| I tried to to explain before. | Нет, я пытался... объяснить раньше. |
| Okay, Officers, we can explain this. | Так, офицеры, мы можем это объяснить. |
| Not enough to explain how Brenner could afford that house. | Нечем объяснить, как Бреннер купил дом. |
| Well, in which case, I'd like to explain. | В таком случае, я хотела бы объяснить. |
| He told me to come when he was home so he could explain to me what work he needed me to do and we could agree the price. | Он сказа, чтобы я пришла, когда он будет дома, и он мог бы объяснить мне, что именно нужно сделать, и мы могли договориться о цене. |
| And then you'd explain that pencil sharpeners are interesting. | И затем ты будешь объяснять, что точилки для карандашей интересны. |
| Explain Thomas's absence and they'll believe you. | Объяснять отсутствие Тома, пока верят. |
| I don't think you have to explain that. | Ты не обязана что-то объяснять. |
| What do you want to explain? | Что вы хотите объяснять? |
| How am I going to explain this? | Как я буду объяснять это? |
| The procurement regulations should explain how to derive the major benefit and avoid the pitfalls of framework agreements. | В подзаконных актах о закупках следует разъяснить порядок получения основных выгод от рамочных соглашений и способы преодоления их недостатков. |
| Please allow me to explain, briefly, the Netherlands' position and to elucidate what we consider to be "a family". | Позвольте мне коротко объяснить позицию Нидерландов и разъяснить, что мы считаем "семьей". |
| Given that language was one of the most important elements of identity, could the delegation explain how the Government intended to promote multilingual education? | С учетом того, что язык является одним из наиболее важных элементов национальной самобытности, не могла бы делегация разъяснить, каким образом правительство намерено поощрять многоязычное образование? |
| In response to the concern expressed in paragraph 22 of the concluding observations of the Committee and the request, in the additional questions, to explain what is considered "basic health care", we herein provide information on the provision of basic medical aid in Lithuania. | В порядке ответа на выраженную в пункте 22 заключительных замечаний Комитета обеспокоенность, а также на изложенную среди дополнительных вопросов просьбу разъяснить, что означает термин «минимальный объём медицинских услуг», ниже приводится информация о предоставлении минимального объёма медицинской помощи в Литве. |
| The procurement regulations should explain that these latter conditions need not be cumulative, though in practice they will commonly overlap. | В подзаконных актах о закупках следует разъяснить, что эти последние условия не обязательно должны дополнять друг друга, хотя на практике они будут дублировать друг друга. |
| It should also explain the alarming data relating to contraceptive methods and abortions. | Она должна также пояснить тревожные данные, касающиеся методов контрацепции и абортов. |
| There had been complaints of unprofessional conduct, particularly in ex officio cases, and he asked the delegation to explain how those cases were handled. | Поступали жалобы на непрофессиональное поведение, в частности в связи с преступлениями, совершенными при исполнении должностных обязанностей, и он просит делегацию пояснить, как рассматриваются такие дела. |
| It was also stated that the commentary could explain that paragraph (5) was intended to preserve non-consensual rights or interests with priority under the law of the forum State. | Было указано также, что в комментарии можно было бы пояснить, что пункт 5 предназначен для защиты внедоговорных прав или интересов, пользующихся приоритетом в соответствии с правом государства суда. |
| In connection with question 11, he asked the delegation to explain the reasons for the dismissal of charges against law enforcement officials in relation to the events during the Global Forum held in March 2001 in Naples. | В связи с вопросом 11 он просит делегацию пояснить причины снятия обвинений с сотрудников правоохранительных органов в связи с событиями, которые произошли в ходе Глобального форума в марте 2001 года в Неаполе. |
| In the light of that view, it was argued that the text should be left unchanged and that perhaps the guide to enactment should explain the scope of the provision. | С учетом этой точки зрения было заявлено, что текст изменять не следует и что сферу применения этого положения, видимо, можно было бы пояснить в руководстве по принятию. |
| SERNAM had recently conducted an intensive campaign among political actors in Chile to explain the reform agenda that was envisaged and the need for affirmative action. | Недавно НУДЖ провело энергичную кампанию среди политических сил Чили с целью разъяснения намеченной программы реформ и необходимости позитивных действий. |
| We shall continue to maintain dialogue with them both to exchange views and to explain the Government's policy. | Правительство будет продолжать с ними диалог для обмена мнениями и разъяснения государственной политики. |
| (b) Carrying out information campaign to explain the implementation of the anti-discrimination legislation; | Ь) проведение информационной кампании для разъяснения механизмов осуществления положений антидискриминационного законодательства; |
