| If it does not help, I suggest that you write to your support and explain your problem. | Если это не поможет, я полагаю, что вы пишете на вашу поддержку и объяснить свою проблему. |
| I wish you were here so you could explain yourself. | Я так хотела бы, чтобы ты мог объяснить... |
| Ted, how do I explain this to you? | Тед, как бы это тебе объяснить? |
| If George harboured ill will towards his sister, it may explain why the vicar and George shared a room long after such an arrangement could be considered normal. | Если Джордж плохо относится к сестре, это может объяснить, почему викарий и Джордж спят в одной комнате, много лет после того, как Джордж был маленьким и это было бы нормально. |
| You know, I admire your skepticism, Margaret, but you can't deny reality just because you can't explain it. | Знаете, я восхищаюсь вашим скептицизмом, Маргарет, отвергать реальность, которую не в силах объяснить. |
| I have no time to explain this in detail. | У меня нет времени объяснять это подробно. |
| Apparently, I have to explain it all over again. | По-видимому, мне придется снова все объяснять. |
| Yesterday, one fell out, and I had to explain to a roomful of nurses that I was whittling. | Вчера один выпал, и мне пришлось объяснять целой комнате медсестер, что я занимаюсь резьбой по дереву. |
| Can we explain the lack of significant progress in resolving such problems by any deficiency in the human intellect? | Можно ли объяснять отсутствие существенного прогресса в их решении интеллектуальной слабостью человечества? |
| The look on my mother's face every time she goes into the country club, has to explain to one of her friends that her son is a P.I.? | Видела бы ты лицо моей матери всякий раз, как она приходит в загородный клуб и вынуждена объяснять своим друзьям, что ее сын - частный детектив? |
| It's a problem you think we need to explain ourselves. | Это проблема, которую мы должны себе разъяснить. |
| It is not out of place to explain to this Assembly that there are good reasons for this agenda. | Будет вполне уместно разъяснить в этой Ассамблее, что имеются веские основания для этой повестки дня. |
| Concerning the external validation of the procurement system commissioned by the Secretary-General, the Secretariat should explain the terms of reference and current status of the review and indicate when its findings would be submitted to the General Assembly. | Что касается внешней оценки системы закупок, проведение которой было поручено Генеральным секретарем, то Секретариату следует разъяснить сферу охвата и нынешнее состояние обзора и указать, когда его выводы будут представлены Генеральной Ассамблее. |
| In February 1994, a seminar of invited export control experts was convened at the Commission's offices in New York, in order to explain the principles of the mechanism envisaged and to obtain views on how it might be implemented in practice. | В феврале 1994 года в Нью-Йорке в помещениях Комиссии был проведен семинар приглашенных экспертов по вопросам контроля за экспортом, с тем чтобы разъяснить принципы действия предлагаемого механизма и заслушать мнения о том, как этот механизм может функционировать на практике. |
| Mrs. Burgois (France) (interpretation from French): As I had an opportunity to explain when the draft resolution was introduced, its general inspiration seems to us unsound. | Г-жа Бургуа (Франция) (говорит по - французски): Как я уже имела возможность разъяснить во время представления проекта резолюции, его общая направленность не представляется нам обоснованной. |
| Proposal 5: Amend the following paragraph to require Parties to require Parties to explain their recalculation methods in the IIR. | Предложение 5: изменить формулировку следующего пункта, с тем чтобы потребовать от Сторон пояснить в ИДК применяемые ими методы пересчета. |
| 7.4 The State party makes no attempt to demonstrate that it considered alternatives to detention in each individual case, or explain why particular alternatives are unsuitable. | 7.4 Государство-участник не предприняло попыток доказать, что в каждом индивидуальном случае оно рассматривало альтернативные варианты по отношению к временному задержанию, или же пояснить, по каким причинам те или иные конкретные альтернативы не подходят в данном случае. |
| Please also explain how such data are used to inform targeted policy and programme development, and in monitoring and evaluation of progress achieved towards the realization of substantive equality of women with men. | Просьба также пояснить, как эти данные используются для информационного обеспечения, разработки адресной политики и программ, а также для контроля и оценки хода реализации цели обеспечения основополагающего равенства женщин и мужчин. |
| Given the importance of stakeholder cooperation in the success of any plan of action, Ecuador had been invited to explain how it intended to ensure that all summer flower growers were made aware of the plan of action and involved in its implementation. | С учетом важности сотрудничества заинтересованных субъектов для успешной реализации любого плана действий Эквадору было предложено пояснить, как он намеревается обеспечить, чтобы все производители летних цветов были осведомлены о плане действий и приняли участие в его реализации. |
