Мне очень жаль, что вас пришлось разлучить, у меня не было шанса рассказать. |
| These meetings have given the Government an opportunity to explain the national development plan, the Government programme, the available resources and the challenges ahead. | Эти встречи предоставили правительству возможность рассказать о национальных планах развития, правительственной программе, имеющихся в наличии ресурсах и предстоящих задачах. |
| Can you explain the philosophy behind your music? | Вы можете рассказать в чем смысл вашей музыки? |
| I can't explain it to you. | Я не могу тебе этого рассказать. |
| Could the delegation provide details on the role of that committee and explain the measures it could take and the punishment it could impose in propagating virtue and preventing vice? | Может ли делегация подробнее рассказать о роли этого комитета и объяснить, какие меры он может принимать и каким наказаниям он имеет право подвергать людей, пропагандируя добродетель и борясь с грехопадением? |
| Could the Czech Republic explain how these techniques can be used in cooperation with another country? | Может ли Чешская Республика сообщить, как эти методы могут применяться в сотрудничестве с другой страной? |
| And, as the case may be, they would need to explain why they did not want this. | И они, в случае отказа, должны будут сообщить, почему этого не хотят. |
| The delegation might also explain how the State party planned to collect information on the ethnic composition of the population given that, from the time that Madagascar had gained its independence, it had been prohibited by law to ask citizens to which ethnic group they belonged. | Кроме того, делегация могла бы сообщить, что планирует государство-участник сделать для сбора сведений об этническом составе населения, поскольку после достижения страной независимости законодательство запрещает задавать малагасийским гражданам вопрос об их этнической принадлежности. |
| In this context, my delegation is pleased to have sponsored this omnibus draft resolution and would like to explain its position on those aspects that generated long and controversial debates throughout this session's negotiations. | В этой связи моей делегации приятно сообщить о том, что мы являемся соавторами данного проекта сводной резолюции и мы хотели бы разъяснить свою позицию по тем аспектам, которые вызвали продолжительные и острые дискуссии в ходе прений на текущей сессии. |
| Explain the legal process for the importation and exportation of armaments. | Просьба сообщить о законодательном регулировании импорта и экспорта вооружений. |
| The instructions shall explain how the operator warning and inducement systems work. | 7.8.7 В инструкциях должен разъясняться принцип работы систем предупреждения и побуждения оператора. |
| The Commentary will also state other relevant objectives of the present principles and explain that "victim" for purposes of the draft principles includes States. | В комментарии будут также излагаться другие соответствующие цели настоящих принципов и разъясняться, что термин "потерпевший" для целей проектов принципов включает в себя государства. |
| Awareness programmes should clearly explain the stance of the government and the law in this regard, and people should be informed that the government will prosecute violators of marriage laws. | В просветительских программах должна четко разъясняться позиция правительства и положения закона в этой области, и люди должны информироваться о том, что правительство будет преследовать нарушителей законов о браке. |
| The Guide would explain how these provisions could be tailored to suit those systems in which a decision of a government authority, once taken, could not be overturned by that authority, but only by a judge. | В Руководстве будет разъясняться, каким образом эти положения могут быть скорректированы с учетом потребностей тех систем, в которых решение, принятое правительственным органом, может быть отменено только судьей, но не самим этим органом. |
| If the definitions have to be (unavoidably) revised (or modified), there should be made a great effort to explain urgent needs of those possible changes to country experts taking account that TBFRA is a continuous process; | Если определения (неизбежно) должны быть пересмотрены (или изменены), необходимость этих возможных изменений должна разъясняться национальным экспертам с учетом того, что процесс ОЛРУБЗ является непрерывным; |
| I can talk to him and explain my views, but in no case can I become intolerant, as that would carry the seeds of confrontation. | Я могу поговорить с ними и изложить свое мнение, однако я ни в коем случае не должен проявлять нетерпимость, ибо это может посеять зерна конфронтации. |
| Now, Mr. Case, why don't you let me explain to you how I work? | Мистер Кейс, позвольте изложить вам принципы моей работы? |
| The convention may wish to explain its considerations and purposes. | В тексте конвенции, возможно, следует изложить лежащие в ее основе соображения и ее цели. |
