| Like it's so easy to explain. | Можно подумать, это так просто объяснить. |
| But a moment's thought will show why these models cannot explain today's general crisis. | Однако минутное размышление покажет, что эти модели не могут объяснить сегодняшнее состояние всеобщего кризиса. |
| Regarding agenda item 124, he wondered whether the Chairman of the Advisory Committee could explain why that Committee's reports were not available. | Касаясь пункта 124 повестки дня, он интересуется, может ли Председатель Консультативного комитета объяснить, почему нет докладов этого Комитета. |
| It would be difficult to explain the proposed 40 per cent reduction in the already minimal resources allocated for decolonization to the 2 million people living in non-self-governing territories. | Предлагаемое сокращение на 40 процентов и без того минимального объема ресурсов, выделяемых для целей деколонизации, будет трудно объяснить двум миллионам человек, проживающих на несамоуправляющихся территориях. |
| Now I have to explain to my son why not to pick on other kids? | А прямо сейчас я должна объяснить сыну, что он не должен задирать других детей? |
| David had been warned not to explain anything to Monica. | Дэвида предупреждали ничего не объяснять Монике. |
| Philip, you don't have to explain. | Филипп, тебе не нужно объяснять. |
| The text should explain that there were two sides to the coin. | Текст должен объяснять, что существуют две стороны медали. |
| Because if they do, the curator will have to explain Why the museum went against haustenberg's wishes, And... I don't think he wants that. | Потому что если и попытаются, то куратору придется объяснять почему музей пошел против воли Хостенберга, и... я не думаю, что ему этого хочется. |
| I'm going to explain everything as we go along so there'll be no surprises. | Я буду все объяснять, чтобы не было сюрпризов. |
| The primary purpose of the present report is to inform Member States about revised estimates for the biennium 2012-2013 and explain any major deviations from the approved budget. | Главная цель настоящего доклада - проинформировать государства-члены о пересмотренных сметах на двухгодичный период 2012-2013 годов и разъяснить все значительные отклонения от утвержденного бюджета. |
| In February 1994, a seminar of invited export control experts was convened at the Commission's offices in New York, in order to explain the principles of the mechanism envisaged and to obtain views on how it might be implemented in practice. | В феврале 1994 года в Нью-Йорке в помещениях Комиссии был проведен семинар приглашенных экспертов по вопросам контроля за экспортом, с тем чтобы разъяснить принципы действия предлагаемого механизма и заслушать мнения о том, как этот механизм может функционировать на практике. |
| Please provide additional examples of measures to promote and accelerate substantive equality of women and men, including temporary special measures, and explain whether the Convention is used as a legal framework for their adoption and implementation. | Просьба привести дополнительные примеры мер, направленных на поощрение и более оперативное обеспечение существенного равенства между женщинами и мужчинами, включая временные специальные меры, и разъяснить, используется ли Конвенция в качестве правовой базы для их разработки и осуществления. |
| The appropriate criterion would be that of nationality, and the Rules should explain that nationality is to be determined in conformity with the treaty or agreement under which the arbitration is initiated. | Надлежащим критерием был бы критерий государственной принадлежности, и в Правилах следует разъяснить, что государственная принадлежность определяется в соответствии с договором или соглашением, в рамках которого возбуждается арбитражное разбирательство. |
| The suggestion was made that, in order to avoid ambiguities as regards the intended scope of the article, the Guide should explain that the reference in the article was made to long-term general plans rather than immediately upcoming procurement opportunities. | Было высказано предположение о том, что во избежание двусмысленности в отношении предполагаемой сферы действия этой статьи в Руководстве по принятию следует разъяснить, что содержащаяся в этой статье ссылка касается долгосрочных общих планов, а не возникающих сразу же возможностей в области закупок. |
| It should also detail the number of legal actions brought to date, and explain who was currently entitled to initiate proceedings. | Следует также подробно рассказать о числе вынесенных к настоящему времени судебных исков и пояснить, кто в настоящий момент имеет право на начало разбирательства. |