| Furthermore, the State party is invited to explain how the concept of indigenous Fijians is applied in law and practice and its impact on the enjoyment of human rights by everyone in Fiji. | Кроме того, государству-участнику предлагается пояснить, каким образом понятие коренных жителей Фиджи отражается в законе и на практике и как оно влияет на осуществление прав человека каждого жителя Фиджи. |
| The Secretariat provided what assistance it could to accelerate or facilitate ratification, including by visiting countries to explain the process to the relevant authorities. | Секретариат по возможности предоставляет помощь, направленную на ускорение или содействие ратификации, включающую посещение стран с целью разъяснения процесса соответствующим органам власти. |
| The general regulations governing the conduct of investigations also stipulate the obligation to explain to witnesses their rights as enumerated in article 56, paragraph 4, of the Code of Criminal Procedure. | Общие правила производства следственных действий предусматривают также обязанность разъяснения свидетелям их прав, перечисленных в ч. 4 ст. 56 УПК РФ. |
| The present estimate also provides for costs for the travel of elders and political leaders who will travel throughout Somalia to explain to Somalis all agreements reached at regional meetings and at the Conference ($150,000). | Настоящая смета предусматривает также покрытие путевых расходов старейшин и политических лидеров, которые будут передвигаться по всей территории Сомали в целях разъяснения сомалийцам всех соглашений, достигнутых на региональных совещаниях и в ходе конференции (150000 долл. США). |
| The module is designed to analyse and explain the application of the provisions of those instruments to assist policymakers with the ratification of such instruments, especially the international instruments relating to maritime security (adopted in 2005) and civil aviation (adopted in 2010). | Модуль предназначается для анализа и разъяснения случаев применения положений этих договорно-правовых документов в помощь политикам при ратификации таких документов, особенно международных документов, касающихся безопасности на морском транспорте (принятом в 2005 году) и гражданской авиации (принятом в 2010 году). |
| This was an excellent opportunity to explain the character of the meeting and its fundamental role in stimulating innovation and reform. It was an exceptional occasion for sharing the group's practice and expressing its concerns. | Председатель воспользовался этой исключительной возможностью для разъяснения характера совещания и его ключевой роли в поощрении новаторства и реформ, а также для ознакомления слушателей с методами работы группы и вопросами, вызывающими ее озабоченность. |
| The Headquarters investigation team observed local people who stayed in the compound during the night and who were not challenged by the authorities to explain their presence. | Группа по расследованию из Центральных учреждений отметила, что местные жители оставались на территории посольства в ночные часы, причем компетентные службы не требовали от них объяснения причины их присутствия. |
| Accordingly, the information to be disclosed by contractors should make it possible to identify and explain the reported amounts in the financial statements arising from the exploration and evaluation of mineral resources. | Поэтому информация, раскрываемая контракторами, должна давать возможность для определения и объяснения тех сообщаемых в финансовых ведомостях сумм, которые израсходованы на разведку и оценку минеральных ресурсов. |
| A lot of people think just 'cause they can't explain it scientifically that it doesn't exist, but I can tell you that our ancestors knew about nightmares and how harmful they are. | Многие думают, что если нет научного объяснения, этого не существует, но я могу сказать, что наши деды знали о ночных кошмарах и насколько они губительны. |
| It is also explained that in the new forms of slavery race means much less than it did in the past when ethnic and racial differences were used to explain and excuse slavery. | Показано также, что в новых формах рабства понятие расы значит гораздо меньше, чем в прошлом, когда этнические и расовые различия использовались для объяснения и оправдания рабства. |
| It requests that the report explain how demands for sustainable development, for the promotion of agriculture and for protection of the rights of the indigenous and peasant communities will be reconciled in the draft bill. | Он просит, чтобы в докладе были даны объяснения о том, каким образом в этом законопроекте будут учтены требования, касающиеся устойчивого развития, развития сельского хозяйства и защиты прав коренных общин и крестьян. |
