| No, look, Hammond, let me explain. | Нет, Хаммонд, дай мне объяснить. |
| Let me explain to you, humanoid: those specimens are sadly not evolved. | Позволь объяснить тебе, гуманоид: они недоразвитые, к сожалению. |
| Well, my neurologist tried to explain it as simply as he could to me so I would stop coming to his office. | Ну, мой невролог постарался объяснить мне весьма доходчиво, чтобы я прекратила приходить к нему. |
| I can't explain it in any way that you would understand, Cinque. | Я не сумею объяснить это так, чтоб ты понял. |
| And in order to explain interaction, we need to really bring people in and make them realize how interaction is part of their lives. | Для того чтобы объяснить взаимодействие, нам действительно надо собрать людей и дать им понять, какое место оно занимает в их жизни. |
| I don't have to explain this to you. | Я не должен тебе это объяснять. |
| You know what, I don't need to explain myself to the likes of you. | Я не собираюсь объяснять свое поведение типам вроде тебя. |
| I just really wish I didn't have to go out there and explain it to everyone. | Мне бы так хотелось, чтобы не пришлось туда идти и всё объяснять. |
| Red, I don't have to explain what happens now, do I? | Рэд, мне ведь не надо объяснять, что сейчас произойдет? |
| And anyway, I would've had to talk and explain and go through it endlessly, so... | И вообще, пришлось бы говорить, объяснять, бесконечно повторять, так что... |
| He asked the State party to explain if such practices continued. | Он просит государство-участник разъяснить, продолжается ли такая практика. |
| Please also explain what measures are taken to address clandestine abortions and to provide emergency care for women who suffer complications from unsafe and forced abortions. | Просьба разъяснить также, какие меры принимаются для решения проблемы подпольных абортов и оказания экстренной помощи женщинам, страдающим от осложнений в результате небезопасных и принудительных абортов. |
| However, given the fact that the rules of procedure have been applied selectively, the circumstances that have arisen out of the debate on the issue lead us to explain one essential element of our position. | Однако ввиду того, что правила процедуры применяются селективно, в результате прений по данному вопросу возникли такие обстоятельства, которые вынуждают нас разъяснить один основополагающий элемент нашей позиции. |
| To the extent that this episode is illustrative of issues which have beset the Trial Chambers in motions or otherwise, it helps to explain the protracted nature of Tribunal proceedings. | В той степени, в какой этот эпизод указывает на те вопросы, с которыми сталкиваются судебные камеры в плане ходатайств и в других отношениях, он помогает разъяснить затянутый характер судебных разбирательств в трибуналах. |
| An inception workshop for the ICP 2011 Asia-Pacific was organized on 14 and 15 June 2010, at ADB Headquarters, to which both price and national accounts experts were invited, to formally introduce the programme and explain the processes and work involved. | Первый практикум для ПМС 2011 года в Азиатско-Тихоокеанском регионе был организован 14-15 июня 2010 года в штаб-квартире АБР, и для участия в его работе были приглашены эксперты по ценам и национальным счетам, чтобы официально представить программу и разъяснить процессы и соответствующую работу. |
| The delegation should explain how the restrictions introduced by the amendment were compatible with article 4 of the Convention. | Делегации следует пояснить, каким образом ограничения, введенные этой поправкой, согласуются с положениями статьи 4 Конвенции. |
| When methods of work can be improved, precise descriptions are necessary in order to explain how the improvement has come, or will come, about. | Когда имеется возможность улучшения методов работы, необходимо дать точное описание, чтобы пояснить, за счет чего были или будут получены улучшения. |
| Please provide updated information on the measures taken to improve access to clean drinking water and reduce regional disparities in such access, and explain the progress achieved in accessing improved sanitation across the country. | Просьба представить обновленную информацию о мерах, принимаемых для расширения доступа к чистой питьевой воде и сокращения масштабов региональных диспропорций в наличии такого доступа, а также пояснить, какого прогресса удалось добиться в стране в области доступа к усовершенствованным санитарным удобствам. |