| Teachers use these in their practice and the National Institute for Education organises roundtables, seminars or other events for teachers in collaboration with other organisations which present such materials and explain their use. | Преподаватели используют их в своей работе, а Национальный институт образования, действуя в сотрудничестве с другими организациями, проводит "круглые столы", семинары и другие мероприятия, в рамках которых проходят презентации этих материалов и предоставляются разъяснения относительно пользования ими. |
| Mr. Prasad (India): My delegation has taken the floor to explain its votes or positions on draft resolutions under cluster 1, on nuclear disarmament, on which we have just taken action. | Г-н Прасад (Индия) (говорит по-английски): Наша делегация попросила слова для разъяснения мотивов голосования, а также позиции по проектам резолюций в рамках блока вопросов о ядерном разоружении, решение по которым уже было принято. |
| I don't have time to explain. | У меня нет времени на объяснения. |
| Obviously, you're not the victim's neighbor, and I need you to explain this. | Итак, очевидно, что вы не соседка, и мне нужны объяснения. |
| Which might explain why we're looking for a man who can appear to be his own father. | Хотя до объяснения, как он может превращаться в отца или в кого-нибудь другого нам ещё далеко. |
| We believe so, because there is no other way to explain the great number of vetoes by the same member on the same issue. | Мы считаем, что да, поскольку не существует иного объяснения столь частому применению права вето одним и тем же членом Совета по одному и тому же вопросу. |
| René Descartes (1644) and Christiaan Huygens (1690) used vortices to explain gravitation. | Вот краткий список этих теорий: Рене Декарт (1644) и Христиан Гюйгенс (1690) привлекали для объяснения гравитации вихри корпускул, заполняющих всё пустое пространство. |
| Dr.Tom you don't have to explain yourself to me. | Доктор Том, вы не должны объясняться со мной. |
| You don't have to explain yourself, doctor. | Вы не должны объясняться, доктор. |
| This low premium rate may partly explain the high propensity (about 75-80%) of shippers to buy cargo insurance to protect its cargo liability. | Невысокими страховыми взносами может частично объясняться склонность значительной части грузоотправителей (примерно 75-80%) к страхованию грузов с целью защиты своей ответственности. |
| And you're the one who needs to explain. | И это ты сейчас должен объясняться |
| There's nothing to explain. | Тебе не надо объясняться передо мной. |
| Raise awareness and explain (the) content to decision-makers; (and) | повышать осведомленность и разъяснять содержание директивным руководителям; (и) |
| The Administration should also explain the benefits of separating policy-setting and management functions, given the need for coherence and coordination between the various entities of the United Nations system on those matters. | Администрация также должна разъяснять преимущества разделения функций по определению политики и по управлению с учетом необходимости обеспечения согласованности и координации между различными структурами системы Организации Объединенных Наций по этим вопросам. |
| Another requirement of governments and policy makers in democratic societies is to explain their policies and build support for them, and to be open to the arguments of civil society. | Другое требование, предъявляемое правительствам и директивным органам в демократических обществах, заключается в том, что они должны разъяснять свою политику, мобилизовать силы в ее поддержку и прислушиваться к доводам гражданского общества. |
| Those initiatives could be effective only if supported by Member States, which should provide pre-deployment briefings to all their personnel on the standards of behaviour and clearly explain the consequences of breaches of the Code of Conduct. | Эти инициативы могут быть действительно успешными только в том случае, если их будут поддерживать государства-члены, которые до развертывания должны знакомить всех направляемых ими сотрудников с этими стандартами и четко разъяснять им последствия нарушения кодекса поведения. |
| Such workshops allow the expert groups to explain the reporting requirements imposed by the relevant Security Council resolutions and to address the specific concerns of the participants in order to help them prepare their responses to the three committees. | Такие семинары позволяют этим группам экспертов разъяснять требования о представлении докладов, установленные соответствующими резолюциями Совета Безопасности, а также конкретные вопросы, вызывающие озабоченность у участников, с тем чтобы помочь им подготовить свои доклады для этих трех комитетов. |
| You told me you wanted to explain. | Ты сказал, что хочешь объясниться. |
| But now you have to go back to Chief Masterson and explain yourself. | Но сейчас ты должна вернуться к шерифу Мастерсону и объясниться. |
| I just wanted to explain that line of credit. | Я хотел объясниться насчёт этого кредита. |
| Well, I want to explain this. | Я ведь хотела объясниться. |
| Whitney, would you- Would you let me explain a second? | Уитни, позволь мне объясниться? |
| CPC could not be asked to explain every recommendation it made, especially at a time when the Organization was trying to streamline its functioning. | Нельзя просить КПК пояснять все сделанные им рекомендации, особенно во время, когда Организация пытается упорядочить свое функционирование. |
| The value may be missing, and an optional comment replacing the value may explain why it is missing. | Это значение может пропускаться, и включаемое вместо него факультативное замечание может пояснять причины пропуска этого значения. |