| The reporting delegation should also explain why the Government was not assuming a more active role in the bank's operation. | Отчитывающаяся делегация должна также пояснить, почему правительство не берет на себя более активную роль в деятельности этого банка. |
| Lastly, the Paraguayan delegation was invited to explain what was preventing the adoption of the preliminary draft legislation prohibiting all forms of discrimination and whether persons of African descent, like indigenous people, were entitled to ownership of ancestral lands. | Наконец, парагвайской делегации предлагается пояснить, что препятствует принятию законопроекта о запрещении всех форм дискриминации и могут ли лица африканского происхождения претендовать на получение в собственность исконных земель в том же порядке, что и коренные народы. |
| The analysis of GPG by explanatory factors in the Greater Zurich Region in Switzerland could explain two thirds of the GPG (compared to one third in Austria). | Анализ ГРОТ по объясняющим факторам в регионе Цюрихской агломерации Швейцарии способен пояснить ГРОТ на две трети (по сравнению с одной третью в случае Австрии). |
| She wondered how the recommendations made by the Committee in 1999 had been disseminated, and who was responsible for follow-up action in that regard, and would also be grateful if the delegation could explain its plans for implementing the Optional Protocol. | Она интересуется способом распространения рекомендаций, вынесенных Комитетом в 1999 году, и теми лицами, кто несет в этой связи ответственность за последующие действия, при этом она была бы также признательна, если бы делегация смогла пояснить свои планы об осуществлении Факультативного протокола. |
| We undertook intensive and expansive contact to explain our points of view to the Secretariat and to other interested delegations. | Нами были проведены активные и широкие консультации для разъяснения наших позиций Секретариату и другим заинтересованным делегациям. |
| However, as shown above, the Zairian Government made no such claim when asked to explain the Seychelles shipments. | Однако, как указано выше, заирское правительство не сделало такого заявления, когда его попросили дать разъяснения в связи с поставками с Сейшельских Островов. |
| It was also suggested that a training session for NGOs be organized to explain the compliance mechanism as well as the guidelines for communication from the public. | Было также предложено организовать учебный курс для НПО с целью разъяснения особенностей механизма соблюдения, а также руководящих принципов для представления сообщений общественности. |
| (a) Inter-agency coordination and liaison: cooperate with the member organizations of the Fund regarding pension queries and entitlements, including holding briefing and training sessions with staff members to explain pension issues, procedures and reporting responsibilities. | а) межучрежденческая координация и связь: сотрудничество с организациями - членами Фонда в отношении запросов о пенсионных выплатах и правах, включая проведение ознакомительных встреч и учебных занятий с сотрудниками для разъяснения вопросов и процедур, касающихся пенсионных пособий, и обязанностей, связанных с представлением отчетности. |
| The Working Group may thus consider that the Supplement is not the appropriate place to explain or interpret the Guide, unless an issue arises that is specific to intellectual property or a different approach is to be taken with respect to intellectual property. | В этой связи Рабочая группа, возможно, сочтет, что дополнение не подходит для разъяснения или толкования Руководства, если только не возникает вопрос, имеющий конкретное отношение к интеллектуальной собственности, или необходимость применения к ней иного подхода. |
| Well, there wasn't really enough time to explain. | ! - Нет времени на объяснения. |
| This approach has the advantage of seeking to lessen the controversy or, at least, make it more manageable by spelling it out clearly and trying to explain it. | Преимущество такого подхода заключается в том, что он ориентирован на уменьшение имеющихся противоречий или по крайней мере на их сглаживание за счет их четкого выявления и возможного объяснения их природы. |
| There are multiple criticisms of the use of the term in both its original context, as an attempt to define and explain the living, and its various expanded usages, such as applying it to self-organizing systems in general or social systems in particular. | Теория подвергается различной критике по поводу использования термина в его изначальном понимании - как попытка определения и объяснения живого, и многих его расширенных трактовок, таких как применение его к самоорганизующимся системам в общем, или социальным системам в частности. |