| Dr.Tom you don't have to explain yourself to me. | Доктор Том, вы не должны объясняться со мной. |
| I'm not going to explain myself to you, Bernard. | Я не буду объясняться перед тобой, Бернард. |
| As long as it's not something I have to explain at customs. | Только если там нет ничего, за что мне придётся объясняться на таможне. |
| And he wouldn't explain himself, so I got up in his face. | Сам он объясняться на захотел, поэтому я и прижал его к стенке. |
| Governor, I have neither the time nor the patience to explain myself to somebody who's still so concerned with public opinion. | Губернатор, у меня нет ни времени, ни терпения объясняться перед тем, кто до сих пор печётся о мнении народа. |
| Governments should explain to their citizens that migrant workers contributed to a country's economy and to its cultural diversity. | Правительства должны разъяснять своим гражданам, что трудящиеся-мигранты способствуют укреплению экономики страны и ее культурному разнообразию. |
| Last year, the Foreign Minister of Germany wisely advocated that a permanent member be asked to explain to the General Assembly the use of a veto. | В прошлом году министр иностранных дел Германии выступил с мудрым предложением, согласно которому Генеральная Ассамблея могла бы обращаться к тому или иному постоянному члену с просьбой разъяснять применение им права вето. |
| In particular, training should explain the international standards on juvenile justice and develop new attitudes and approaches to juvenile justice in order to enhance respect for all children, regardless of their social, economic or other background. | В частности, в ходе подготовки следует разъяснять международные нормы правосудия в отношении несовершеннолетних и обеспечивать развитие новых отношений и подходов к применяемому к несовершеннолетним правосудию, для того чтобы укрепить уважение ко всем детям независимо от их социального, экономического или иного положения. |
| Legislators would have difficulty in deciding how to deal with retention-of-title issues and required clear guidance, especially on how to explain the legal situation to industry. | Законодателям будет весьма труд-но принять решение относительно того, как решать вопросы удержания правового титула, и им необхо-димы четкие инструкции, особенно относительно того, как разъяснять представителям промышлен-ности правовую ситуацию. |
| You don't have to explain in words of one syllable! | Зачем подробно разъяснять очевидное, Дживс. |
| I feel like I need to explain myself. | Мне кажется, что я должен объясниться. |
| So why don't you explain it to me, boys? | Почему бы вам не объясниться, ребятки? |
| And you're sure he didn't try to call you and explain himself? | Так ты уверена, что он не звонил и не пытался объясниться? |
| So I had to explain... | Так что я должен объясниться... |
| Let him come in and explain himself! | Пусть войдет и объясниться! |
| The value may be missing, and an optional comment replacing the value may explain why it is missing. | Это значение может пропускаться, и включаемое вместо него факультативное замечание может пояснять причины пропуска этого значения. |
| Two delegations suggested that the report should aggregate, and explain the consequences of, the audit findings on overall organizational performance. | Две делегации высказали мнение о том, что в докладе следует обобщать результаты ревизий и пояснять их влияние на общеорганизационные результаты работы. |
| I don't need to explain how important these individuals are to this country. or to me personally. | Нет нужды пояснять, как важны эти люди для страны и лично для меня. |
| Explain the objective of the project, the proposed indicators of achievement and review the different phases; | Ь) пояснять задачи проекта, предлагаемые показатели для оценки результативности и проведения обзора на различных этапах; |
| I have to explain everything? | Тебе и это нужно пояснять? |
| Why don't you tell me what happened, and in a gentle, loving way, I'll explain to you why you're wrong. | Почему бы тебе не рассказать мне, что случилось, и в вежливой, любящей форме, я объсню тебе, в чём ты не прав. |
| I would like to explain. | я должна всё рассказать. |
| You can explain that to a judge. | Можешь рассказать это суду. |
| You have to explain this further. | Тебе придётся рассказать подробнее. |
| Motome no doubt wished to explain the situation to me, make whatever last effort he could for his son before turning all further care over to me, and then return here to the House of lyi. | Мотоме несомненно собирался рассказать мне, приложить последние усилия, чтобы передать мне право попечительства, и вернуться сюда, в Дом клана Ии. |
| Mr. AVTONOMOV asked the Salvadoran delegation to explain whether the traditional forms of community organization and the customary law of indigenous peoples were recognized and, specifically, to inform the Committee whether disputes between representatives of indigenous peoples could be settled with procedures based on custom. | Г-н АВТОНОМОВ просит сальвадорскую делегацию сообщить, признаются ли традиционные формы организации общин и обычное право коренных народов, и в частности проинформировать о том, могут ли споры между представителями коренных народов урегулироваться с помощью процедур, основанных на обычае. |