| On 30 December 1994, the High Court of Justice issued a show-case order to OC Central Command Maj.-Gen. Ilan Biran, giving him two weeks to explain his position on the issue of demonstrations in Judea and Samaria. | 30 декабря 1994 года Высокий суд направил в адрес командующего войсками центрального военного округа генерал-майора Илана Бирана распоряжение с требованием в течение двух недель изложить суду его позицию по вопросу о демонстрациях в Иудее и Самарии. |
| He also wanted the delegation to explain whether the persons occupying indigenous lands were authorized to do so by court order and to describe the legal criteria according to which the lands of indigenous peoples could be expropriated. | Кроме того, не могла ли делегация уточнить, находятся ли эти лица на коренных территориях согласно решению суда, и изложить правовые критерии, в соответствии с которыми коренные народы могут быть экспроприированы. |
| The delegation should explain the meaning of "religious sect" and indicate what potential danger such a body might pose. | Делегации следует разъяснить смысл понятия "религиозная секта" и указать, какую потенциальную опасность может нести такого рода объединение. |
| The reporting State should indicate whether the benefits were paid by the social security system or the employer and explain why reassignment was delayed until the ninth month after childbirth. | Представляющее доклад государство должно указать, кем выплачиваются эти пособия: органами системы социального обеспечения или же работодателем, и объяснить, почему отсрочка перевода на другую работу составляет девять месяцев после рождения ребенка. |
| Please also indicate whether in the view of the State party article 4 of the Constitution is fully consistent with the provisions of the Covenant and explain which law takes precedence in cases of conflict. | Просьба также указать, является ли, по мнению государства-участника, статья 4 Конституции полностью соответствующей положениям Пакта, и пояснить, какие положения имеют преимущественную силу в случае коллизии. |
| It should indicate, in particular, the extent to which the Government was involved in the appointment of judges and explain why was there no constitutionally enshrined body to represent the judiciary. | Желательно указать, в частности, в какой мере Правительство участвует в назначении судей, и пояснить, почему конституцией не предусмотрен представляющий их орган |
| Maybe it will better explain the seriousness of the situation to mention that TCDD's loss with current prices in 2001 has neared TL 550 trillion and the value added is TL 138.1 trillion with current prices in 2000. | Возможно, серьезность положения станет более понятной, если указать, что в ценах 2001 года потери ТГЖД составили почти 550 трлн. турецких лир, а добавленная стоимость в ценах 2000 года составляет 138,1 трлн. турецких лир. |
| He's acting on his internal feelings and then making up stories to explain them. | Он ведет себя, исходя из внутренних побуждений, а затем выдумывает истории, чтобы оправдать их. |
| Victoria used my father's reputation to explain away Charlotte's existence. | Виктория сыграла на репутации моего отца, чтобы оправдать рождение Шарлотты. |
| He drove me out to the middle of the nowhere, told me to explain myself. | Он повез меня в никуда сказал мне оправдать себя. |
| Can't explain away the poetry, sir. | Нельзя оправдать поэзию, сэр. |
| The Secretariat asked UNPF to explain how far the zone of action for Sarajevo extended, and whether, for example, NATO could justify bombing Banja Luka airfield under the current dispensation. | Секретариат попросил МСООН разъяснить, как далеко распространяется сараевская "зона боевых действий" и может ли, например, НАТО оправдать бомбардировку аэропорта в Баня-Луке в рамках нынешнего мандата. |
| You know, I'm the one who has to explain you to people. | Понимаешь, это ведь мне приходится оправдывать тебя перед другими. |
| This office, as well as the functions inherent in it, would explain the recognition of immunity before the criminal courts of a foreign State. | Вышеупомянутые обязанности, а также связанные с ними функции могут оправдывать признание иммунитета от уголовных юрисдикций иностранного государства. |
| I would wish you the best of luck, but I believe luck is a concept invented by the weak to explain their failures. | Хотел бы пожелать тебе удачи, но я думаю, что понятие удачи придумали слабаки, чтобы оправдывать свои неудачи. |
| I believe there is no need for me to explain that international legal norms safeguard the sovereignty and territorial integrity of States and could not possibly condone the separatists attempts in the occupied part of Cyprus in breach of Security Council resolutions. | Я считаю, что мне нет необходимости разъяснять, что международные правовые нормы защищают суверенитет и территориальную целостность государств и не могут оправдывать попытки сепаратистов на оккупированной части Кипра нарушать резолюции Совета Безопасности. |
| Science doesn't strive to explain things away. | Наука не стремится что-либо оправдывать. |