| Ash, I can explain this whole situation. | Эш, послушай, я могу объяснить, как все было на самом деле. |
| Indeed. I couldn't explain why I won't go to Paris. | Да, я не знал, как объяснить вам раньше причины, по которым я не хочу ехать в Париж. |
| So, let me explain to you what I mean when I think about compassion, and why I think it is so important that right at this point in history. | Позвольте мне объяснить, что я имею в виду под состраданием, и почему я считаю, что оно так важно в этот исторический момент. |
| Listen, there - it is hard to explain, but there are these other earths, OK? | Послушай... Это сложно объяснить, но существуют другие Земли, ясно? |
| Now I have to explain to my son why not to pick on other kids? | А прямо сейчас я должна объяснить сыну, что он не должен задирать других детей? |
| There's no time to explain how I got bit there. | Нет времени объяснять, как меня туда укусили. |
| Parties should clearly indicate the sources and sinks not considered in their inventories but included in the IPCC Guidelines, and explain the reason for the exclusion. | Сторонам следует четко указывать источники и поглотители, которые не рассматриваются в их кадастрах, но включены в руководящие принципы МГЭИК, и объяснять причины такого исключения. |
| So, please, when you say you don't want to explain anything to me, don't. | Так что пожалуйста, когда ты говоришь Что ты не хочешь объяснять что либо мне, не объясняй |
| But at this juncture, I would avoid trying to explain myself. | Но я бы не стал объяснять им это лично. |
| Shop-owners and drivers complained that sidewalks should continue to be shared with parked cars, as they had been for years. We had to explain that although sidewalks live next to roads, they do not belong to the same family. | Мы должны были объяснять, что, несмотря на кажущуюся близость тротуаров к проезжим частям, они не принадлежат к одному семейству. |
| The recent experience of Haiti was evoked before the Commission to explain their fears of what could occur in the wake of the planned march. | Комиссии напомнили о недавних событиях в Гаити в попытке разъяснить опасения по поводу того, что могло бы произойти после проведения запланированного марша. |
| Far from being an exercise in winning popularity, this has been a serious attempt to explain multilateralism and the role of the United Nations - its purposes, inner workings, strengths and contradictions - in plain terms, without glitz or rhetoric. | Отнюдь не являясь средством завоевания популярности, эти поездки были серьезной попыткой простым языком, без блеска и риторики разъяснить суть многосторонности и роли Организации Объединенных Наций - ее целей и внутренних механизмов, ее сильных и слабых сторон. |
| As a practical matter, it was observed that if a party could not explain the commercial purpose of a particular transaction which extracted value from the estate it would be relatively easy to show that the transaction was fraudulent. | В качестве вопроса практического характера было отмечено, что если сторона не может разъяснить коммерческую цель какой-либо конкретной сделки, по которой были переданы активы из конкурсной массы, то будет относительно легко доказать, что эта сделка была мошеннической. |
| With regard to HIV/AIDS, a national awareness campaign is under way to draw attention to the dangers of this disease and to explain how it is transmitted and how to protect oneself. | Что касается ВИЧ/СПИДа, то у нас проводится национальная информационная кампания, направленная на то, чтобы привлечь внимание к рискам, связанным с этим заболеванием, и разъяснить, как оно передается и как защищать себя. |
| A round-table with representatives of the non-profit sector was held on the topic of equality in March 2004 with the aim to discuss problems of equal treatment in Estonian society and to explain the competence of the Chancellor of Justice in dealing with the issues in this field. | В марте 2004 года вопросы равенства обсуждались в ходе совещания за "круглым столом" с представителями некоммерческого сектора; при этом ставилась цель проанализировать проблемы равного обращения в эстонском обществе и разъяснить полномочия канцлера юстиции в этой области. |
| Please indicate which of the recommendations will remain to be complied with and explain why this is the case. | Просьба указать, какие рекомендации еще останутся невыполненными, и пояснить, по какой причине. |
| And let me explain through those three key areas that I've identified: cities, energy and land. | Позвольте мне пояснить на примере трёх основных тем, которые я определил: города, энергия и земля. |
| He asked the delegation to explain the distinction between provisional and permanent refugee status. | Он просит делегацию пояснить различие между статусами временного и постоянного беженца. |
| Could the delegation of Yugoslavia explain those terms? | Не может ли делегация Югославии пояснить эти термины? |
