| I would like to briefly explain what the concerns of my delegation are. | Я хотела бы вкратце объяснить сомнения моей делегации. |
| There are a variety of reasons that could explain these differences. | Эти различия можно объяснить целым рядом причин. |
| Ethiopia obviously knew that the map was a "new" one which altered the traditional borders, but it made no effort to justify or explain this unilateral incorporation of Eritrean territory. | Эфиопия, по всей видимости, знала, что эта карта является "новой", где традиционная граница изменена, однако она не предприняла каких-либо попыток оправдать свои действия или объяснить включение в одностороннем порядке части территории Эритреи. |
| She can't or won't explain the bruises? | Но она не может или не хочет объяснить возникновение синяков? |
| I tried to find her to explain what happened and apologize, but I couldn't, until I got to the roof. | Я пыталась найти ее, объяснить, что случилось и извиниться, но не смогла, пока не поднялась на крышу. |
| But all this does not happen, for reasons that for the moment I will not explain. | Но все это не происходит по причинам, которые на данный момент я не буду объяснять. |
| Don't explain anything, just come in. | Не надо ничего объяснять, заходи. |
| Actually, sleep is an incredibly important part of our biology, and neuroscientists are beginning to explain why it's so very important. | На самом деле сон - это невероятно важная часть нашей биологии, и неврологи начинают объяснять, почему он так важен. |
| No... Need to explain. | Нет... не нужно ничего объяснять. |
| There's nothing to explain. | Нечего объяснять, Майя. |
| We would like to explain our vote in the light of our basic and consistent position on the issue of nuclear disarmament. | Мы хотели бы разъяснить наши мотивы голосования в свете нашей последовательной и принципиальной позиции по вопросу о ядерном разоружении. |
| Consequently, it hoped that the Secretariat could explain why it had requested the General Assembly to reconsider the question. | В этой связи она просит Секретариат разъяснить ей причины, почему он обратился к Генеральной Ассамблее с просьбой повторно рассмотреть этот вопрос. |
| Accordingly, she reiterated her country's offer to explain the background to that Day and peoples' collective journey to promote their respective mother languages. | В этой связи она вновь напоминает о предложении ее страны разъяснить происхождение этого дня и смысл коллективных усилий народов по укреплению позиций их соответствующих родных языков. |
| Direct contact with players in a conflict situation had allowed the Council to explain its resolutions and positions, to assist the Special Representatives of the Secretary-General, and to enhance the quality of debate within the Council. | Вступление в прямой контакт со сторонами, имеющими отношение к той или иной конфликтной ситуации, позволяет Совету разъяснить свои резолюции и позиции, оказывать содействие специальным представителям Генерального секретаря и повышать качество дебатов в самом Совете. |
| As was the case last year, the member States of the European Union joined in the consensus that emerged on the resolution dealing with the relationship between disarmament and development, and they wish to explain the significance of this position. | Как и в прошлом году, государства-члены Европейского союза присоединились к консенсусу в отношении резолюции, касающейся связи между разоружением и развитием, и хотели бы разъяснить смысл своей позиции. |
| Please also explain the methodology used to record maternal and infant mortality. | Просьба также пояснить, какая методика используется для регистрации материнской и детской смертности. |
| Please also provide information on the Child Abuse Protocol and explain the extent to which it addresses the exploitation of girls. | Просьба представить также информацию о протоколе по вопросам жестокого обращения с детьми и пояснить, насколько в нем охвачены аспекты, касающиеся эксплуатации девочек. |
| Would the delegation explain the differences between the prohibitions against refoulement as articulated in article 33 of the former Convention and article 3 of the latter. | Может ли делегация пояснить разницу между запрещением высылки, предусмотренным в статье ЗЗ первой Конвенции и статье З последней. |
| When methods of work can be improved, precise descriptions are necessary in order to explain how the improvement has come, or will come, about. | Когда имеется возможность улучшения методов работы, необходимо дать точное описание, чтобы пояснить, за счет чего были или будут получены улучшения. |
