| No, you have to explain this to me. | Нет, ты должен объяснить мне. |
| You want to explain how the bruises got on that body? | Не хотите ли объяснить, откуда эти кровоподтеки на теле? |
| She can't or won't explain the bruises? | Но она не может или не хочет объяснить возникновение синяков? |
| Can you explain to me slowly, using small words and visual aids? | Можешь объяснить мне медленно, простыми словами и, желательно, с картинками? |
| I tried to find her to explain what happened and apologize, but I couldn't, until I got to the roof. | Я пыталась найти ее, объяснить, что случилось и извиниться, но не смогла, пока не поднялась на крышу. |
| You don't have to explain it to me. | Тебе не нужно мне это объяснять. |
| No need to explain to me, Dr. Edison. | Нет необходимости объяснять мне, доктор Эдисон. |
| Domestic legislation provides that pre-trial detention should be exceptional, and judges should clearly explain in their decisions why alternative measures are not appropriate in a particular case. | В национальном законодательстве предусмотрено, что заключение под стражу до суда должно быть исключительной мерой и судьи должны четко объяснять в своих решениях, почему в том или ином конкретном случае нецелесообразно применять альтернативные меры. |
| As I began to explain, I run a group called the Housing Education Relocation Enterprise, or HERE. | Как я уже начал объяснять, я возглавляю группу, которая называется "Образовательные Программы по Переселению", ОПП. |
| You heard what he said, do I need to explain it to you? | Ты слышала сама, что тут еще объяснять? |
| It aims to explain the structure of the discussion so that it can be productive. | Цель этого документа - разъяснить структуру проведения дискуссий, с тем чтобы они могли быть продуктивными. |
| As for the trigger basis and decision-making procedure for OSIs, I will explain China's position in more detail later. | Что же касается основания для возбуждения ИНМ и процедуры принятия решений в связи с ИНМ, то позднее я намерен более подробно разъяснить позицию Китая. |
| Concerning the external validation of the procurement system commissioned by the Secretary-General, the Secretariat should explain the terms of reference and current status of the review and indicate when its findings would be submitted to the General Assembly. | Что касается внешней оценки системы закупок, проведение которой было поручено Генеральным секретарем, то Секретариату следует разъяснить сферу охвата и нынешнее состояние обзора и указать, когда его выводы будут представлены Генеральной Ассамблее. |
| Mr. de GOUTTES asked the delegation to explain how, if at all, the provisions of the Convention had been incorporated into domestic legislation and to indicate whether the National Human Rights Commission had received any complaints of racial discrimination. | Г-н де ГУТТ просит делегацию разъяснить, каким образом, если это имеет место, положения Конвенции инкорпорированы во внутреннее законодательство, и указать, поступали ли в адрес Национальной комиссии по правам человека какие-либо жалобы по поводу расовой дискриминации. |
| The Chilean Government owes it to the international community to explain and clarify the fate of these missing persons, to punish those responsible for the disappearances, to compensate the relatives of the victims and to take measures to prevent such acts from recurring in the future. | Чилийское правительство несет перед международным сообществом обязательство разъяснить и установить судьбу этих пропавших без вести лиц, наказать тех, кто виновен в их исчезновении, обеспечить компенсацию для родственников жертв и принять меры для предотвращения повторения таких действий в будущем . |
| Given the recurrence of such problems, the Under-Secretary-General for Internal Oversight Services should explain what systemic problems were being encountered. | С учетом повторения этих проблем заместитель Генерального секретаря по службам внутреннего надзора должен пояснить, с какими приходится сталкиваться системными проблемами. |
| Would the delegation explain the differences between the prohibitions against refoulement as articulated in article 33 of the former Convention and article 3 of the latter. | Может ли делегация пояснить разницу между запрещением высылки, предусмотренным в статье ЗЗ первой Конвенции и статье З последней. |
| Referring to paragraph 69 of the written replies to the list of issues, she asked the delegation to explain why irregular migrant workers did not choose to apply for a judicial review of their expulsion order. | Касаясь пункта 69 письменных ответов на перечень вопросов, она просит делегацию пояснить, почему трудящиеся-мигранты, не имеющие регулярного статуса, не обращаются с ходатайством о пересмотре судебного решения об их высылке. |
| Please describe the results achieved so far through the implementation of the National Strategy for Promotion of Gender Equality (2008-2015) and explain how the Strategy is in conformity with the Convention (see report, at para. 9). | Просьба описать результаты, достигнутые на данный момент в ходе осуществления Национальной стратегии содействия обеспечению гендерного равенства (2008 - 2015 годы), и пояснить, в какой мере эта стратегия согласуется с требованиями Конвенции (см. доклад, пункт 9). |