| Ms. Kapalata suggested that in its next report Guatemala should detail the specific activities of each national unit concerned with gender mainstreaming and women's equality policies and explain why so many individual units were necessary. | Г-жа Капалата предлагает подробно изложить в следующем докладе Гватемалы конкретные мероприятия каждого национального подразделения, занимающегося учетом гендерной проблематики и политики по обеспечению равенства женщин, а также пояснить целесообразность существования столь большого числа отдельных подразделений. |
| It would be useful, therefore, for Hungary to explain that point in more detail in its next periodic report. | Поэтому было бы желательно, чтобы в своем следующем периодическом докладе Венгрия представила разъяснения по данному вопросу. |
| In such cases, the entity is informed of the dubious items or headings and is required to explain all such acts or omissions. | В этих случаях осуществляется контроль за несогласованными статьями или разделами и соответствующему учреждению сообщается, что оно должно представить разъяснения в отношении тех или иных действий или упущений. |
| A footnote has been added to explain that all types of non-biogenic waste, such as plastics, etc., should be reported and specified under this sub-source. | Была добавлена сноска для разъяснения того, что в рамках данного подысточника следует представлять информацию и указывать все виды небиогенных отходов, например пластмасс и т.д. |
| It should explain how the agreed data production and sharing criteria, i.e., the use of common data structure and formats as well as SEIS principles, were met. | Он должен содержать разъяснения относительно того, насколько соблюдаются согласованные критерии в отношении расчета данных и обмена ими, т.е. критерии использования общих форматов и структуры данных, а также принципы СЕИС. |
| Besides travelling to villages and towns to explain to the local populations the work of CIVPOL and ONUCI, the programme entails assisting CNDDR with reaching out to communities on DDR issues with the assistance of community leaders. | Кроме посещений деревень и поселков с целью разъяснения местному населению деятельности гражданской полиции и ОООНКИ программа также предусматривает оказание помощи НКРДР в разъяснении целей РДР членам общин при помощи общинных лидеров. |
| The theory was one of the first quantifiable theories that could be used to explain observed differences between cultures. | Теория стала одной из первых количественных теорий, которые могут быть использованы для объяснения наблюдаемых различий между культурами. |
| His laws swept away the need for a master clockmaker to explain the precision and beauty of the solar system. | Его законы убрали необходимость в часовщике для объяснения точности и красоты Солнечной системы. |
| Sasref also did not demonstrate that it had paid the retainer to the two Dutch teachers nor did it adequately explain the origin of its obligation to do so. | Кроме того, компания не смогла доказать, что она заплатила аванс двум голландским преподавателям, и не дала удовлетворительного объяснения тому, почему у нее возникло это обязательство. |
| Indeed, a particular advantage of regression analysis is that it enables qualitative factors to be taken into account to explain a quantitative value, namely, the dependent variable. | Кстати, одно из достоинств регрессионного анализа состоит в том, что он позволяет учитывать качественные факторы для объяснения количественной величины, а именно зависимой переменной. |
| Other reasons commonly cited to explain concentrations of rural poverty include physical isolation, political marginalization and an associated lack of infrastructure, which includes, but is not limited to, access to markets, education and health facilities. | Другие причины, которые часто приводятся для объяснения концентрации бедного населения в сельских районах, включают в себя физическую изоляцию, политическую маргинализацию и связанную с этим нехватку инфраструктуры, в том числе отсутствие доступа на рынки и к образовательным и медицинским учреждениям. |
| The first perspective suggests that individual differences between women and men could explain the paucity of women in management. | Первый подход состоит в том, что слабая представленность женщин на должностях руководителей может объясняться индивидуальными различиями между женщинами и мужчинами. |
| This low premium rate may partly explain the high propensity (about 75-80%) of shippers to buy cargo insurance to protect its cargo liability. | Невысокими страховыми взносами может частично объясняться склонность значительной части грузоотправителей (примерно 75-80%) к страхованию грузов с целью защиты своей ответственности. |
| I didn't want to explain. | Я не хотела объясняться. |
| And you're the one who needs to explain. | И это ты сейчас должен объясняться |