| The Party would then be provided with an opportunity to discuss the data point with the reviewers and could work with them, if necessary, to attempt to correct the data point or explain the data point and its underlying uncertainties. | Затем Стороне будет предоставлена возможность обсудить соответствующий показатель совместно с теми, кто проводил рассмотрение, и, при необходимости, сотрудничать с ними в попытке исправить соответствующие данные или пояснить соответствующий показатель и лежащую в его основе неопределенность. |
| The Supreme Court reacted within a very short time (48 hours at the most) and summoned those responsible for the investigation, who were required to explain the interrogation methods they employed. | Верховный суд принимает соответствующие меры в течение короткого промежутка времени (не более 48 часов) и вызывает ведущих расследование лиц, которые должны дать разъяснения по вопросу о применяемых ими методах ведения допросов. |
| Mr. Cabral (Guinea-Bissau) (spoke in French): I take the floor not to explain my vote, because there is no reason to do so. | Г-н Кабрал (Гвинея-Бисау) (говорит по-французски): Я попросил слова не для разъяснения мотивов голосования, поскольку для этого нет причин. |
| Mr. Prasad (India): My delegation has taken the floor to explain its votes or positions on draft resolutions under cluster 1, on nuclear disarmament, on which we have just taken action. | Г-н Прасад (Индия) (говорит по-английски): Наша делегация попросила слова для разъяснения мотивов голосования, а также позиции по проектам резолюций в рамках блока вопросов о ядерном разоружении, решение по которым уже было принято. |
| Invites the Director-General to produce a promotional brochure that will raise awareness of the Fund so as to encourage contributions to the Fund, and to explain the conditions and procedure for presenting a project thereto. | З. предлагает Генеральному директору подготовить рекламную брошюру, содержащую информацию о существовании этого Фонда, с целью поощрения взносов в этот Фонд, а также разъяснения условий и процедуры представления проектов для финансирования из средств указанного Фонда. |
| In these court proceedings, judges used individual cases to explain the law, warning people that the violation of women's rights and interests is in violation of the law and that perpetrators will be punished. | В ходе судебных слушаний таких дел судьи рассматривали индивидуальные случаи для разъяснения сути закона, предупреждая людей о том, что нарушение прав и интересов женщин является противозаконным и что правонарушители будут наказаны. |
| Right now I don't have the time to explain. | Сейчас у меня нет времени на объяснения. |
| The theory was one of the first quantifiable theories that could be used to explain observed differences between cultures. | Теория стала одной из первых количественных теорий, которые могут быть использованы для объяснения наблюдаемых различий между культурами. |
| You should never ask an engineer to explain a thing because he will! | Стоит просить объяснения у инженера, потому что он крупный специалист. |
| A lot of people think just 'cause they can't explain it scientifically that it doesn't exist, but I can tell you that our ancestors knew about nightmares and how harmful they are. | Многие думают, что если нет научного объяснения, этого не существует, но я могу сказать, что наши деды знали о ночных кошмарах и насколько они губительны. |
| He did not suggest reviewing the case, but stressed the importance of demanding that States parties explain why they resorted to a form of trial that was highly problematic. | Он не предлагает пересматривать данное дело, но считает важным требовать от государств-участников объяснения причин, по которым они прибегают к такой форме судопроизводства, которая создает серьезные проблемы. |
| Anyone who falls behind is going to have to explain themselves to Colonel Cutter. | Каждому, кто отстаёт придётся объясняться с полковником Каттером. |
| I'm not going to explain myself to you, Bernard. | Я не буду объясняться перед тобой, Бернард. |
| That should explain the varying - sometimes widely varying - status of women in societies which share the same religious beliefs and hence the existence - from the standpoint of women's official status - not of a single but of several cultural interpretations of religious texts. | Этим должно объясняться подчас значительное разнообразие в положении женщины в обществах, тем не менее разделяющих одни и те же религиозные верования, и как следствие - с точки зрения официального положения женщин - существование не единственного, а нескольких культурных прочтений религиозных текстов. |