| The meeting, organized jointly by the WAEMU secretariat and UNCTAD for the judges of the WAEMU Competition Court, was designed to explain the use of complex economic theories in competition cases to judges, layers and public prosecutors. | Совещание, организованное совместно с секретариатом ЗАЭВС и ЮНКТАД для членов Суда по конкуренции ЗАЭВС, преследовало цель пояснить использование сложных экономических теорий в делах о конкуренции судьям, адвокатам и прокурорам. |
| Moreover, the term advice was used without further explanation as to its exact scope and nature; it would be useful to avoid using generic terms but rather to briefly explain the nature of such advice. | Кроме того, термин «консультации» используется без дополнительного разъяснения их точной сферы охвата и характера; было бы полезно избегать использования общих терминов, но при этом вкратце разъяснить характер таких консультаций. |
| It follows that the Organization must be able to communicate with all stakeholders - Member States, partner agencies, staff and contractors - to explain and gain support for its preparedness and response actions. | Из этого следует, что Организация должна быть способна поддерживать связь со всеми заинтересованными сторонами - государствами-членами, учреждениями-партнерами, сотрудниками и подрядчиками - для разъяснения своих мер по обеспечению готовности и реагированию и обеспечению поддержки этих мер. |
| In the opinion of the Advisory Committee, the report of the Steering Committee does not explain with sufficient clarity the reasoning that led it to the conclusion that the Joint Inspection Unit should be discontinued. | По мнению Консультативного комитета, доклад Руководящего комитета не содержит достаточного разъяснения доводов, на основании которых он пришел к заключению о том, что Объединенную инспекционную группу следует упразднить. |
| (b) The sponsoring of additional meetings hosted by national and international organizations to explain and illustrate SDMX in the context of their specific projects or domains in which they are actively involved; | Ь) спонсирование дополнительных совещаний, организуемых национальными и международными организациями в целях разъяснения и освещения ОСДМ в контексте их конкретных проектов или областей, в которых они активно действуют; |
| UNICEF was also asked to explain the high amount of cash transfers to partners and to make greater efforts to implement results-based management in the field, prevent financial irregularities and improve risk assessment and risk management in humanitarian contexts. | Также ЮНИСЕФ просили предоставить разъяснения в связи с большим числом переводов партнерам денежных средств и активизировать усилия по реализации системы управления, ориентированной на конкретные результаты, на местах, а также бороться с финансовыми нарушениями и усовершенствовать оценку рисков и управление ими в гуманитарных контекстах. |
| So I may explain to you, and ease your conscience. | Поскольку я могу дать вам объяснения, и тем самым облегчить вашу совесть. |
| However, its children's parents also have to be included, because they can be used to explain away the node in question. | Однако, родители его детей также нужно включать, поскольку их можно использовать для объяснения рассматриваемого узла. |
| I do not know, something that can explain the happened to the astronauts. | Я не могу найти никого объяснения тому, что случилось с астронавтами. |
| To explain the structure of illiterate, account should be taken of the specificities of the period 1991 - 2002: the number of births continually declined in the period preceding the moment of the calculation of the percentage of illiterate. | Для объяснения структуры неграмотности следует учитывать особенности периода 1991-2002 годов: - в период, предшествовавший моменту подсчета процента неграмотных, число рождений постоянно сокращалось. |
| It should be easy enough to explain. | Этого хватит для объяснения. |
| I don't have to explain myself to you. | Я не должна объясняться с вами. |
| This low premium rate may partly explain the high propensity (about 75-80%) of shippers to buy cargo insurance to protect its cargo liability. | Невысокими страховыми взносами может частично объясняться склонность значительной части грузоотправителей (примерно 75-80%) к страхованию грузов с целью защиты своей ответственности. |
| Various factors might explain this pattern of high expenditures in the last quarter, but such a concentration at the end of the year may indicate a weakness in planning, with the attendant risk of hasty spending and therefore of poor programme implementation and monitoring. | Столь значительные расходы в последнем квартале могут объясняться различными факторами, однако подобная их концентрация в конце года может свидетельствовать о недостатках в области планирования, что чревато риском поспешных расходов, а значит и отсутствием надлежащего осуществления и контроля программ52. |
