| You are welcome to explain the situation to them. | Ты можешь объяснить им, что происходит. |
| If the second category was larger than the first, that could explain the existence of tensions. | Если вторая категория лиц более многочисленна, чем первая, это могло бы объяснить наличие напряженности. |
| Dean, I can explain what was going on - | Дин, я могу объяснить что произошло... |
| I tried to find her to explain what happened and apologize, but I couldn't, until I got to the roof. | Я пыталась найти ее, объяснить, что случилось и извиниться, но не смогла, пока не поднялась на крышу. |
| The Prozac we gave her could have triggered serotonin syndrome, which would explain the fever. | Прозак, который мы ей дали, мог запустить серотониновый синдром, что может объяснить ее жар. Нет! |
| I don't got to explain it to you. | Мне не нужно тебе ничего объяснять. |
| There's no time to explain. | Некогда объяснять, иди и собери всех. |
| Assuming you saw me go off with that woman, to explain. | Полагаю, ты видела, как я ушел с той женщиной - и нужно объяснять, почему я так поступил. |
| I'm not authorized to explain that to you. | Я не уполномочена объяснять это вам. |
| When educating people about the United Nations, we keep stumbling upon one issue: The need to explain that the United Nations is not identical with the Security Council. | При просвещении людей в отношении Организации Объединенных Наций мы все время сталкиваемся с одним вопросом: необходимость объяснять, что Организация Объединенных Наций не равнозначна Совету Безопасности. |
| The reporting State should explain whether those procedures were also applicable under a state of emergency. | Представляющему доклад государству следует разъяснить, действительны ли такие процедуры в условиях чрезвычайного положения. |
| Mr. KELLER (United States of America) said that he would like to explain his position in more detail during informal consultations. | Г-н КЕЛЛЕР (Соединенные Штаты Америки) говорит, что он хотел бы разъяснить свою позицию более подробно в ходе неофициальных консультаций. |
| Ms. Zack (United States of America) said that her delegation was glad to join the consensus but would like to explain its position on some legal points. | Г-жа Зэк (Соединенные Штаты Америки) говорит, что ее делегация рада присоединиться к консенсусу, но хотела бы разъяснить свою позицию для прояснения определенных аспектов юридического порядка. |
| She realized it a bit late, the night he tried to get into her room as if by accident, on an absurd pretense: to explain a painting to her... | Она поздновато это осознала, в тот вечер, когда он попытался проникнуть в ее комнату, как бы по случайности, и кстати, под абсурдным предлогом, он хотел разъяснить ей смысл старинных картин. |
| It is further argued that the State party has made no effort to explain why this exception from the principle that the Committee shall not re-evaluate facts and evidence and the trial judge's instructions is not applicable in the present case. | Далее отмечается, что государство-участник не предприняло никаких усилий для того, чтобы разъяснить, почему это исключение из принципа, согласно которому Комитет не проводит повторной оценки фактов и доказательств, а также напутствий судьи первой инстанции, не применяется в рассматриваемом случае. |
| The delegation should explain what was meant by the statement that men were superior in their intellectual ability. | Делегация должна пояснить, что означает заявление о превосходстве мужчин с точки зрения их интеллектуальных способностей. |
| Marr contacted NME to explain that he had not left the band due to personal tensions but because he wanted wider musical scope. | Марр связался с NME чтобы пояснить: его решение уйти из группы не было вызвано личными отношениями, а мотивировалось желанием расширить собственные возможности. |
| Please also explain to what extent the introduction of the 2008 regulation on the procedure for reserving jobs for several vulnerable groups, as described in paragraph 484 of the State party report, has led to securing regular employment for them. | Просьба также пояснить, в какой степени введение в действие в 2008 году Положения о порядке резервирования рабочих мест для нескольких уязвимых групп, о котором говорится в пункте 484 доклада государства-участника, содействовало обеспечению для них постоянной занятости. |
| The mandate holders requested the Algerian authorities to explain how the decree could be brought into conformity with international human rights obligations arising from the International Covenant on Civil and Political Rights and the Declaration on the Protection of all Persons from Enforced Disappearance. | Авторы сообщения обратились к алжирским властям с просьбой пояснить, каким образом этот Указ можно привести в соответствие с международными обязательствами в области прав человека, вытекающими из Международного пакта о гражданских и политических правах и Декларации о защите всех лиц от насильственных исчезновений. |