| He noted that the legal provisions mentioned in paragraphs 33 to 39 of the report punished only acts of racial discrimination committed by civil servants, and not by individuals, a shortcoming that might explain, in particular, why there had been no cases of racial discrimination. | Он констатирует, что законодательные положения, указанные в пунктах ЗЗ - 39 доклада, предусматривают санкции лишь за акты расовой дискриминации, совершенные государственными служащими, но не частными лицами; именно этим пробелом может объясняться отсутствие дел о расовой дискриминации. |
| I didn't want to explain. | Я не хотела объясняться. |
| It is therefore the responsibility of all of our organizations to explain the basis of what is often a long-term commitment. | Поэтому все наши организации обязаны разъяснять основы того, что часто является долгосрочным обязательством. |
| It is natural that we have differences of views and positions, and we should address and explain them through open discussions. | Естественно, у нас есть расхождения во взглядах и позициях, и вот нам и следует затрагивать и разъяснять их путем открытых дискуссий. |
| In particular, it was necessary to explain to contributors the risks involved in an operation and how they were to be addressed. | В частности, необходимо разъяснять участникам риски, связанные с различными операциями, и планируемые ответные меры. |
| A more systematized approach to capacity development will be necessary to enable country offices to identify opportunities to better track progress and explain to other stakeholders what it is doing. | Чтобы страновые отделения были способны определять возможности более эффективного отслеживания хода реализации проектов и разъяснять другим заинтересованным сторонам суть своей деятельности, потребуется более систематизированный подход к задаче наращивания потенциала. |
| In addition, companies should take special account of gender and age diversity in appointing individuals to board positions, and would be required to explain publicly and on an annual basis how that was being done. | Помимо этого, компании должны будут особо учитывать факторы гендерного и возрастного разнообразия при назначении членов правления и разъяснять общественности на ежегодной основе, каким образом это делается. |
| You'll get a chance to explain to her later. | У вас будет шанс объясниться с ней позднее. |
| That's why I wanted to explain myself, so that you'll know the truth. | Вот почему я хотел бы объясниться, чтобы вы знали правду. |
| Just, please, let me explain, okay? | Только, пожалуйста, позволь мне объясниться, хорошо? |
| And you let me explain myself. | И ты позволишь мне объясниться. |
| You'd better explain, Maigret. | Вам стоит объясниться, Мегрэ. |
| Countries should explain in the census instructions and the census documentation how the religion of children from mixed couples is to be reported. | Странам следует пояснять в переписных инструкциях и переписной документации, каким образом определяется вероисповедание детей от смешанных браков. |
| Countries should explain in the census instructions and during data collection the chosen concepts and definitions and document the classification procedures for religious groups. | Странам следует пояснять в переписных инструкциях и в ходе сбора данных используемые концепции и определения и задокументировать процедуры классификации религиозных групп. |
| Two delegations suggested that the report should aggregate, and explain the consequences of, the audit findings on overall organizational performance. | Две делегации высказали мнение о том, что в докладе следует обобщать результаты ревизий и пояснять их влияние на общеорганизационные результаты работы. |
| Where information in consultants' reports is used as input for reports by programme managers to legislative bodies, the reports should state this fact and succinctly explain the background for the consultancies and how the input has been used. | Когда информация из докладов консультантов используется в качестве составной части докладов руководителей программ для директивных органов, в таких докладах следует указывать на это и кратко пояснять контекст, в котором были запрошены услуги консультантов, а также то, как они были использованы. |
| For the sake of completeness of statement rendered a translator should not add anything on their own behalf, and should not complement and explain the information given by the author. | Заботясь о полноте передачи высказывания, переводчик вместе с тем не должен ничего добавлять от себя, не должен дополнять и пояснять автора. |
| Allow me to explain the organization that I belong to. | Позвольте мне рассказать об организации, членом которой я являюсь. |
| Maybe you should explain my boyfriend history to him. | Возможно, тебе стоит рассказать ему историю о моих отношениях. |