| I timed how fast the clouds are descending, and how fast Joe said the wall is shifting, and there's no other way to explain it, except, the atmosphere is inverting. | Я высчитала, с какой скоростью опускаются облака и двигается стена купола, по словам Джо, и нет никакого иного объяснения этому, кроме как температурная инверсия. |
| To help in eliminating the need for the introduction of potentially massive amounts of evidence, judges might require that, when there is no apparent dispute as to certain facts, the party declining to so stipulate, explain why (para. 84). | В целях оказания содействия в устранении необходимости представления большого массива доказательств можно было бы уполномочить судей при отсутствии явных разногласий по конкретным обстоятельствам дела требовать от не согласной с этим стороны объяснения причин ее несогласия (пункт 84). |
| Dr.Tom you don't have to explain yourself to me. | Доктор Том, вы не должны объясняться со мной. |
| I don't have to explain myself to you. | Я не должна объясняться с вами. |
| I fear you have a thing to explain. | Так что, боюсь, объясняться придется вам. |
| Three possible factors explain this shift. | Это изменение может объясняться тремя возможными факторами. |
| Look, you don't have to explain yourself. | Тебе не надо объясняться. |
| When requesting reports, conventions and agreements should also explain clearly what the information will be used for and how it will be analysed. | Запрашивая доклады, конвенции и секретариаты должны также четко разъяснять, какая информация будет использоваться и как она будет анализироваться. |
| States have the duty to explain, both to researchers and the public at large, the uses of genetic information and their possible impact on society. | На государствах лежит обязанность разъяснять как самим исследователям, так и широкой публике, возможности использования генетической информации и его потенциального воздействия на общество. |
| We shall continue to explain our draft resolution and will, in the upcoming days, organize meetings to that end. | Мы будем продолжать разъяснять суть нашего проекта резолюции и в предстоящие несколько дней организуем с этой целью совещания. |
| From the point of view of the host competition authority there are opportunity costs in such arrangements because of the need to supervise the work of the visitor and to explain the issues involved in the cases under consideration. | Для принимающего органа по вопросам конкуренции такие договоренности сопряжены с дополнительными расходами, поскольку требуется контролировать работу стажера и разъяснять ему проблемы, возникающие в связи с тем или иным рассматриваемым случаем. |
| The role of parliaments was also highlighted, and it was suggested that special procedures could be invited to explain to parliaments the extent to which their findings could help the situation in a country. | Была отмечена также роль парламентов, и специальным процедурам было рекомендовано разъяснять национальным парламентам, в какой мере их выводы могут способствовать урегулированию ситуации в соответствующей стране. |
| I just wanted to explain that line of credit. | Я хотел объясниться насчёт этого кредита. |
| Your father can explain himself when he gets back. | Твой отец может объясниться, когда вернется. |
| Give him a chance to explain! | Дайтё ёму хотя бы объясниться! |
| I need to explain some things | Я хотел бы объясниться. |
| You should be the ones who have to explain yourselves, not me. | Это вы должны объясниться, не я. |
| It is wiser to explain the meaning of terms in the context of each rule - which the draft articles attempt to do. | Представляется более целесообразным пояснять смысл терминов в контексте каждой нормы, что и пытаются сделать проекты статей. |
| There was also a need to explain more clearly how the problems that had been identified would be remedied. | Необходимо также более четко пояснять, каким образом будут устраняться выявленные недостатки. |
| The value may be missing, and an optional comment replacing the value may explain why it is missing. | Это значение может пропускаться, и включаемое вместо него факультативное замечание может пояснять причины пропуска этого значения. |
| The previous report contains a full explanation of these principles, and consequently we have deemed it unnecessary to explain them here to avoid repetition. | В предыдущем докладе дается полное пояснение этих принципов, и соответственно, чтобы не повторяться, мы не считаем необходимым пояснять их вновь. |
| It was considered that the annual report should explain how the Security Council dealt with issues under its purview during the reporting period, and thus enable the Assembly to better respond to the report. | Было выражено мнение, что в ежегодном докладе следует пояснять, как Совет Безопасности рассматривает относящиеся к его компетенции вопросы в течение отчетного периода, предоставляя тем самым Ассамблее возможность более эффективно реагировать на доклад. |