| Please also explain the scope of programmes and achievements of the Human Resource Management Strategy for the Solomon Islands Public Service 2010-2015 as regards women's employment (para. 263). | Просьба пояснить масштаб реализации программ и достигнутые результаты в осуществлении Стратегии в области управления людскими ресурсами на государственной службе Соломоновых Островов на период 20102015 годов в рамках реализации приоритетной задачи в области женской занятости (пункт 263). |
| Due to the success of the project, the company has set up an ongoing internal communications mechanism to explain its results and impact. | Благодаря успешному осуществлению этого проекта компания создала постоянный механизм внутренней коммуникации в целях разъяснения его результатов и воздействия. |
| We find it a little irritating for Uganda to be called upon year after year to explain a situation that is no longer the case, as if we were a guilty party. | У нас возникает некоторое раздражение в связи с тем, что Уганде приходится из года в год давать разъяснения о ситуации, которой больше не существует, как будто мы являемся виновной стороной. |
| In order to explain what actually took place in the 'interpretation incident', it is necessary to clarify two issues: | Для разъяснения того, что же все-таки произошло в рамках «инцидента с синхронным переводом», необходимо осветить следующие два вопроса: |
| Having held a press briefing before departing for New York, she had scheduled a similar briefing on her return, in order to explain the results of the Committee's examination of the fifth and sixth periodic reports. | Перед отъездом в Нью-Йорк оратор провела встречу с журналистами и аналогичную встречу запланировала провести по возвращении, с тем чтобы дать разъяснения по результатам рассмотрения Комитетом пятого и шестого периодических докладов. |
| To clarify the related mandates of different offices covering ethics, oversight, conflict management, and legal and human resources management, the Ethics Office and LRC are developing an animated presentation to explain the differences between the various internal mechanisms available to staff for addressing workplace concerns. | В целях разъяснения соответствующих мандатов различных подразделений, охватывающих этику, надзор, урегулирование конфликтов и решение юридических вопросов и управление людскими ресурсами, Бюро по вопросам этики и ЦПК подготавливают анимационные материалы для разъяснения отличий различных внутренних механизмов, имеющихся в распоряжении сотрудников, для решения производственных проблем. |
| Norwegian viewers were quick to share translated clips quickly after availability through Google Drive, and also started blogs to cover additional material and language courses to explain Norwegian slang. | Норвежские зрители быстро делились переведенными клипами после их появления на Google диске, а также начали вести блоги, чтобы предоставить дополнительные материалы и языковые курсы для объяснения норвежского сленга. |
| The model developed to explain the observations was that AM Canum Venaticorum is a binary system consisting of a pair of white dwarfs in a close orbit. | Модель, разработанная для объяснения наблюдений, заключалась в том, что АМ Гончих Псов представляет собой двойную систему, состоящую из пары белых карликов на очень тесной орбите. |
| Evolutionary psychologists have used the norm of reciprocity to explain altruism by emphasizing our expectations that "helping others will increase the likelihood that they will help us in the future." | Эволюционная психология использует правило взаимного обмена для объяснения альтруизма, делая акцент на наших ожиданиях того, что «помощь другим повысит вероятность того, что они помогут нам в будущем». |
| So beautiful that I will even give up a laugh to explain my love of this particular planet, and the day Saturday, named after it, wonderfully. | Настолько красиво, что я даже откажусь от смеха, во имя объяснения в любви этой особенной планете и дню, который замечательно назван Субботой [по англ. Saturday] в честь неё. |
| The Court also issued a show cause order giving both the Golan Regional Council and the town of Katzrin 15 days to explain why they should not be permanently barred from funding the campaign. | Суд также издал распоряжение, в соответствии с которым Региональному совету Голанских высот и поселку Кацрин было дано 15 дней для объяснения того, почему их не следует навсегда лишать возможности финансировать эту кампанию. |
| And you don't even have to explain yourself. | И тебе нет нужды передо мной объясняться. |
| And if you don't, you'll have to explain why not to my husband. | Если вы этого не сделаете, то будете объясняться с моим супругом. |
| That young man came to me several times to explain things, so I won't hold it against you this time. | Тот молодой человек несколько раз приходил объясняться, так что я не держу на тебя зла. |
| I am the manager of the team, you know. I have to explain all this to the coach. | Я твой менеджер, так что мне пришлось объясняться с преподавателями. |