| In that connection, and in light of the comments contained in paragraph 12 of the Advisory Committee's report, the Secretariat should explain further, in writing, the reasoning behind the requested requirements. | В этой связи и в свете замечаний, содержащихся в пункте 12 доклада Консультативного комитета, Секретариату следует подробнее пояснить в письменном виде, на каком основании испрашиваются требуемые ресурсы. |
| Can you explain them? | Вы можете пояснить их. |
| They may lack the necessary communication skills to explain their work. | Возможно, они не обладают необходимыми коммуникативными навыками для разъяснения своей работы. |
| It would have been useful if the workplan had included a legend to explain comments under "assignment type". | Было бы полезно, чтобы в плане работы проводились разъяснения условных обозначений, указанных в графе «тип ревизии». |
| The general regulations governing the conduct of investigations also stipulate the obligation to explain to witnesses their rights as enumerated in article 56, paragraph 4, of the Code of Criminal Procedure. | Общие правила производства следственных действий предусматривают также обязанность разъяснения свидетелям их прав, перечисленных в ч. 4 ст. 56 УПК РФ. |
| On the other hand, if such consultations had taken place, my delegation believes that the Council is obliged, at the very minimum, to explain and inform the General Assembly of the substantive elements that were deliberated upon in respect of particular issues. | С другой стороны, если такие консультации действительно имели место, то, по мнению моей делегации, Совет обязан, по меньшей мере, предоставить в распоряжение Генеральной Ассамблеи разъяснения и информацию в отношении основных аспектов, обсуждавшихся в связи с рассмотрением тех или иных вопросов. |
| It has adopted a "policy regime" approach, using an examination of the interconnections of institutions and policies in the domains of economy, social policy and politics to explain variations in poverty outcomes across countries. | В ходе его осуществления применялся подход «режим политики», предусматривавший изучение взаимосвязи институтов и программных подходов в области экономики и социальной политики и на политической арене для разъяснения разных последствий нищеты в разных странах. |
| The diamond-square-diamond mechanism (diagram at left) was suggested by Lipscomb to explain this rearrangement of vertices. | DSD механизм (диаграмма слева) был предложен Липскомбом для объяснения этой перегруппировки. |
| Having searched the ship and found no one, only one possibility remains to explain their disappearance. | Обыскав все внутри корабля, и не обнаружив никого, осталась только одна возможность для объяснения этого исчезновения. |
| There's a lot going on, and I'm not going to have time to explain it all. | Много чего происходит, и я не собираюсь тратить время на объяснения. |
| Yet the author's distance from his family is the only reason given in the record to explain why, unlike his siblings, the author did not become a naturalized citizen. | Однако удаленность автора от своей семьи является единственной причиной, указанной в досье для объяснения того, почему, в отличие от других детей своих родителей, автор не стал гражданином по натурализации. |
| As she had not been represented by a lawyer during part of the proceedings, she could not be blamed for writing lengthier and more frequent letters to explain the context of her lawsuits. | Поскольку она не была представлена адвокатом в ходе ряда судебных разбирательств, ей нельзя предъявлять претензии в том, что она писала длинные и многочисленные письма для объяснения контекста ее судебных исков. |
| Look, not that I have to explain myself to you, or... | Я, конечно, не обязана объясняться ни перед тобой... |
| Two factors could explain the increase in case volume. | Такое увеличение количества дел может объясняться двумя факторами. |
| That would explain the sharp interest being shown in the issues of its composition, number of seats and categories - permanent and non-permanent - of new membership. | Этим может объясняться острый интерес, проявляемый к вопросам, касающимся состава Совета, числа мест для его новых государств-членов и категорий - постоянных и непостоянных членов. |
| It will be for the commentary to explain the Commission's choice: a choice that appears to us logically more correct and more adaptable to the multiplicity and variety of the concurring factors of gravity. | Решение Комиссии будет объясняться в комментарии, решение, которое логически представляется нам более правильным и в большей мере учитывающим всю сложность и разнообразие сходных факторов тяжести. |
