| I know this policy is going to hurt some people, but let me explain why it's necessary. | Я знаю, что эта политика будет больно некоторые люди, но позвольте мне объяснить, почему это необходимо. |
| Shall I explain again why we had to do this? | Мне нужно снова объяснить, почему мы не могли поступить иначе? |
| And in order to explain interaction, we need to really bring people in and make them realize how interaction is part of their lives. | Для того чтобы объяснить взаимодействие, нам действительно надо собрать людей и дать им понять, какое место оно занимает в их жизни. |
| She can't or won't explain the bruises? | Но она не может или не хочет объяснить возникновение синяков? |
| Mr. Melnyk, let me explain this to you a little more simply. | Мистер Мельник я постараюсь объяснить вам всё немного проще |
| I guess you won't ever have to explain George to his mother. | Полагаю, тебе никогда не придется объяснять поступки Джорджа его матери. |
| He uses logic like a laser to rationalise the irrational, explain the most inexplicable mysteries known to man. | Он пользуется логикой как лазером, чтобы рационализировать иррациональное, объяснять самые необъяснимые загадки человечества. |
| I don't need to explain to you the benefits of this drug. | Мне не нужно объяснять вам преимущества этого лекарства. |
| No, but I'm not here to explain that to Grayson, | Нет, но я не собираюсь объяснять это Грейсону, |
| You don't need to explain. | Тебе не нужно объяснять. |
| I would now like to explain the position of the Chinese delegation on some of the major issues of the negotiations. | А сейчас я хотел бы разъяснить позицию китайской делегации по некоторым основным проблемам переговоров. |
| Given the successful implementation of gender mainstreaming by the Directorate for Development and Cooperation - which showed its importance to the federal administration - the Government should explain why it had not been better incorporated at the domestic level. | Учитывая успешное обеспечение учета гендерных аспектов в Директорате по вопросам развития и сотрудничества, что свидетельствует о большом значении, уделяемом федеральной администрацией данному вопросу, правительству следует разъяснить, почему соответствующие меры не были более эффективно осуществлены на национальном уровне. |
| However, considering the reference to the "comfort women" issue during the deliberations at the 44th Committee meeting in July 2009 and the Committee's Concluding Observations concerning Japan's report, we would like to explain what efforts Japan has thus far made on this issue. | Однако, учитывая, что вопрос о "женщинах для утех" упоминался в ходе обсуждений на сорок четвертой сессии Комитета в июле 2009 года и в заключительных замечаниях Комитета по докладу Японии, мы хотели бы разъяснить, какие действия предприняты Японией по данному вопросу к настоящему времени. |
| In order to address this issue, UNHCR's evaluation policy statement has introduced a management response requirement, which obliges the manager responsible for a policy or programme that has been evaluated to explain how the findings and recommendations of that evaluation will be used. | Для решения этой проблемы заявление о политике в области оценки УВКБ вводит требование об ответном разъяснении руководства, которое обязывает руководителя, ответственного за подвергшуюся оценке политику или программу, разъяснить, каким образом будут использованы выводы и рекомендации по итогам этой оценки. |
| He had the possibility to explain any ambiguities or inconsistencies. On 18 June 2004, the IRB which is an independent and specialized tribunal found that the author was not a Convention refugee and not a person in need of protection. | Он имел возможность разъяснить любую непоследовательность или вызывающие сомнение сведения. 18 июня 2004 года СИБ, который является независимой и специализированной судебной инстанцией, заключил, что автор не является беженцем по смыслу Конвенции или лицом, нуждающимся в защите. |
| He asked the Secretariat to explain the financial implications of holding meetings in parallel. | Он просит секретариат пояснить финансовые последствия одновременного проведения заседаний. |
| Rather, it is important to describe and clarify the relationships among the various policies, strategies and laws and explain what they really mean in the context of the country under review. | Гораздо важнее описать и пояснить взаимосвязь между различными направлениями политики, стратегиями и законами и объяснить, что они реально означают в контексте страны проведения обзора. |
| The delegation should explain what steps had been taken to request the release of the six Algerian nationals who had been illegally transferred to United States custody and detained at Guantánamo Bay. | Делегации следует пояснить, какие шаги были предприняты для освобождения шести граждан Алжира, незаконно переведенных в заключение в США и содержащихся на базе в Гуантанамо Бей. |
| The Government would like to take this opportunity to thoroughly explain the Danish Immigration Authorities' handling of asylum cases in order to show that the existing system fully ensures an assessment of the application, in conformity with Denmark's international obligations. | Правительство хотело бы воспользоваться предоставленной ему возможностью для того, чтобы подробно пояснить процедуру рассмотрения иммиграционными органами Дании дел, связанных с предоставлением убежища, чтобы продемонстрировать, что существующая система в полной мере обеспечивает оценку ходатайства в соответствии с международными обязательствами Дании. |