| I'm not obliged to explain my behavior to a lot of harpies on a hotel piazza. She's really lovely. I tell you, I don't even know the lady. | я не обязан объясняться перед сплетниками отеля она очень мила я говорю вам, я не знаю эту леди вы должны представить ее мне она понравилась |
| A-as a rule of thumb, you shouldn't have to explain your jokes. | Опыт показывает, что тебе не обязательно разъяснять смысл своих шуточек. |
| (b) shall the standards explain how to respect the regulation and shall be applied in addition to the provisions referenced in column (3). | Ь) должны ли стандарты разъяснять, каким образом выполнить правила, и применяться в дополнение к положениям, указанным в колонке З. |
| Forest administrations, in cooperation with relevant stakeholders and other government entities, should explain the value of forest products and services by using NFPs or equivalent strategies and by linking valuation and NFPs to the broader national development agenda; | органы управления лесным хозяйством в сотрудничестве с соответствующими заинтересованными сторонами и другими государственными учреждениями должны разъяснять ценность лесохозяйственной продукции и услуг в рамках НПЛ или аналогичных стратегий и посредством привязки процесса оценки и НПЛ к более широким национальным программам в области развития; |
| Authorities should sincerely explain to the population all problems and dangers and should reaffirm their willingness and capability to find a way out of the water crisis in the best (most efficient, least expensive etc.) way. | Властные структуры должны совершенно откровенно разъяснять населению все проблемы и опасности, подтвердить свою готовность и умение организовать выход из водного кризиса наилучшим (наиболее дешевым, эффективным и пр.) образом. |
| The international community should always defend the Rome Statute when it was challenged, explain its principles if they were not fully understood and enlist all States, irrespective of whether they were Parties to the Statute, in the fight against impunity. | Международное сообщество должно всегда защищать Римский статут от любых нападок, разъяснять его принципы, если возникают вопросы, и заручиться поддержкой всех государств в пресечении безнаказанности, независимо от того, являются они участниками Статута или нет. |
| He told me to come here immediately and explain. | Он велел срочно приехать, чтобы объясниться. |
| I... I want to explain about your mother's earrings. | Я хотела бы объясниться про серьги вашей матушки. |
| I wanted to give you a last chance to explain yourself. | Я хотел дать тебе последний шанс, чтобы объясниться. |
| But I never gave the man a chance to explain. | Но я никогда не давала мужчинам шанс объясниться. |
| I guess you could carefully explain it to your fellow inmates. | Полагаю, тебе будет непросто объясниться со своими сокамерниками. |
| Proposal 9: Amend the following paragraph to require Parties to submit calculated emissions without adjustments, or to explain the adjustments separately, as follows: | Предложение 9: изменить формулировку следующего пункта, с тем чтобы потребовать от Сторон представлять расчетные данные о выбросах без поправок или пояснять эти поправки отдельно: |
| (a) The costs involved with obtaining reference documents so that the Committee's reports more clearly and completely explain the reasons for its decision-making; | а) расходы, связанные с получением справочной документации с тем, чтобы Комитет имел возможность более ясно и полно пояснять основания для принятия им решений; |
| I explain nothing under duress. | Я не буду ничего пояснять под давлением. |
| I have to explain everything? | Тебе и это нужно пояснять? |
| In other words, we have less variation between items in the sample, therefore we don't have to explain as much variation in the model. | Другими словами, чем меньше была вариация товаров в выборке, тем меньше требовалось пояснять вариацию в модели. |
| Perhaps it was the only way to gain Ethan's trust, reveal her criminal activities, and explain that Marla had inadvertently called one of her aliases. | Возможно единственным способом завоевать доверие Итана было раскрыть свою криминальную деятельность и рассказать, что Марла случайно позвонила одному из ее альтер-эго. |
| Can't you just explain about Thomas? | А что если просто все объяснить и рассказать про Томаса? |
| Then try by telling me how you'd explain it to yourself. | Тогда, попробуй рассказать мне, как ты это объясняешь себе самой? |
| At last, I thought, a chance to explain the wonders of technology to ordinary folk. | Я подумала: "Ну наконец-то, у меня будет шанс рассказать о чудесах техники обычным людям." |
| I must tell. must explain. | Надо рассказать и объяснить. |
| Someone should report to Homeworld Command, explain what's been going on. | Кому-то нужно связаться с командованием, сообщить о ситуации. |