| Several elements can explain these differences, including whether the economy has mature services sectors or a significant manufacturing sector; the importance of importing versus exporting; the overall quality of infrastructure; and a number of geographic, demographic and political factors. | Такое различие может объясняться несколькими причинами, в том числе тем, имеются ли в экономике зрелые сектора услуг или крупный обрабатывающий сектор, удельным весом импорта по отношению к экспорту, общим качеством инфраструктуры и рядом географических, демографических и политических факторов. |
| There's nothing to explain. | Тебе не надо объясняться передо мной. |
| National Assembly members were required to visit villages and explain new legislation to their constituencies. | Члены Национальной ассамблеи должны посещать деревни и разъяснять новое законодательство своим избирателям. |
| He had therefore decided to arrange information seminars for NGO representatives and to set up a pressure group to defend and explain the Convention. | По этой причине он принял решение организовать информационное совещание для представителей НПО, а затем создать инициативную группу, чтобы отстаивать и разъяснять Конвенцию. |
| A capacity to explain how some aspects of culture disadvantage women, harm the whole family and community, and undermine development efforts, is a key factor for success. | Способность разъяснять, какой вред те или иные аспекты культуры наносят женщинам, семьям и обществу в целом и каким образом они подрывают усилия в области развития, является одним из решающих факторов успеха в этой работе. |
| In this connection, it asked in particular the Regional Advisers to promote these instruments in countries which are not yet Contracting Parties and to explain the content of the agreements and conventions to competent national authorities. | В этой связи он просил, в частности, региональных советников стимулировать применение этих документов в странах, которые пока еще не являются их договаривающимися сторонами, и разъяснять содержание этих соглашений и конвенций компетентным национальным органам. |
| In Wales, a legal duty requires public authorities that identify a gender pay difference to either set a gender pay equality objective to address the cause, or explain publicly why they have not done so. | В Уэльсе государственные органы, выявляющие разницу в оплате труда мужчин и женщин, юридически обязаны либо ставить задачу по обеспечению равенства оплаты труда мужчин и женщин для устранения причины, либо публично разъяснять, почему они этого не сделали. |
| Don't make me explain myself, Mand. | Не даешь мне объясниться, Мэнд. |
| I feel like I need to explain myself. | Мне кажется, что я должен объясниться. |
| L-let me explain about the other night. | Позволь мне объясниться за тот вечер. |
| To give me a chance to explain. | Чтобы у меня был шанс объясниться. |
| You thought you'd kill her without giving her a chance to explain herself? | И вы подумали, что можете просто ворваться ко мне в дом и убить мою подругу даже не дав ей шанса объясниться. |
| The NSO should publish consultation responses and explain how those responses have assisted the NSO in its decisions. | НСУ должны публиковать полученные в ходе консультаций ответы и пояснять, каким образом эти ответы помогли НСУ в принятии его решений. |
| It was considered that the annual report should explain how the Security Council dealt with issues under its purview during the reporting period, and thus enable the Assembly to better respond to the report. | Было выражено мнение, что в ежегодном докладе следует пояснять, как Совет Безопасности рассматривает относящиеся к его компетенции вопросы в течение отчетного периода, предоставляя тем самым Ассамблее возможность более эффективно реагировать на доклад. |
| It therefore suggested the deletion of the reference to JMP methodologies for measuring access to water and sanitation and instead to clearly require countries to explain in their reports how they measured those data. | Поэтому он предложил изъять из текста упоминание о методиках СПМ для количественной оценки обеспеченности населения водой и санитарно-профилактическими услугами, заменив его четким требованием к странам пояснять в докладах, как были получены соответствующие количественные данные. |
| The Panel notes that this is not surprising given that, unlike the forms for other loss types, the C4 page of the claim form does not require claimants to explain or document the factual circumstances regarding the loss of their personal property. | Группа считает, что это не должно вызывать удивления, поскольку, в отличие от форм для других типов потерь, на странице С4 формы претензии от заявителя не требуется пояснять или документировать фактические обстоятельства потери им своего личного имущества. |
| I have to explain everything? | Тебе и это нужно пояснять? |
| The family of Mohamed Rahmouni (subject of an urgent action in August 2007) was asked to explain to the police the measures taken to find the fate or whereabouts of their son, and told not to take further action. | Семье Мохамеда Рахмуни (в связи с исчезновением которого в августе 2007 года были приняты незамедлительные действия) предложили рассказать полиции о мерах, принятых с целью выяснения судьбы или местонахождения их сына, и сказали не принимать никаких дальнейших действий. |