| The previous report contains a full explanation of these principles, and consequently we have deemed it unnecessary to explain them here to avoid repetition. | В предыдущем докладе дается полное пояснение этих принципов, и соответственно, чтобы не повторяться, мы не считаем необходимым пояснять их вновь. |
| I am sure that there is no need to explain why this is a major headache for us in Hungary, for the other countries of the region, and for all participating States of the Conference on Security and Cooperation in Europe (CSCE). | Я уверен, что нет необходимости пояснять, почему эти факты так тревожат Венгрию и другие страны региона, а также все участвующие в Совещании по безопасности и сотрудничеству в Европе (СБСЕ) государства. |
| I explain nothing under duress. | Я не буду ничего пояснять под давлением. |
| I would be happy to explain my methods... | Буду рада рассказать о своих методах... |
| Please elaborate on the composition of the Board of Claims and explain how the Board members are appointed or elected. | Просьба подробно рассказать о составе Совета по рассмотрению жалоб и пояснить, каким образом члены Совета назначаются или избираются. |
| Can you explain the symptoms? | Можете рассказать о симптомах? |
| Subsequently, if he complains of a health problem in his cell, he informs the re-education officer in the cell block, who takes him to the medical post to explain his problem and receive treatment. | Если впоследствии в исправительном блоке (камере) он жалуется на какое-либо недомогание, то об этом сообщается сотруднику воспитательной части, должностному лицу, присутствующему в блоке, который доставляет заключенного в медицинский пункт для того, чтобы тот мог рассказать о недуге и пройти лечение. |
| How do ask a person to... to explain something that - that they experienced to where another person's got no way to relate to the whole indefiniteness of it, you know? | Ты просишь человека рассказать о своей жизни, о своём прошлом, другому человеку когда эти ощущения так неопределенны, так неуловимы. |
| Then you can explain that to the King's council. | Тогда можешь сообщить это королевскому совету. |
| Could the delegation explain how the use of force against workers' gatherings was justified? | Делегации предлагается сообщить, чем было обосновано применение силы против собраний работников. |
| In addition, priorities and time frames have been identified, and managers are required to explain, in the context of the present report, the actions being taken to implement the recommendations as well as the reasons for any delays. | Кроме того, установлены степень приоритетности и сроки выполнения этих рекомендаций, и руководители в рамках настоящего доклада должны сообщить о мерах, принимаемых для их выполнения, а также объяснить причины любых задержек. |
| And, as the case may be, they would need to explain why they did not want this. | И они, в случае отказа, должны будут сообщить, почему этого не хотят. |
| The Irish delegation was invited to clarify that point and to explain how forensic medical reports were used under the asylum procedure or when examining subsidiary protection requests. | Оратор просит делегацию Ирландии внести ясность в данный вопрос и сообщить, какую роль играют судебно-медицинские заключения в контексте процедуры рассмотрения ходатайств о предоставлении убежища или вспомогательной защиты. |
| The manuals will explain United Nations operating tactics and staff procedures and how the various units should be trained. | В этих руководствах будут разъясняться тактические аспекты операций Организации Объединенных Наций и порядок действий персонала, а также то, как должна осуществляться подготовка различных подразделений. |
| With regard to the Committee's general comment to the effect that periodic reports should explain the rules to ensure a fair trial in criminal and civil cases, the following should be noted. | В отношении принятого Комитетом замечания общего порядка относительно того, что в периодических докладах должны разъясняться правила, обеспечивающие справедливое рассмотрение уголовных и гражданских дел, следует отметить следующее. |
| Explain the conditions for accepting leases on land as objects; | разъясняться условия признания договоров аренды земли в качестве объектов; |
| The guidelines should also explain what kind of objects/rights might be in a modern cadastre. | В руководящих принципах должно также разъясняться, какие виды объектов/прав могут включаться в современный кадастр. |
| The document should clarify the Fundamental Principles, explain its objectives, and elaborate on its elements, using examples of country practices that implement the Fundamental Principles. | В этом документе с использованием примеров деятельности стран, осуществляющих Основные принципы, должны разъясняться Основные принципы, четко определяться их цели и излагаться составляющие их элементы. |
| In most cases, at least at first instance, asylum-seekers were perfectly able to explain the reasons for their asylum application themselves. | В большинстве случаев, по крайней мере в первой инстанции, проситель убежища в полной мере способен самостоятельно изложить мотивы, по которым он просит убежища. |
| His sixth point was that the European Union had failed to explain why the death penalty was a human-rights and not a criminal-justice issue. | Шестое положение, которое он хотел бы изложить, заключается в том, что Европейский союз так и не смог объяснить, почему проблема смертной казни является вопросом прав человека, а не вопросом уголовного правосудия. |