| Look, you don't have to explain yourself. | Тебе не надо объясняться. |
| Perhaps other Respondent States do not wish to explain such specific details. | Другие же государства-респонденты, пожалуй, не желают разъяснять такие специфические детали. |
| The proposed language has been broadened to obligate the United Nations to explain the findings that led to the repatriation, without specifying who in the Government should be notified. | Предлагаемая формулировка была расширена, с тем чтобы обязать Организацию Объединенных Наций разъяснять выводы, ставшие основанием для отправки на родину, но без указания должностных лиц правительства, которых необходимо уведомлять в таких случаях. |
| These visits also provide a chance for the Executive Directorate to explain the work of the Committee and how it can help States get the assistance they need to further their implementation of resolution 1373. | Эти поездки также дают возможность Исполнительному директорату разъяснять работу Комитета и информировать о том, как он может помочь государствам получить необходимую им помощь для дальнейшего осуществления резолюции 1373. |
| Article 171(4) of the Law on Environmental Protection also provides that a person requesting environmental information has no obligation to explain his or her need for such information; | В статье 171(4) Закона об охране окружающей среды также предусматривается, что лицо, запрашивающее экологическую информацию, не обязано разъяснять причины, вызывающие необходимость получения такой информации; |
| You don't have to explain in words of one syllable! | Зачем подробно разъяснять очевидное, Дживс. |
| I came because I wanted to explain. | Я пришла, потому что хотела объясниться. |
| L-let me explain about the other night. | Позволь мне объясниться за тот вечер. |
| Perhaps you'd like to explain yourself? | Может, теперь ты желаешь объясниться? |
| You'd better explain, Rex. | Вам лучше объясниться, Рекс. |
| Okay, can I explain myself? | Ладно, могу я объясниться? |
| I don't need to explain how important these individuals are to this country. or to me personally. | Нет нужды пояснять, как важны эти люди для страны и лично для меня. |
| With respect to the range of interview methods, a face-to-face interview is more highly evaluated as it involves communication between the interviewer and the respondent, i.e. it is possible to ask things over again, to explain and specify matters. | Что касается используемых методов опроса, то предпочтение отдается личному опросу, поскольку он предусматривает общение между счетчиком и респондентом, т.е. возможность вновь задавать вопросы, пояснять и уточнять их. |
| Where information in consultants' reports is used as input for reports by programme managers to legislative bodies, the reports should state this fact and succinctly explain the background for the consultancies and how the input has been used. | Когда информация из докладов консультантов используется в качестве составной части докладов руководителей программ для директивных органов, в таких докладах следует указывать на это и кратко пояснять контекст, в котором были запрошены услуги консультантов, а также то, как они были использованы. |
| I have to explain everything? | Тебе и это нужно пояснять? |
| States parties are encouraged to introduce legislative measures requiring decision makers in judicial or administrative proceedings to explain the extent of the consideration given to the views of the child and the consequences for the child. | Государствам-участникам предлагается вводить в действие законодательные меры, требующие от лиц, ответственных за принятие решений в рамках судебных или административных разбирательств, пояснять, в какой мере мнению ребенка было уделено должное внимание и каковы последствия решения для этого ребенка. |
| Can you just explain this plea deal to me one more time? | Можешь еще раз рассказать мне про эту сделку с признанием вины? |
| I want you to explain what day it is and who's coming. | ты можешь рассказать, какой сегодня день и кто к нам придет? |
| Did she talk about the new life path she'd found and that she couldn't really explain it to you because you weren't worthy? | Она говорила, что обрела новый путь в жизни, но не может рассказать вам об этом, потому что вы его недостойны? |
| Explain the "Live Aboard" to her, tell her how wonderful it is to live on the ship. | Объяснить ей, что такое "Жизнь на борту", рассказать ей, как чудесно жить на корабле. |