| In the article 34 notification, Lurgi was requested to explain the nature of the "client's fault" due to which the mechanical completion could not be demonstrated by a test-run. | В уведомлении по статье 34 "Лурги" было предложено пояснить характер "вины заказчика", из-за которой не могли быть проведены приемочные испытания по завершении механической части проекта. |
| Police command had organized special seminars to explain the duties of the custody officer. | Руководство полиции организовало специальные семинары с целью разъяснения обязанностей курирующего сотрудника. |
| The delegation might wish to explain the matter. | Делегация могла быть дать разъяснения на этот счет. |
| The Advisory Committee is also actively seeking to improve the format and quality of its reports, including the requirement to fully explain the reasons for the recommendations and to be as specific as possible in making those recommendations. | Консультативный комитет также активно добивается улучшения формата и качества своих докладов, осознавая необходимость полного разъяснения оснований для выносимых им рекомендаций и обеспечения максимальной конкретности таких рекомендаций. |
| In general, these costs arise from the translation of foreign regulations, the hiring of technical experts to explain foreign regulations and adjustments to production facilities to comply with the requirements. | Как правило, эти издержки связаны с переводом норм регулирования с иностранных языков, наймом технических экспертов для их разъяснения и соответствующей адаптацией производственных мощностей. |
| Allow me to explain. | Я хотел бы дать разъяснения на этот счет. |
| Having searched the ship and found no one, only one possibility remains to explain their disappearance. | Обыскав все внутри корабля, и не обнаружив никого, осталась только одна возможность для объяснения этого исчезновения. |
| I would like to have the opportunity to explain my vote on the draft resolution as a whole. | Я хотела бы воспользоваться данной возможностью для объяснения мотивов своего голосования по проекту резолюции в целом. |
| So instead, we have embraced a fatalistic philosophy of us as helpless computing machines to both excuse and explain our political failure to change the world. | Так что взамен, мы приняли фаталистическую философию о себе как о беспомощных вычислительных машинах для оправдания и объяснения наших политических неудач в попытках изменить мир. |
| What is required is that an alien be furnished with an opportunity to explain his or her situation and submit his or her own reasons before the competent authority. | Требуется, чтобы за иностранцем было признано правомочие дать объяснения и изложить свои собственные аргументы в компетентном органе. |
| I mean that we have mathematically consistent theories that were actually introduced to explain a completely different phenomenon, OK, things that I haven't even talked about, | Тут я имею ввиду математически стройные построения, созданные, на самом деле, для объяснения совершенно иных явлений, о которых я ещё даже не упоминала. |
| It was said that a number of reasons might explain such status. | Было указано, что такое положение может объясняться рядом причин. |
| It will be for the commentary to explain the Commission's choice: a choice that appears to us logically more correct and more adaptable to the multiplicity and variety of the concurring factors of gravity. | Решение Комиссии будет объясняться в комментарии, решение, которое логически представляется нам более правильным и в большей мере учитывающим всю сложность и разнообразие сходных факторов тяжести. |
| You don't need to explain. | Тебе не нужно объясняться. |
| I don't feel like I need to explain myself to the henchmen. | По-моему, я не должен объясняться перед прихвостнями. |
| I rather preferred to get it wrong than to have to explain myself. | "Лучше уж постоянно заблуждаться, чем объясняться перед такими тупарями." |
| At Headquarters, in particular, we must explain to contributors the risks involved in an operation and the way we plan to address them. | В Центральных учреждениях особенно мы должны разъяснять странам, предоставляющим войска, риски, связанные с проведением той или иной операции, и то, как мы планируем ответные меры. |
| When I began my second term of office in 2001, I called for increased public outreach to explain the IAEA's contributions in all areas of our work. | В 2001 году, в начале своего второго срока на этом посту, я выступил с призывом активизировать работу с общественностью и разъяснять ей суть деятельности МАГАТЭ во всех областях. |
| The teaching corps is urged to establish a dialogue with foreign families in order to explain the rules governing the French school system, how to obtain guidance and the fact that they are entitled to attend school councils and take part in various activities. | От преподавателей требуется налаживать диалог с иностранными семьями, с тем чтобы разъяснять правила функционирования французской системы образования, различные виды ориентации учебных программ, а также их право участвовать в работе школьных советов и в некоторых видах деятельности. |