| I'm not obliged to explain my behavior to a lot of harpies on a hotel piazza. She's really lovely. I tell you, I don't even know the lady. | я не обязан объясняться перед сплетниками отеля она очень мила я говорю вам, я не знаю эту леди вы должны представить ее мне она понравилась |
| These efforts could be supported by developing a communications strategy to better position the Assembly and explain its importance. | В развитие этих усилий можно было бы разработать стратегию в области коммуникации, с тем чтобы лучше освещать деятельность Ассамблеи и разъяснять ту важную роль, которую она играет. |
| UNDOF continued its efforts to liaise with local authorities and engage with the local population to explain the mission's mandate and activities. | СООННР продолжали расширять контакты с местными властями и разъяснять местным жителям мандат и цели деятельности миссии. |
| The Panel also makes useful suggestions on how to promote and explain the work of the United Nations to a wide set of constituencies. | Группа представила полезные предложения и в отношении того, как пропагандировать и разъяснять работу Организации Объединенных Наций среди широкого круга субъектов. |
| It is extremely important for Paraguay to see the willingness of the Security Council to make known and explain topics of overarching interest to all Member States, and in particular matters related to security and institutional stabilization in countries affected by internal conflict. | Для Парагвая чрезвычайно важно видеть, что Совет Безопасности готов открыто обсуждать и разъяснять темы, представляющие огромный интерес для всех государств-членов, и в частности вопросы, связанные с безопасностью и стабилизацией институтов в странах, затронутых внутренними конфликтами. |
| It encourages political parties in Europe to take concrete steps to promote solidarity, tolerance and respect and to explain issues to the general public in such a way as to increase understanding and acceptance of difference. | Она призывает политические партии Европы предпринять конкретные меры для укрепления солидарности, терпимости и уважения и разъяснять широкой общественности эти проблемы с таким расчетом, чтобы углубить понимание и восприятие таких различий. |
| He says he is married, but he wants to meet me to explain himself. | Он сказал, что женат, но он хочет встретиться со мной, чтобы объясниться. |
| And not just "I'm sorry" apology, I really want to explain. | И не просто извиниться типа "прости", я правда хочу объясниться. |
| You thought you'd kill her without giving her a chance to explain herself? | И вы подумали, что можете просто ворваться ко мне в дом и убить мою подругу даже не дав ей шанса объясниться. |
| Give me a chance to explain. | Дай мне возможность объясниться. |
| I want to explain about yesterday. | Хочу объясниться... о вчерашнем. |
| CPC could not be asked to explain every recommendation it made, especially at a time when the Organization was trying to streamline its functioning. | Нельзя просить КПК пояснять все сделанные им рекомендации, особенно во время, когда Организация пытается упорядочить свое функционирование. |
| Two delegations suggested that the report should aggregate, and explain the consequences of, the audit findings on overall organizational performance. | Две делегации высказали мнение о том, что в докладе следует обобщать результаты ревизий и пояснять их влияние на общеорганизационные результаты работы. |
| I have to explain everything? | Тебе и это нужно пояснять? |
| If land is kept in the transition category for a shorter time span, Parties should explain in the NIR how delayed emissions from soil have been taken into account. | В случае, если земельные площади включаются в переходную категорию на менее продолжительный период, Сторонам следует пояснять в НДК, каким образом учитываются значения запаздывающих выбросов из почвы. |
| States parties are encouraged to introduce legislative measures requiring decision makers in judicial or administrative proceedings to explain the extent of the consideration given to the views of the child and the consequences for the child. | Государствам-участникам предлагается вводить в действие законодательные меры, требующие от лиц, ответственных за принятие решений в рамках судебных или административных разбирательств, пояснять, в какой мере мнению ребенка было уделено должное внимание и каковы последствия решения для этого ребенка. |
| Okay, can you explain to me how this went down? | Ладно, можешь рассказать, как это всё происходило? |
| Allow me to remedy that and, in so doing, I can explain our methods. | Позвольте мне исправить это. и в процессе, я смогу рассказать тебе о наших методах. |
| Ethiopia appreciated the progress made in the implementation of humanitarian law at different levels and asked Ecuador to explain more about the legal reforms. | Эфиопия дала высокую оценку успехам в деле осуществления гуманитарного права на различных уровнях и просила Эквадор подробнее рассказать о правовых реформах. |