| She suggested that the delegation, upon its return to Bolivia, should hold a press conference to explain its dialogue with the Committee and encourage NGOs to be advocates for implementing the Convention. | Она советует делегации провести по возвращении в Боливию пресс-конференцию и рассказать об обсуждении доклада в Комитете, а также призвать неправительственные организации стать поборниками осуществления Конвенции. |
| That would provide an opportunity to explain the rationale and the history of the Fundamental Principles, and thus generate support for the endorsement of the Fundamental Principles at these political levels. | Это дало бы возможность разъяснить необходимость и рассказать об истории Основополагающих принципов, с тем чтобы обеспечить поддержку, необходимую для их одобрения на высоком политическом уровне. |
| I was just about to explain. | Я как раз собиралась рассказать. |
| But in order for me to explain what that is, I need to spend just a couple of minutes talking more about cancer itself. | Однако для того чтобы объяснить что это мне нужно будет еще немного рассказать о раке как о заболевании. |
| In addition, it should explain how paragraphs 35 to 39 of section XI of the resolution were being implemented, since there was no reference to threat and risk assessment in any of the reports before the Committee. | Помимо этого, Секретариат должен сообщить о том, как выполняются пункты 35-39 раздела XI указанной резолюции, так как ни в одном из докладов, которые находятся в распоряжении Комитета, не говорится об оценке угроз и рисков. |
| In addition, priorities and time frames have been identified, and managers are required to explain, in the context of the present report, the actions being taken to implement the recommendations as well as the reasons for any delays. | Кроме того, установлены степень приоритетности и сроки выполнения этих рекомендаций, и руководители в рамках настоящего доклада должны сообщить о мерах, принимаемых для их выполнения, а также объяснить причины любых задержек. |
| Even the English newspapers would have to report explain why. | Даже английские газеты должны будут сообщить об этом и объяснить причины. |
| Please elaborate on the right of abode policy in HKSAR and explain how this is compatible with the protection of family unity. | Просьба подробнее сообщить о политике САРГ в отношении права на проживание и объяснить, каким образом она совместима с охраной единства семьи. |
| If yes, explain: | Если да, просьба сообщить следующие сведения: |
| Commentary would also explain meaning of "State of injury", and "measures of reinstatement". | В комментарии также будет разъясняться значение терминов "потерпевшее государство" и "меры по восстановлению". |
| The Guide would explain how these provisions could be tailored to suit those systems in which a decision of a government authority, once taken, could not be overturned by that authority, but only by a judge. | В Руководстве будет разъясняться, каким образом эти положения могут быть скорректированы с учетом потребностей тех систем, в которых решение, принятое правительственным органом, может быть отменено только судьей, но не самим этим органом. |
| Explain how the extent of real-estate objects below ground, in the air and at sea or in water can be defined. | разъясняться возможности определения объектов недвижимости под землей, в воздухе и на море или в иной водной среде. |
| The document should clarify the Fundamental Principles, explain its objectives, and elaborate on its elements, using examples of country practices that implement the Fundamental Principles. | В этом документе с использованием примеров деятельности стран, осуществляющих Основные принципы, должны разъясняться Основные принципы, четко определяться их цели и излагаться составляющие их элементы. |
| The annex would explain the strategic decision to be taken by legislators: whether to restrict the economic governance of their countries to policy alone or whether to embody it in laws and regulations. | В приложении будут разъясняться параметры стратегического решения, которые необходимо принять законодателям: ограничивать ли экономическое регулирование их стран только политическими рамками или принять для этого соответствующие законы и положения. |
| Taking into consideration the persistent very wide gender pay gap, please also explain the steps taken to close the wage gap and to give effect to the recommendations contained in paragraph 26 of the previous concluding observations. | Принимая во внимание сохранение существенной разницы в оплате труда, просьба также изложить шаги, предпринятые в целях сокращения разрыва в доходах и претворения в жизнь рекомендаций, содержащихся в пункте 26 предыдущих заключительных замечаний. |
| Draft guideline 2.1.9, in an effort to promote a reservations dialogue, encouraged the author of a reservation not only to explain and clarify the reasons why the reservation was being formulated but also to provide information useful in assessing the validity of the reservation. | Проект руководящего положения 2.1.9, направленный на поддержку диалога об оговорках, призывает автора оговорки не только изложить и разъяснить причины, которые побудили его сформулировать оговорку, но и привести сведения, полезные для оценки действительности этой оговорки. |