| You want to explain about this person and that flag. | Вы хотите рассказать им про этого парня и тот флаг. |
| Then try by telling me how you'd explain it to yourself. | Тогда, попробуй рассказать мне, как ты это объясняешь себе самой? |
| The State party should explain how it planned to disseminate the contents of its dialogue with the Committee, as well as the Committee's concluding observations. | Она просит государство-участника рассказать, как планируется в Испании распространение информации о настоящем диалоге в рамках Комитета, а также о заключительных замечаниях Комитета. |
| I've had to explain myself to you. | Я должна была рассказать тебе. |
| It was Ryan wanted Michael, the subject, to explain the computer system, the object. | Райан попросил Майкла - он одушевленный предмет, рассказать о программе, неодушевленном предмете. |
| Please also explain what measures have been taken to combat the gender wage gap of 15 per cent. | Просьба сообщить, какие меры были приняты для уменьшения между мужчинами и женщинами разрыва в заработной плате, составляющего 15%. |
| Could the Czech Republic explain how these techniques can be used in cooperation with another country? | Может ли Чешская Республика сообщить, как эти методы могут применяться в сотрудничестве с другой страной? |
| Even the English newspapers would have to report explain why. | Даже английские газеты должны будут сообщить об этом и объяснить причины. |
| Please indicate the minimum working age for children and explain what government measures have been adopted to protect the children from exploitation. | Просьба сообщить о минимальном возрасте детей, допускающем начало трудовой деятельности, и о мерах правительства, принятых в целях защиты детей от эксплуатации. |
| The article 34 notification requested that the Claimant indicate whether the grant total had been deducted from the amount of the Claim, explain the reason for the grant and provide documents evidencing payment of the grant. | В уведомлении по статье 34 заявителя просили сообщить, была ли общая сумма этой ссуды вычтена из суммы претензии, пояснить причины предоставления ссуды и предоставить документы, доказывающие выплату ссуды. |
| The manuals will explain United Nations operating tactics and staff procedures and how the various units should be trained. | В этих руководствах будут разъясняться тактические аспекты операций Организации Объединенных Наций и порядок действий персонала, а также то, как должна осуществляться подготовка различных подразделений. |
| Commentary would also explain meaning of "State of injury", and "measures of reinstatement". | В комментарии также будет разъясняться значение терминов "потерпевшее государство" и "меры по восстановлению". |
| Explain how jointly or commonly owned land can be registered; | разъясняться возможные пути регистрации земли, находящейся в совместной или общей собственности; |
| The guidelines should also explain what kind of objects/rights might be in a modern cadastre. | В руководящих принципах должно также разъясняться, какие виды объектов/прав могут включаться в современный кадастр. |
| If the definitions have to be (unavoidably) revised (or modified), there should be made a great effort to explain urgent needs of those possible changes to country experts taking account that TBFRA is a continuous process; | Если определения (неизбежно) должны быть пересмотрены (или изменены), необходимость этих возможных изменений должна разъясняться национальным экспертам с учетом того, что процесс ОЛРУБЗ является непрерывным; |
| 7.17 The author submits that during the hearing in the Supreme Court on 12 September 2007, the judges interrupted him repeatedly and did not allow him to explain his arguments. | 7.17 Автор сообщает, что в ходе слушаний в Верховном суде 12 сентября 2007 года судьи неоднократно прерывали его и не позволили ему изложить свои доводы. |
| If neither applies, the State should explain, if relevant, its reasons for wishing to maintain the listing. | Если ни одно из этих условий не применимо, государству следует изложить, если это уместно, свои доводы в пользу сохранения такой позиции в перечне. |
| If there are valid reasons to retain the current practice, then it is incumbent on the proponents to be prepared to explain those reasons to the Council. | Если имеются веские основания для сохранения нынешней практики, то необходимо изложить их членам Совета. |
| We are ready to explain our position on this and other issues in greater detail during the upcoming substantive discussions. | В ходе предстоящих предметных дискуссий готовы подробней изложить наши позиции по вышеупомянутым и другим вопросам. |