| Can you please tell her to explain herself? | Попросите её всё рассказать. |
| That is as much as I can explain to the Ambassador of Mexico. Secondly, I assure the Council that our mandate is to prosecute those persons who bear the greatest responsibility for whatever may have occurred. | Это все, что я могу сообщить послу Мексики. Во-вторых, я заверяю Совет в том, что наш мандат заключается в судебном преследовании тех лиц, которые несут наибольшую ответственность за произошедшие события. |
| Please also explain the measures taken by the State party to improve the standards of living in prisons in terms of, inter alia, living space in cells, hygienic conditions, nutrition and access to medical services (including for detained persons with HIV/AIDS). | Просьба также сообщить о принятых государством-участником мерах по улучшению условий содержания в тюрьмах с точки зрения, в частности, жилой площади в камерах, гигиенических условий, питания и доступа к медицинским услугам (в том числе для заключенных с ВИЧ/СПИДом). |
| Mr. AVTONOMOV asked the Salvadoran delegation to explain whether the traditional forms of community organization and the customary law of indigenous peoples were recognized and, specifically, to inform the Committee whether disputes between representatives of indigenous peoples could be settled with procedures based on custom. | Г-н АВТОНОМОВ просит сальвадорскую делегацию сообщить, признаются ли традиционные формы организации общин и обычное право коренных народов, и в частности проинформировать о том, могут ли споры между представителями коренных народов урегулироваться с помощью процедур, основанных на обычае. |
| There's no way to explain this. | Мы не можем сообщить в полицию. |
| The group met with the director of quality control in the presence of a number of scientists and asked them to explain the Sumud missile guidance and control system and to identify the factories and establishments involved in its manufacture. | В ходе встречи группа обратилась к участникам с просьбой дать пояснения относительно системы наведения и управления ракетой «Эс-Сомуд», а также сообщить, какие заводы и предприятия участвуют в производстве этой системы. |
| The instructions shall explain how the operator warning and inducement systems work. | 7.8.7 В инструкциях должен разъясняться принцип работы систем предупреждения и побуждения оператора. |
| The introduction would also explain that the toolbox focuses not only on road transport, but also includes a brief assessment of the effects of air, rail and freight transport. | Во введении будет также разъясняться, что в наборе инструментальных средств не только делается упор на автомобильный транспорт, но и содержится краткая оценка воздействия воздушных, железнодорожных и грузовых перевозок. |
| Awareness programmes should clearly explain the stance of the government and the law in this regard, and people should be informed that the government will prosecute violators of marriage laws. | В просветительских программах должна четко разъясняться позиция правительства и положения закона в этой области, и люди должны информироваться о том, что правительство будет преследовать нарушителей законов о браке. |
| Explain the conditions on which buildings should be accepted as property objects separate from land; | разъясняться условия, на которых здания следует признавать в качестве имущественных объектов отдельно от земли; |
| Explain the conditions for accepting leases on land as objects; | разъясняться условия признания договоров аренды земли в качестве объектов; |
| In most cases, at least at first instance, asylum-seekers were perfectly able to explain the reasons for their asylum application themselves. | В большинстве случаев, по крайней мере в первой инстанции, проситель убежища в полной мере способен самостоятельно изложить мотивы, по которым он просит убежища. |
| His delegation therefore requested a vote on the draft convention as a whole, and wished to explain before the voting the fundamental reasons for its decision to oppose it. | В связи с этим делегация Турции просит провести голосование по проекту конвенции в целом, и перед проведением голосования она хотела бы изложить основные причины, по которым она будет голосовать против. |
| I would request the Prosecutor explain in greater detail the information provided in her report in this matter? | Можете ли Вы, г-жа дель Понте, подробнее изложить информацию на этот счет, содержащуюся в Вашем докладе? |