| The delegation could perhaps comment on that information, describe how such cases were investigated and prosecuted, and explain the nature of the penalties imposed on the perpetrators. | Делегации предлагается прокомментировать эту информацию, рассказать, как ведется расследование и осуществляется судебное преследование в подобных делах, и сообщить, какие наказания назначаются виновным. |
| Because you could also explain it with the truth! | Еще можно рассказать всем правду. |
| Then you can explain that to the King's council. | Тогда можешь сообщить это королевскому совету. |
| Please also explain whether the principle of equal pay for work of equal value is enshrined in the Employment Rights Act of 2008. | Просьба также сообщить, закреплен ли в Законе о правах в области занятости 2008 года принцип равного вознаграждения за равный труд. |
| Lastly, the reporting State should explain what progress had been made with regard to the Ministry of Labour's decree regulating offices that recruited foreign female domestic servants. | И наконец, представляющему доклад государству следует сообщить о прогрессе, который был достигнут в связи с принятием министерством труда декрета о регулировании деятельности организаций, занимающихся устройством на работу домашней прислуги из числа женщин-иностранок. |
| Please elaborate on the right of abode policy in HKSAR and explain how this is compatible with the protection of family unity. | Просьба подробнее сообщить о политике САРГ в отношении права на проживание и объяснить, каким образом она совместима с охраной единства семьи. |
| Please discuss and explain the reasons for these phenomena, the State party's policies to face this situation and how successful they have been. | Просьба рассмотреть этот вопрос и разъяснить причины вышеуказанных явлений, а также сообщить о мерах, принятых государством-участником для преодоления сложившейся ситуации, и о том, насколько эффективными они оказались. |
| Commentary would also explain meaning of "State of injury", and "measures of reinstatement". | В комментарии также будет разъясняться значение терминов "потерпевшее государство" и "меры по восстановлению". |
| The booklet is to explain the responsibility under the law in cases of any kind of violation of human rights during pre-trial detention, imprisonment or interrogation; | В ней должна разъясняться ответственность по закону в случае любых нарушений прав человека во время предварительного заключения, тюремного заключения или допроса. |
| Awareness programmes should clearly explain the stance of the government and the law in this regard, and people should be informed that the government will prosecute violators of marriage laws. | В просветительских программах должна четко разъясняться позиция правительства и положения закона в этой области, и люди должны информироваться о том, что правительство будет преследовать нарушителей законов о браке. |
| Explain how the extent of real-estate objects below ground, in the air and at sea or in water can be defined. | разъясняться возможности определения объектов недвижимости под землей, в воздухе и на море или в иной водной среде. |
| If the definitions have to be (unavoidably) revised (or modified), there should be made a great effort to explain urgent needs of those possible changes to country experts taking account that TBFRA is a continuous process; | Если определения (неизбежно) должны быть пересмотрены (или изменены), необходимость этих возможных изменений должна разъясняться национальным экспертам с учетом того, что процесс ОЛРУБЗ является непрерывным; |
| I can talk to him and explain my views, but in no case can I become intolerant, as that would carry the seeds of confrontation. | Я могу поговорить с ними и изложить свое мнение, однако я ни в коем случае не должен проявлять нетерпимость, ибо это может посеять зерна конфронтации. |
| 7.17 The author submits that during the hearing in the Supreme Court on 12 September 2007, the judges interrupted him repeatedly and did not allow him to explain his arguments. | 7.17 Автор сообщает, что в ходе слушаний в Верховном суде 12 сентября 2007 года судьи неоднократно прерывали его и не позволили ему изложить свои доводы. |
| The present note attempts to explain the intentions behind the use of the model and the selection of the parameters used to provide input to the model. | В настоящих пояснительных замечаниях делается попытка изложить соображения в отношении использования данной модели и отбора вводимых в нее параметров. |
| Could the Republic of Seychelles further explain, as noted on page 4 of its first report, the structure of the Banking Supervision Department of the Central Bank? | Не могла бы Республика Сейшельские Острова более подробно изложить структуру Департамента по контролю над банками Центрального банка, о котором говорится на стр. 4 ее первого доклада? |