| Rapporteurs could make the visits either before or after the submission of periodic reports, in order to explain committees' expectations to States parties, to answer their questions or to outline the rationale behind concluding observations. | Докладчики могут совершать такие поездки либо до, либо после представления периодических докладов, с тем чтобы разъяснить государствам-участникам мнения комитетов, дать ответы на затронутые вопросы или изложить причины принятия заключительных замечаний. |
| Please provide information about the 2007 revised National Health Policy and explain the extent to which it includes a gender perspective. | Просьба представить информацию о принятой в 2007 году пересмотренной Национальной политике в области здравоохранения и указать, в какой мере в нее интегрирована гендерная перспектива. |
| She asked the Special Rapporteur to clarify the definition of "refugees sur place" and the rationale behind the principle of non-refoulement and to explain what kind of cooperation could reasonably be contemplated with a view to assisting refugees. | Оратор просит Специального докладчика уточнить определение понятия "беженцы на месте" и обоснование принципа невыдворения и указать, какое именно сотрудничество в плане оказания помощи беженцам можно было бы обоснованно предусмотреть. |
| Please indicate what actions have been carried out for the implementation of the United Nations Security Council resolution 1325 and explain the results achieved. | Просьба указать, какие меры были приняты для осуществления резолюции 1325 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, и пояснить достигнутые результаты. |
| The proposal to provide the Lebanese Armed Forces with fuel and rations was unusual, and the Secretariat should explain the rationale behind it and indicate whether any precedent existed. | Предложение о снабжении ливанских вооруженных сил горючим и продовольствием является необычным, и Секретариату необходимо обосновать его и указать, имеются ли подобные прецеденты. |
| The Special Rapporteur was of the view that the advantage, and the very essence, of a preliminary report are to present the topic to be studied in order to explain how he proposes to proceed and to seek guidance from the Commission in that regard. | По мнению Специального докладчика, цель и сама суть предварительного доклада заключаются в том, чтобы обрисовать порученную ему тему, с тем чтобы указать направление, которому он предлагает следовать при ее изучении, и получить от Комиссии указания в этой связи. |
| Victoria used my father's reputation to explain away Charlotte's existence. | Виктория сыграла на репутации моего отца, чтобы оправдать рождение Шарлотты. |
| The heirs and the lawyers are up in the dome right now... waiting to explain the nature of their crime with facts, figures... and falsehoods. | Наследники, юристы вызывают наверх прямо сейчас... хотят оправдать природу своего преступления фактами, цифрами... и ложью. |
| Can't explain away the poetry, sir. | Нельзя оправдать поэзию, сэр. |
| I'm trying to explain him! | Я пытаюсь его оправдать! |
| The Secretariat asked UNPF to explain how far the zone of action for Sarajevo extended, and whether, for example, NATO could justify bombing Banja Luka airfield under the current dispensation. | Секретариат попросил МСООН разъяснить, как далеко распространяется сараевская "зона боевых действий" и может ли, например, НАТО оправдать бомбардировку аэропорта в Баня-Луке в рамках нынешнего мандата. |
| You know, I'm the one who has to explain you to people. | Понимаешь, это ведь мне приходится оправдывать тебя перед другими. |
| This office, as well as the functions inherent in it, would explain the recognition of immunity before the criminal courts of a foreign State. | Вышеупомянутые обязанности, а также связанные с ними функции могут оправдывать признание иммунитета от уголовных юрисдикций иностранного государства. |
| I would wish you the best of luck, but I believe luck is a concept invented by the weak to explain their failures. | Хотел бы пожелать тебе удачи, но я думаю, что понятие удачи придумали слабаки, чтобы оправдывать свои неудачи. |
| I believe there is no need for me to explain that international legal norms safeguard the sovereignty and territorial integrity of States and could not possibly condone the separatists attempts in the occupied part of Cyprus in breach of Security Council resolutions. | Я считаю, что мне нет необходимости разъяснять, что международные правовые нормы защищают суверенитет и территориальную целостность государств и не могут оправдывать попытки сепаратистов на оккупированной части Кипра нарушать резолюции Совета Безопасности. |
| Science doesn't strive to explain things away. | Наука не стремится что-либо оправдывать. |