| Could you explain to the layman the purpose of the computer... and its benefit for the whole of society? | Можете ли вы рассказать дилетанту о значении компьютера и его пользе для всего общества? |
| I wish I could tell you about that bulldozer, but how can I explain something I know nothing about? | Я хочу рассказать тебе о этом бульдозере, но как я могу рассказать что-то о том, чего я не знаю? |
| Could the delegation provide details on the role of that committee and explain the measures it could take and the punishment it could impose in propagating virtue and preventing vice? | Может ли делегация подробнее рассказать о роли этого комитета и объяснить, какие меры он может принимать и каким наказаниям он имеет право подвергать людей, пропагандируя добродетель и борясь с грехопадением? |
| Please also explain whether the principle of equal pay for work of equal value is enshrined in the Employment Rights Act of 2008. | Просьба также сообщить, закреплен ли в Законе о правах в области занятости 2008 года принцип равного вознаграждения за равный труд. |
| Even the English newspapers would have to report explain why. | Даже английские газеты должны будут сообщить об этом и объяснить причины. |
| The delegation was invited to explain the status of the Convention in the domestic legal order and whether it could be directly invoked before the courts. | Делегации предлагается разъяснить статус Конвенции во внутренней правовой системе и сообщить, можно ли напрямую ссылаться на нее в судах. |
| He asked the delegation to explain the status of NGOs in Greece and whether they were called upon to contribute to the country's periodic reports to the treaty bodies. | Он просит делегацию пояснить статус НПО в Греции и сообщить, предлагают ли им принимать участие в подготовке периодических докладов в договорные органы. |
| Explain the legal process for the importation and exportation of armaments. | Просьба сообщить о законодательном регулировании импорта и экспорта вооружений. |
| Awareness programmes should clearly explain the stance of the government and the law in this regard, and people should be informed that the government will prosecute violators of marriage laws. | В просветительских программах должна четко разъясняться позиция правительства и положения закона в этой области, и люди должны информироваться о том, что правительство будет преследовать нарушителей законов о браке. |
| Initial reports should establish the constitutional and legal framework for the implementation of rights, explain the legal and practical measures adopted to give effect to Covenant rights and demonstrate the progress made in ensuring enjoyment of rights by people within the State party and subject to its jurisdiction. | В первоначальных докладах должны указываться конституционные и правовые нормы осуществления прав, разъясняться правовые и практические меры, принятые для обеспечения практического осуществления предусмотренных Пактом прав, а также приводиться информация о прогрессе в деле осуществления прав населением государства-участника в рамках его юрисдикции. |
| Explain how jointly or commonly owned land can be registered; | разъясняться возможные пути регистрации земли, находящейся в совместной или общей собственности; |
| The guidelines should also explain what kind of objects/rights might be in a modern cadastre. | В руководящих принципах должно также разъясняться, какие виды объектов/прав могут включаться в современный кадастр. |
| If the definitions have to be (unavoidably) revised (or modified), there should be made a great effort to explain urgent needs of those possible changes to country experts taking account that TBFRA is a continuous process; | Если определения (неизбежно) должны быть пересмотрены (или изменены), необходимость этих возможных изменений должна разъясняться национальным экспертам с учетом того, что процесс ОЛРУБЗ является непрерывным; |
| However, the Chinese delegation would like to explain its own understanding of this issue. | Однако китайская делегация хотела бы изложить свое понимание этого вопроса. |
| The Chair invited the member to explain in detail his concerns in a conference room paper and established that a drafting group could be set up to consider those technical concerns. | Председатель предложила этому члену подробно изложить волнующие ее вопросы в документе зала заседаний и подтвердила, что может быть создана редакционная группа для рассмотрения этих технических вопросов. |
| If neither applies, the State should explain, if relevant, its reasons for wishing to maintain the listing. | Если ни одно из этих условий не применимо, государству следует изложить, если это уместно, свои доводы в пользу сохранения такой позиции в перечне. |