| Both the information received directly from the Member States we visit and the dialogue in New York are irreplaceable, and we hope that countries can take advantage of the opportunity to engage in dialogue with the Committee to explain their points of view or their concerns. | Как информация, которую мы получаем непосредственно от тех государств-членов, которые мы посещаем, так и диалог в Нью-Йорке незаменимы, и мы надеемся, что страны смогут воспользоваться возможностью наладить диалог с Комитетом, с тем чтобы разъяснить свою точку зрения или изложить свои обеспокоенности. |
| Where the legislative and/or governing body then believes that a particular practice should not apply, it should then explain why it does not believe it is in the entity's best interests to do so and sets out the practice adopted by it. | Если директивный и/или руководящий орган при этом считает, что тот иной метод применять не следует, он должен объяснить, почему он считает, что его применение не отвечает наилучшим интересам организации, и изложить принятый им метод. |
| Thus, we must better explain the rationale, as well as provide those companies with a simple model to follow as they get started. | В этой связи нам следует более доходчиво изложить логическое обоснование, а также предоставить соответствующим компаниям простую модель, которой можно было бы воспользоваться, приступая к решению этой задачи. |
| The investigator may disallow a question, but must make a note of it in the record and explain why it was disallowed. | Следователь вправе отвести вопрос, однако должен занести его в протокол и указать причину отвода; |
| Could Belgium please elaborate on this and explain what measures and procedures are taken to identify refugees. | Бельгии предлагается представить подробную информацию по этому вопросу и указать, какие меры и процедуры предусматриваются для признания лица беженцем? |
| Please indicate the percentage of the national budget allocated to the Ministry and explain if its financial and human resources have increased with the broadening of its prerogatives. | Просьба указать процентную долю государственного бюджета, выделяемую Министерству, и пояснить, увеличились ли его финансовые и кадровые ресурсы после расширения его прерогатив. |
| Please indicate the number of refugees and displaced women and girls in the country and explain what has been the role and impact of the National Committee responsible for providing assistance to internally displaced persons in the promotion and protection of their rights. | Просьба указать число беженцев и перемещенных женщин и девочек в стране и объяснить, в чем состоит роль Национального комитета, отвечающего за оказание помощи внутренне перемещенным лицам, в области поощрения и защиты их прав и какое воздействие он оказывает в этой области. |
| Describe the transposition of the relevant definitions in article 2 and the non-discrimination requirement in article 3, paragraph 9. Explain what opportunities there are for public participation in the preparation of policies relating to the environment. | Просьба указать, как применяются на национальном уровне соответствующие определения, содержащиеся в статье 2, и содержащееся в пункте 9 статьи 3 требование относительно отсутствия дискриминации |
| What story can possibly explain leaving your family? | Какая история может оправдать то, что она бросила свою семью? |
| I'm trying to explain him! | Я пытаюсь его оправдать! |
| You can't defend what you can't explain. | Невозможно оправдать то, что не можешь объяснить. |
| The Secretariat asked UNPF to explain how far the zone of action for Sarajevo extended, and whether, for example, NATO could justify bombing Banja Luka airfield under the current dispensation. | Секретариат попросил МСООН разъяснить, как далеко распространяется сараевская "зона боевых действий" и может ли, например, НАТО оправдать бомбардировку аэропорта в Баня-Луке в рамках нынешнего мандата. |
| It should, however, be noted that foreign students often lived in high-crime areas or worked late at night, which might help to explain the frequency of crimes against them, while not excusing it. | Вместе с тем следует отметить, что иностранные студенты зачастую живут в районах с высоким уровнем преступности или работают в ночное время суток, и этим можно объяснить, но не оправдать частые нападения на них. |
| You know, I'm the one who has to explain you to people. | Понимаешь, это ведь мне приходится оправдывать тебя перед другими. |
| This office, as well as the functions inherent in it, would explain the recognition of immunity before the criminal courts of a foreign State. | Вышеупомянутые обязанности, а также связанные с ними функции могут оправдывать признание иммунитета от уголовных юрисдикций иностранного государства. |
| I would wish you the best of luck, but I believe luck is a concept invented by the weak to explain their failures. | Хотел бы пожелать тебе удачи, но я думаю, что понятие удачи придумали слабаки, чтобы оправдывать свои неудачи. |
| I believe there is no need for me to explain that international legal norms safeguard the sovereignty and territorial integrity of States and could not possibly condone the separatists attempts in the occupied part of Cyprus in breach of Security Council resolutions. | Я считаю, что мне нет необходимости разъяснять, что международные правовые нормы защищают суверенитет и территориальную целостность государств и не могут оправдывать попытки сепаратистов на оккупированной части Кипра нарушать резолюции Совета Безопасности. |
| Science doesn't strive to explain things away. | Наука не стремится что-либо оправдывать. |