| The good inspector has been sent here... to explain to you about the proclamation of race... which has been signed by the most enlighted Italian scientists. | Господин инспектор прибыл из Рима, чтобы изложить расовый манифест, ...подписанный передовыми учеными Италии. |
| Please outline article 40 of the Law on banks and Banking and explain how this provision contributes to compliance with this sub-paragraph | Просьба изложить содержание статьи 40 Закона о банках и банковской деятельности и пояснить, как это положение содействует соблюдению данного подпункта. |
| She asked the Special Rapporteur to describe his position on the establishment of a special procedure on capital punishment and to explain his concrete proposals with regard to the recommendation, which Switzerland endorsed, to carry out a comprehensive legal study on the emergence of a customary norm. | Она просит Специального докладчика изложить свою позицию в отношении введения специальной процедуры, касающейся высшей меры наказания, и разъяснить свои конкретные предложения в отношении поддерживаемой Швейцарией рекомендации о проведении обстоятельного юридического исследования по вопросу о формировании нормы обычного права. |
| In this regard, please indicate whether a transitional justice mechanism has been established, and explain how the 2008 Amnesty Law has been implemented. | В этой связи просьба указать, был ли создан переходный механизм отправления правосудия, и разъяснить, как осуществляется Закон об амнистии 2008 года. |
| Please also indicate whether in the view of the State party article 4 of the Constitution is fully consistent with the provisions of the Covenant and explain which law takes precedence in cases of conflict. | Просьба также указать, является ли, по мнению государства-участника, статья 4 Конституции полностью соответствующей положениям Пакта, и пояснить, какие положения имеют преимущественную силу в случае коллизии. |
| It agreed with Singapore that it was very important for the conciliator to explain to the parties at the outset that they must specify if there was information that they did wish to have disclosed. | Она согласна с делегацией Сингапура в том, что для посредника очень важно с самого начала объяснить сторонам, что они должны указать, какую информацию они не хотели бы разглашать. |
| To name but a few, the Chicago School of functionalism was followed by gravity models and their decay functions to explain urban sprawl. | Называя лишь немногие из них, можно указать на теории Чикагской школы функционализма, за которыми последовали гравитационные модели и связанные с ними убывающие функции, позволяющие объяснить процессы разрастания городов. |
| Maybe it will better explain the seriousness of the situation to mention that TCDD's loss with current prices in 2001 has neared TL 550 trillion and the value added is TL 138.1 trillion with current prices in 2000. | Возможно, серьезность положения станет более понятной, если указать, что в ценах 2001 года потери ТГЖД составили почти 550 трлн. турецких лир, а добавленная стоимость в ценах 2000 года составляет 138,1 трлн. турецких лир. |
| We ask ourselves why they seek to explain their own failure by pointing fingers across the border. | Мы задаемся вопросом о том, почему они стремятся оправдать свои собственные неудачи, указывая пальцем за рубеж. |
| numbers are staggering they don't begin to explain the greed and incompetence that created this mess. | Они даже не пытаются оправдать свои жадность и некомпетентность, ставшие причиной этого ужаса. |
| You can't defend what you can't explain. | Невозможно оправдать то, что не можешь объяснить. |
| Look, I cannot excuse or explain what Philip has done. | Слушайте, я не могу ни оправдать, ни объяснить поступок Филипа. |
| The Government of Rwanda gives more or less connected reasons both to justify the arrests and detentions and to explain the irregularities that characterize them. | ЗЗ. Правительство Руанды справедливо ссылается на более или менее взаимосвязанные причины как для того, чтобы оправдать аресты и задержания, так и для того, чтобы |
| You know, I'm the one who has to explain you to people. | Понимаешь, это ведь мне приходится оправдывать тебя перед другими. |
| This office, as well as the functions inherent in it, would explain the recognition of immunity before the criminal courts of a foreign State. | Вышеупомянутые обязанности, а также связанные с ними функции могут оправдывать признание иммунитета от уголовных юрисдикций иностранного государства. |
| I would wish you the best of luck, but I believe luck is a concept invented by the weak to explain their failures. | Хотел бы пожелать тебе удачи, но я думаю, что понятие удачи придумали слабаки, чтобы оправдывать свои неудачи. |
| I believe there is no need for me to explain that international legal norms safeguard the sovereignty and territorial integrity of States and could not possibly condone the separatists attempts in the occupied part of Cyprus in breach of Security Council resolutions. | Я считаю, что мне нет необходимости разъяснять, что международные правовые нормы защищают суверенитет и территориальную целостность государств и не могут оправдывать попытки сепаратистов на оккупированной части Кипра нарушать резолюции Совета Безопасности. |
| Science doesn't strive to explain things away. | Наука не стремится что-либо оправдывать. |