| We do not wish to expatiate any further on this issue and we do apologize for speaking at such great length; however, we felt strongly about the need to explain our position once again before this distinguished Committee. | Мы не хотим продолжать все эти обвинения и просим извинить нас за длинное выступление, но все же считаем необходимым еще раз изложить перед многоуважаемым Комитетом свои доводы. |
| The convention may wish to explain its considerations and purposes. | В тексте конвенции, возможно, следует изложить лежащие в ее основе соображения и ее цели. |
| Please also explain whether all the recommendations regarding individual complaints adopted by the Commissioner have been fully implemented. | Просьба также указать, все ли рекомендации Уполномоченного, касающиеся жалоб частных лиц, были в полном объеме выполнены. |
| The NJCM requests the Dutch Government to explain what measures it is taking to deal with the factors delaying the asylum-request procedure. | НМКЮ просит правительство Нидерландов указать, какие меры оно принимает для урегулирования проблем, затягивающих процедуру рассмотрения ходатайств о предоставлении убежища. |
| The main goal of lemmatization is enumerating all forms of the word and explain their morphological characteristics: gender, case, tense, etc. | Цель лемматизации это перечислить все формы данного слова и указать их морфологические признаки: число, род, падеж, род, время и др. |
| Please indicate the percentage of the national budget allocated to the Ministry and explain if its financial and human resources have increased with the broadening of its prerogatives. | Просьба указать процентную долю государственного бюджета, выделяемую Министерству, и пояснить, увеличились ли его финансовые и кадровые ресурсы после расширения его прерогатив. |
| Please describe the results achieved so far through its implementation, indicate whether the State party has established a monitoring mechanism for its implementation, and explain how the plan is in conformity with the Convention. | Просьба представить информацию о результатах его осуществления, достигнутых до настоящего времени, указать, создало ли государство-участник механизм для надзора за его осуществлением, и разъяснить, в какой степени данный План соответствует Конвенции. |
| We ask ourselves why they seek to explain their own failure by pointing fingers across the border. | Мы задаемся вопросом о том, почему они стремятся оправдать свои собственные неудачи, указывая пальцем за рубеж. |
| Victoria used my father's reputation to explain away Charlotte's existence. | Виктория сыграла на репутации моего отца, чтобы оправдать рождение Шарлотты. |
| The heirs and the lawyers are up in the dome right now... waiting to explain the nature of their crime with facts, figures... and falsehoods. | Наследники, юристы вызывают наверх прямо сейчас... хотят оправдать природу своего преступления фактами, цифрами... и ложью. |
| This situation is hard to explain or defend. | Эту ситуацию трудно объяснить или оправдать. |
| In the second place, the question of the nationalizations cannot in itself explain or justify the measures taken by the United States against Cuba. | Во-вторых, национализацией самой по себе невозможно ни объяснить, ни оправдать меры, принятые Соединенными Штатами против Кубы. |
| You know, I'm the one who has to explain you to people. | Понимаешь, это ведь мне приходится оправдывать тебя перед другими. |
| This office, as well as the functions inherent in it, would explain the recognition of immunity before the criminal courts of a foreign State. | Вышеупомянутые обязанности, а также связанные с ними функции могут оправдывать признание иммунитета от уголовных юрисдикций иностранного государства. |
| I would wish you the best of luck, but I believe luck is a concept invented by the weak to explain their failures. | Хотел бы пожелать тебе удачи, но я думаю, что понятие удачи придумали слабаки, чтобы оправдывать свои неудачи. |
| I believe there is no need for me to explain that international legal norms safeguard the sovereignty and territorial integrity of States and could not possibly condone the separatists attempts in the occupied part of Cyprus in breach of Security Council resolutions. | Я считаю, что мне нет необходимости разъяснять, что международные правовые нормы защищают суверенитет и территориальную целостность государств и не могут оправдывать попытки сепаратистов на оккупированной части Кипра нарушать резолюции Совета Безопасности. |
| Science doesn't strive to explain things away. | Наука не стремится что-либо оправдывать. |