| Please comment on these allegations and explain what measures the State party has taken to establish an appropriate juvenile criminal justice system. | Просьба прокомментировать эти утверждения и сообщить, какие конкретные меры были приняты государством-участником с целью создания надлежащей системы отправления правосудия в отношении несовершеннолетних. |
| Please further explain whether the State party has requested technical assistance from any of the entities and specialized agencies of the United Nations system for the preparation and submission of the CEDAW report as soon as possible. | Просьба также сообщить, обращалось ли государство-участник с просьбой об оказании технической помощи к каким-либо структурам и специализированным учреждениям системы Организации Объединенных Наций в целях скорейшей подготовки и представления доклада КЛДЖ. |
| State parties are asked to demonstrate and explain the preventive strategies that they have in place and the institutions that they have established to protect against risks and overcome discrimination and exclusion. | Государствам-участникам предлагается сообщить и представить подробную информацию о тех превентивных стратегиях, которые имеются в их распоряжении, и об учреждениях, созданных ими, для защиты от рисков и преодоления дискриминации и социальной изоляции. |
| Please indicate whether informal or customary justice mechanisms exist within the jurisdiction of the State party and, if they do, explain their relationship with the formal justice system. | Просьба сообщить, существуют ли неформальные механизмы или механизмы обычного права в рамках юрисдикции государства-участника, и, если существуют, объяснить их взаимоотношения с формальной системой правосудия. |
| With regard to the Committee's general comment to the effect that periodic reports should explain the rules to ensure a fair trial in criminal and civil cases, the following should be noted. | В отношении принятого Комитетом замечания общего порядка относительно того, что в периодических докладах должны разъясняться правила, обеспечивающие справедливое рассмотрение уголовных и гражданских дел, следует отметить следующее. |
| Explain the conditions on which buildings should be accepted as property objects separate from land; | разъясняться условия, на которых здания следует признавать в качестве имущественных объектов отдельно от земли; |
| Explain the conditions on which volumes under or above the surface can be accepted as such objects; | разъясняться условия, на которых в качестве таких объектов могут признаваться подземные или надземные помещения; |
| Explain how the extent of real-estate objects below ground, in the air and at sea or in water can be defined. | разъясняться возможности определения объектов недвижимости под землей, в воздухе и на море или в иной водной среде. |
| The document should clarify the Fundamental Principles, explain its objectives, and elaborate on its elements, using examples of country practices that implement the Fundamental Principles. | В этом документе с использованием примеров деятельности стран, осуществляющих Основные принципы, должны разъясняться Основные принципы, четко определяться их цели и излагаться составляющие их элементы. |
| Taking into consideration the persistent very wide gender pay gap, please also explain the steps taken to close the wage gap and to give effect to the recommendations contained in paragraph 26 of the previous concluding observations. | Принимая во внимание сохранение существенной разницы в оплате труда, просьба также изложить шаги, предпринятые в целях сокращения разрыва в доходах и претворения в жизнь рекомендаций, содержащихся в пункте 26 предыдущих заключительных замечаний. |
| 5.2 The State party recalls that the author has had three occasions to explain his grounds for asylum in oral hearings, on 17 February 1995 at the Registration Centre, on 20 March 1995 at the cantonal hearing and on 18 May 1995 before the ODR. | 5.2 Государство-участник напоминает о том, что автор трижды имел возможность изложить основания для предоставления ему убежища в ходе устных слушаний: 17 февраля 1995 года - в регистрационном центре, 20 марта 1995 года - на кантональном уровне и 18 мая 1995 года - перед ФУБ. |
| In order to make tangible contributions to the preparatory process for the 2005 Review Conference and to clearly explain its position on nuclear disarmament, Japan has presented the following working papers to each session of the Preparatory Committee: | Для того чтобы внести весомый вклад в процесс подготовки к Конференции 2005 года по рассмотрению действия Договора и четко изложить свою позицию по ядерному разоружению, Япония представляла на каждой сессии Подготовительного комитета следующие рабочие документы: |
| Now, Mr. Case, why don't you let me explain to you how I work? | Мистер Кейс, позвольте изложить вам принципы моей работы? |
| In its contacts with all relevant international organizations and foreign Governments, the Croatian Government plans to present its views and explain its position, which will be corroborated by facts, and will appeal for understanding and support. | В рамках своих контактов с соответствующими международными организациями и правительствами других стран правительство Хорватии планирует изложить свою точку зрения и разъяснить свою позицию, подкрепив их фактами, и обратиться с призывом проявить понимание и оказать поддержку. |