| (c) The development of opportunities to enable women leaders at risk to explain their situation and their security and protection needs to the competent authorities, guidance and advice having been provided to women leaders requesting such support; | с) женщинам-лидерам, подвергающихся риску насилия, предоставляются возможности сообщить компетентным органам о своей ситуации и о потребностях в обеспечении защиты и безопасности, что позволяет соответствующим женщинам-лидерам получить необходимые им рекомендации и поддержку; |
| Please inform the Committee whether any step has been taken to explain the underlying causes of such differences. | Просьба сообщить Комитету, предпринимались ли попытки объяснить, что лежит в основе таких различий. |
| He asked it to provide greater detail on the system for granting Mauritanian nationality described in paragraph 76 of the report, in particular to explain whether a child born abroad and whose father was Mauritanian could obtain Mauritanian nationality. | Выступающий просит делегацию сообщить Комитету более подробные данные, касающиеся системы предоставления мавританского гражданства, описанной в докладе (пункт 76), и в частности пояснить, может ли получить мавританское гражданство родившийся за границей ребенок, отец которого - мавританец. |
| Please also explain how the recent reduction in flour subsidies may impact the availability of subsidized bread, and highlight how the State party intends to mitigate the impact of cuts in subsidies on the enjoyment of the right to food. | Просьба также объяснить, как имевшие место в последнее время сокращения размеров субсидий на муку могут отразиться на наличии субсидируемого хлеба, и сообщить, каким образом государство-участник намерено смягчить воздействие уменьшения субсидий на пользование правом на питание. |
| The instructions shall explain how the operator warning and inducement systems work. | 7.8.7 В инструкциях должен разъясняться принцип работы систем предупреждения и побуждения оператора. |
| Commentary would also explain meaning of "State of injury", and "measures of reinstatement". | В комментарии также будет разъясняться значение терминов "потерпевшее государство" и "меры по восстановлению". |
| Awareness programmes should clearly explain the stance of the government and the law in this regard, and people should be informed that the government will prosecute violators of marriage laws. | В просветительских программах должна четко разъясняться позиция правительства и положения закона в этой области, и люди должны информироваться о том, что правительство будет преследовать нарушителей законов о браке. |
| Explain the conditions on which volumes under or above the surface can be accepted as such objects; | разъясняться условия, на которых в качестве таких объектов могут признаваться подземные или надземные помещения; |
| Explain how the extent of real-estate objects below ground, in the air and at sea or in water can be defined. | разъясняться возможности определения объектов недвижимости под землей, в воздухе и на море или в иной водной среде. |
| In other words, a member will have the opportunity to explain its position on any draft resolution. | Иными словами, членам Комитета будет предоставлена возможность изложить свою позицию по любому проекту резолюции. |
| They provided a forum for individuals to express themselves and to explain what had happened to them, even if not directly to the perpetrators. | Они дают возможность людям изложить свое мнение и рассказать, пусть даже и не прямым виновникам, что именно им пришлось пережить. |
| His sixth point was that the European Union had failed to explain why the death penalty was a human-rights and not a criminal-justice issue. | Шестое положение, которое он хотел бы изложить, заключается в том, что Европейский союз так и не смог объяснить, почему проблема смертной казни является вопросом прав человека, а не вопросом уголовного правосудия. |
| Please clarify the reasons for the lower proportion of women graduating from University and explain what proactive measures, including temporary special measures, the State party has undertaken to support women's academic carrier. | Просьба изложить причины более низкой доли женщин среди выпускников университетов и сообщить, какие активные меры, включая временные специальные меры, приняло государство-участник в поддержку научной карьеры женщин. |
| The Global Report on forced labour aims to explain how the concept of "forced labour" is defined in international law and discuss some parameters for identifying contemporary forced labour situations in practice. | Цели Глобального доклада, посвященного принудительному труду, состоят в том, чтобы разъяснить, как концепция "принудительного труда" определена в международно-правовых актах, и изложить отдельные параметры, позволяющие на практике выявлять случаи современного принудительного труда. |