| The good inspector has been sent here... to explain to you about the proclamation of race... which has been signed by the most enlighted Italian scientists. | Господин инспектор прибыл из Рима, чтобы изложить расовый манифест, ...подписанный передовыми учеными Италии. |
| The sections which follow seek to highlight and explain the choices made by the President on some of the key issues. | Нижеследующие разделы имеют целью кратко изложить и разъяснить мотивы того или иного выбора, сделанного Председателем по некоторым из ключевых вопросов. |
| Please provide data, and explain what measures have been taken to confront this problem. | Просьба представить данные и указать, какие меры были приняты для решения этой проблемы. |
| Please provide information on the Chadian Nationality Code and explain whether under this law women have equal rights with men to transfer their nationality to their foreign husbands as well as to their children regardless of their marital status. | Просьба представить информацию относительно Кодекса о гражданстве Чада и указать, предусматривает ли этот закон для женщин равные с мужчинами права передавать свое гражданство иностранным мужьям, а также своим детям вне зависимости от того, состоят ли они в браке или нет. |
| He hoped that the delegation would be able to explain the situation and how it could be remedied. | Докладчик по стране надеется что делегация сможет дать пояснения по данному вопросу и указать, как можно исправить сложившееся положение. |
| The reporting State should indicate the number of such organizations and explain why the National Plan of Action did not include measures to combat violence against women and female trafficking, very important issues, on its list of priorities. | Она просит государство, представившее доклад, указать число таких организаций и объяснить, почему среди первоочередных задач не предусматривается решение столь важных проблем, какими являются борьба с насилием в отношении женщин и торговлей женщинами. |
| He asked the delegation to outline the criteria and methods used to select judges and to explain what influence the Ministry of Justice had in that selection. | Выступающий просит делегацию указать, на основе каких критериев и какими методами осуществляется отбор судей и как влияет на этот процесс министерство юстиции. |
| We ask ourselves why they seek to explain their own failure by pointing fingers across the border. | Мы задаемся вопросом о том, почему они стремятся оправдать свои собственные неудачи, указывая пальцем за рубеж. |
| Victoria used my father's reputation to explain away Charlotte's existence. | Виктория сыграла на репутации моего отца, чтобы оправдать рождение Шарлотты. |
| He drove me out to the middle of the nowhere, told me to explain myself. | Он повез меня в никуда сказал мне оправдать себя. |
| These may not justify terrorism, but they do explain it. | Они не могут оправдать терроризм, но они объясняют его. |
| The United States recognized that any attempt to explain the embargo as a response to the nationalizations would simply not be credible, and it also recognized implicitly that the Latin American States and the international community as a whole would not accept such a position under international law. | Они понимали, что им бы просто не поверили, если бы они попытались оправдать свою блокаду национализацией собственности; они косвенно признали также, что эта позиция оказалась бы неприемлемой для латиноамериканских государств и международного сообщества в целом с точки зрения норм международного права. |
| You know, I'm the one who has to explain you to people. | Понимаешь, это ведь мне приходится оправдывать тебя перед другими. |
| This office, as well as the functions inherent in it, would explain the recognition of immunity before the criminal courts of a foreign State. | Вышеупомянутые обязанности, а также связанные с ними функции могут оправдывать признание иммунитета от уголовных юрисдикций иностранного государства. |
| I would wish you the best of luck, but I believe luck is a concept invented by the weak to explain their failures. | Хотел бы пожелать тебе удачи, но я думаю, что понятие удачи придумали слабаки, чтобы оправдывать свои неудачи. |
| I believe there is no need for me to explain that international legal norms safeguard the sovereignty and territorial integrity of States and could not possibly condone the separatists attempts in the occupied part of Cyprus in breach of Security Council resolutions. | Я считаю, что мне нет необходимости разъяснять, что международные правовые нормы защищают суверенитет и территориальную целостность государств и не могут оправдывать попытки сепаратистов на оккупированной части Кипра нарушать резолюции Совета Безопасности. |
| Science doesn't strive to explain things away. | Наука не стремится что-либо оправдывать. |