| She asked the Special Rapporteur to clarify the definition of "refugees sur place" and the rationale behind the principle of non-refoulement and to explain what kind of cooperation could reasonably be contemplated with a view to assisting refugees. | Оратор просит Специального докладчика уточнить определение понятия "беженцы на месте" и обоснование принципа невыдворения и указать, какое именно сотрудничество в плане оказания помощи беженцам можно было бы обоснованно предусмотреть. |
| The next step would be to identify those areas that are not common, explain the reasons therefore and indicate what other steps should be taken to effect further harmonization, including proposals for action by member States. | Следующий шаг будет состоять в том, чтобы определить несходные элементы, разъяснить причины этого и указать, какие другие шаги следовало бы предпринять с целью обеспечить дальнейшее согласование, включая предложения в отношении конкретных мер со стороны государств-членов. |
| It was observed that the Guide to Enactment should explain the ambit of proposed paragraph (b) bis, so that the record should set out any particular computer software or other criteria used for the means of communication chosen by the procuring entity. | Было замечено, что в Руководстве по принятию следует разъяснить сферу применения предложенного пункта (Ь) бис и указать, что в отчете должно быть определено любое конкретное программное обеспечение или другие критерии, используемые применительно к средствам передачи сообщений, избранным закупающей организацией. |
| He asked the delegation to explain what was meant by "prohibited class" in the Immigration Act and what criteria were used to define it (para. 56). | Г-н Валенсия Родригес просит делегацию уточнить концепцию «лиц, доступ которым в страну запрещен», упомянутую в Законе об иммиграции, и указать, какие критерии используются для определения этой категории (пункт 56). |
| He asked the delegation to outline the criteria and methods used to select judges and to explain what influence the Ministry of Justice had in that selection. | Выступающий просит делегацию указать, на основе каких критериев и какими методами осуществляется отбор судей и как влияет на этот процесс министерство юстиции. |
| The heirs and the lawyers are up in the dome right now... waiting to explain the nature of their crime with facts, figures... and falsehoods. | Наследники, юристы вызывают наверх прямо сейчас... хотят оправдать природу своего преступления фактами, цифрами... и ложью. |
| You can't defend what you can't explain. | Невозможно оправдать то, что не можешь объяснить. |
| Look, I cannot excuse or explain what Philip has done. | Слушайте, я не могу ни оправдать, ни объяснить поступок Филипа. |
| It should, however, be noted that foreign students often lived in high-crime areas or worked late at night, which might help to explain the frequency of crimes against them, while not excusing it. | Вместе с тем следует отметить, что иностранные студенты зачастую живут в районах с высоким уровнем преступности или работают в ночное время суток, и этим можно объяснить, но не оправдать частые нападения на них. |
| The Government of Rwanda gives more or less connected reasons both to justify the arrests and detentions and to explain the irregularities that characterize them. | ЗЗ. Правительство Руанды справедливо ссылается на более или менее взаимосвязанные причины как для того, чтобы оправдать аресты и задержания, так и для того, чтобы |
| You know, I'm the one who has to explain you to people. | Понимаешь, это ведь мне приходится оправдывать тебя перед другими. |
| This office, as well as the functions inherent in it, would explain the recognition of immunity before the criminal courts of a foreign State. | Вышеупомянутые обязанности, а также связанные с ними функции могут оправдывать признание иммунитета от уголовных юрисдикций иностранного государства. |
| I would wish you the best of luck, but I believe luck is a concept invented by the weak to explain their failures. | Хотел бы пожелать тебе удачи, но я думаю, что понятие удачи придумали слабаки, чтобы оправдывать свои неудачи. |
| I believe there is no need for me to explain that international legal norms safeguard the sovereignty and territorial integrity of States and could not possibly condone the separatists attempts in the occupied part of Cyprus in breach of Security Council resolutions. | Я считаю, что мне нет необходимости разъяснять, что международные правовые нормы защищают суверенитет и территориальную целостность государств и не могут оправдывать попытки сепаратистов на оккупированной части Кипра нарушать резолюции Совета Безопасности. |
| Science doesn't strive to explain things away. | Наука не стремится что-либо оправдывать. |