| Please also indicate whether in the view of the State party article 4 of the Constitution is fully consistent with the provisions of the Covenant and explain which law takes precedence in cases of conflict. | Просьба также указать, является ли, по мнению государства-участника, статья 4 Конституции полностью соответствующей положениям Пакта, и пояснить, какие положения имеют преимущественную силу в случае коллизии. |
| The person could be invited, through the model form for communications, to indicate whether he or she wished to request the designation of any such information as confidential and to explain why. | Этому лицу может быть предложено заполнить типовую форму сообщения и указать в ней о желании придания любой такой информации конфиденциального характера с разъяснением причин подобной просьбы. |
| It was observed that the Guide to Enactment should explain the ambit of proposed paragraph (b) bis, so that the record should set out any particular computer software or other criteria used for the means of communication chosen by the procuring entity. | Было замечено, что в Руководстве по принятию следует разъяснить сферу применения предложенного пункта (Ь) бис и указать, что в отчете должно быть определено любое конкретное программное обеспечение или другие критерии, используемые применительно к средствам передачи сообщений, избранным закупающей организацией. |
| Please describe the results achieved so far through its implementation, indicate whether the State party has established a monitoring mechanism for its implementation, and explain how the plan is in conformity with the Convention. | Просьба представить информацию о результатах его осуществления, достигнутых до настоящего времени, указать, создало ли государство-участник механизм для надзора за его осуществлением, и разъяснить, в какой степени данный План соответствует Конвенции. |
| Referring to paragraph 21 of the report, he asked the delegation to explain in what way schools for foreigners constituted a "separate category" and to indicate what conditions such schools must meet to be accredited and why some were not. | Ссылаясь на пункт 21 доклада, он просит делегацию объяснить, почему школы для иностранцев относятся "к отдельной категории", указать, каким условиям эти школы должны соответствовать для получения аккредитации, и почему некоторые из них не аккредитованы. |
| What story can possibly explain leaving your family? | Какая история может оправдать то, что она бросила свою семью? |
| Victoria used my father's reputation to explain away Charlotte's existence. | Виктория сыграла на репутации моего отца, чтобы оправдать рождение Шарлотты. |
| The heirs and the lawyers are up in the dome right now... waiting to explain the nature of their crime with facts, figures... and falsehoods. | Наследники, юристы вызывают наверх прямо сейчас... хотят оправдать природу своего преступления фактами, цифрами... и ложью. |
| Look, I cannot excuse or explain what Philip has done. | Слушайте, я не могу ни оправдать, ни объяснить поступок Филипа. |
| However, the Secretary-General's report had not provided such a definition and failed to stipulate that accountability went beyond the responsibility to "explain and justify" to include responsibility for action or lack thereof. | Однако в докладе Генерального секретаря такого определения дано не было, и не было сказано о том, что подотчетность представляет собой более широкое понятие, чем необходимость «объяснить и оправдать» и включает в себя также ответственность за совершенные действия или за их отсутствие. |
| You know, I'm the one who has to explain you to people. | Понимаешь, это ведь мне приходится оправдывать тебя перед другими. |
| This office, as well as the functions inherent in it, would explain the recognition of immunity before the criminal courts of a foreign State. | Вышеупомянутые обязанности, а также связанные с ними функции могут оправдывать признание иммунитета от уголовных юрисдикций иностранного государства. |
| I would wish you the best of luck, but I believe luck is a concept invented by the weak to explain their failures. | Хотел бы пожелать тебе удачи, но я думаю, что понятие удачи придумали слабаки, чтобы оправдывать свои неудачи. |
| I believe there is no need for me to explain that international legal norms safeguard the sovereignty and territorial integrity of States and could not possibly condone the separatists attempts in the occupied part of Cyprus in breach of Security Council resolutions. | Я считаю, что мне нет необходимости разъяснять, что международные правовые нормы защищают суверенитет и территориальную целостность государств и не могут оправдывать попытки сепаратистов на оккупированной части Кипра нарушать резолюции Совета Безопасности. |
| Science doesn't strive to explain things away. | Наука не стремится что-либо оправдывать. |