| Where the legislative and/or governing body then believes that a particular practice should not apply, it should then explain why it does not believe it is in the entity's best interests to do so and sets out the practice adopted by it. | Если директивный и/или руководящий орган при этом считает, что тот иной метод применять не следует, он должен объяснить, почему он считает, что его применение не отвечает наилучшим интересам организации, и изложить принятый им метод. |
| Management and directors should explain the nature of their responsibility for preparing the reports in a statement that would normally be presented before the auditor's report. | Администрации и директорам следует указать в докладе, который, как правило, представляется до заключения аудитора, характер возложенных на них обязательств по подготовке соответствующих отчетов. |
| She asked the Special Rapporteur to clarify the definition of "refugees sur place" and the rationale behind the principle of non-refoulement and to explain what kind of cooperation could reasonably be contemplated with a view to assisting refugees. | Оратор просит Специального докладчика уточнить определение понятия "беженцы на месте" и обоснование принципа невыдворения и указать, какое именно сотрудничество в плане оказания помощи беженцам можно было бы обоснованно предусмотреть. |
| Other factors have been important, social and cultural but it has proved more easy to identify poor outcomes than to explain their precise causes. | Важное значение имеют другие - социальные и культурные - факторы, однако для многих проще указать на неудовлетворительные результаты, нежели вдаваться в выяснение их конкретных причин. |
| A doctor is obliged to indicate the possibilities of obtaining the benefit from another doctor or from another health care establishment, and to record and explain this fact in the medical records. | Врач обязан указать возможности получения этой услуги у другого врача или в другом медицинском учреждении, а также зафиксировать и объяснить этот факт в медицинской карте. |
| In particular, it considered that the complainant was not able to explain the manner in which this assistance was provided and his particular role therein, as well as the exact period of his engagement. | В частности, по мнению Управления, заявитель жалобы не смог объяснить, каким именно образом он оказывал упомянутую помощь и какую конкретную роль он лично играл в этом процессе; он не смог указать и конкретный срок, в течение которого он занимался этой деятельностью. |
| He's acting on his internal feelings and then making up stories to explain them. | Он ведет себя, исходя из внутренних побуждений, а затем выдумывает истории, чтобы оправдать их. |
| We ask ourselves why they seek to explain their own failure by pointing fingers across the border. | Мы задаемся вопросом о том, почему они стремятся оправдать свои собственные неудачи, указывая пальцем за рубеж. |
| To explain how your team was killed. | Чтобы оправдать гибель твоего отряда. |
| Look, I cannot excuse or explain what Philip has done. | Слушайте, я не могу ни оправдать, ни объяснить поступок Филипа. |
| The United States recognized that any attempt to explain the embargo as a response to the nationalizations would simply not be credible, and it also recognized implicitly that the Latin American States and the international community as a whole would not accept such a position under international law. | Они понимали, что им бы просто не поверили, если бы они попытались оправдать свою блокаду национализацией собственности; они косвенно признали также, что эта позиция оказалась бы неприемлемой для латиноамериканских государств и международного сообщества в целом с точки зрения норм международного права. |
| You know, I'm the one who has to explain you to people. | Понимаешь, это ведь мне приходится оправдывать тебя перед другими. |
| This office, as well as the functions inherent in it, would explain the recognition of immunity before the criminal courts of a foreign State. | Вышеупомянутые обязанности, а также связанные с ними функции могут оправдывать признание иммунитета от уголовных юрисдикций иностранного государства. |
| I would wish you the best of luck, but I believe luck is a concept invented by the weak to explain their failures. | Хотел бы пожелать тебе удачи, но я думаю, что понятие удачи придумали слабаки, чтобы оправдывать свои неудачи. |
| I believe there is no need for me to explain that international legal norms safeguard the sovereignty and territorial integrity of States and could not possibly condone the separatists attempts in the occupied part of Cyprus in breach of Security Council resolutions. | Я считаю, что мне нет необходимости разъяснять, что международные правовые нормы защищают суверенитет и территориальную целостность государств и не могут оправдывать попытки сепаратистов на оккупированной части Кипра нарушать резолюции Совета Безопасности. |
| Science doesn't strive to explain things away. | Наука не стремится что-либо оправдывать. |