| Professionals should give due regard to the child's views and concerns and, if they are unable to accommodate them, should explain the reasons to the child. | Специалистам надлежит должным образом учитывать мнения и опасения ребенка, и, если они не в состоянии, опровергнуть такие мнения или развеять такие опасения, разъяснять ребенку соответствующие причины. |
| The discussions had moved on from the need to explain the importance of multilingualism to the methods of deploying internationalized domain names (IDNs) and of user content in diverse languages and scripts. | Рамки обсуждений расширились и, не ограничиваясь необходимостью разъяснять важное значение многоязычия, распространились на методы применения интернационализированных доменных имен и информационного наполнения пользователей на различных языках и с использованием различных шрифтов. |
| Care to explain yourself, AnnaBeth? | Ты не хочешь объясниться, Анна Бет? |
| You'd better explain, Rex. | Вам лучше объясниться, Рекс. |
| I'm giving you an opportunity to explain yourself... | Я даю вам возможность объясниться. |
| You're the one that needs to explain yourself. | Это ты должна объясниться. |
| You know I need to explain to her. | Нужно объясниться перед ней. |
| It is wiser to explain the meaning of terms in the context of each rule - which the draft articles attempt to do. | Представляется более целесообразным пояснять смысл терминов в контексте каждой нормы, что и пытаются сделать проекты статей. |
| CPC could not be asked to explain every recommendation it made, especially at a time when the Organization was trying to streamline its functioning. | Нельзя просить КПК пояснять все сделанные им рекомендации, особенно во время, когда Организация пытается упорядочить свое функционирование. |
| The previous report contains a full explanation of these principles, and consequently we have deemed it unnecessary to explain them here to avoid repetition. | В предыдущем докладе дается полное пояснение этих принципов, и соответственно, чтобы не повторяться, мы не считаем необходимым пояснять их вновь. |
| The NSO should publish consultation responses and explain how those responses have assisted the NSO in its decisions. | НСУ должны публиковать полученные в ходе консультаций ответы и пояснять, каким образом эти ответы помогли НСУ в принятии его решений. |
| I explain nothing under duress. | Я не буду ничего пояснять под давлением. |
| We wanted to explain how we came to live with Héléna. | Мы хотели рассказать, как переехали жить к Элене. |
| I have to go to the embassy and explain all of this. | я должна пойти в посольство и рассказать о случившемся. |
| I would like to explain the history between our people and the Sarris Dominion in greater detail. | Я бы хотел подробнее рассказать вам историю общения нашего народа с доминионом Сэруса. |
| Aaron would have to explain all about the storage manifest... | Аарону бы пришлось всё рассказать про складскую декларацию. |
| Well, you could explain your system to me. | Можете рассказать о своей системе. |
| Mr. CALI TZAY asked the Salvadoran delegation to explain what the criteria were for recognizing a given individual as a representative of an indigenous people and who had established those criteria. | Г-н КАЛИЦАЙ просит сальвадорскую делегацию сообщить, какие критерии лежат в основе признания того или иного лица представителем коренного народа и кто установил эти критерии. |
| He invited the delegation to explain what follow-up the State party had given to the Special Rapporteur's recommendation that systematic training and awareness-raising programmes should be set up for the general population, and in particular for law enforcement and judicial personnel. | Делегации предлагается сообщить, какой ход государство-участник дало рекомендации Специального докладчика, направленной на то, чтобы систематические программы профессиональной подготовки и повышения осведомленности были введены в действие для населения в целом, и в частности для должностных лиц, отвечающих за применение законов, и работников юстиции. |
| And, as the case may be, they would need to explain why they did not want this. | И они, в случае отказа, должны будут сообщить, почему этого не хотят. |
| Please indicate the minimum working age for children and explain what government measures have been adopted to protect the children from exploitation. | Просьба сообщить о минимальном возрасте детей, допускающем начало трудовой деятельности, и о мерах правительства, принятых в целях защиты детей от эксплуатации. |
| "I am happy to report that I now realize..." "... there are wonderful things in this world you just can't explain." | Я счастлива сообщить, что теперь я поняла, что в мире происходят удивительные вещи, которые не всегда можно объяснить. |
| With regard to the Committee's general comment to the effect that periodic reports should explain the rules to ensure a fair trial in criminal and civil cases, the following should be noted. | В отношении принятого Комитетом замечания общего порядка относительно того, что в периодических докладах должны разъясняться правила, обеспечивающие справедливое рассмотрение уголовных и гражданских дел, следует отметить следующее. |
| Moreover, the application must explain in detail why the challenged provisions are unlawful and to what extent the law had been operative for the applicant without the delivery of a judicial decision or ruling. | Кроме того, в заявлении должно подробно разъясняться, почему оспариваемые положения являются незаконными и в какой степени данный закон применяется в отношении заявителя без вынесения судебного решения или постановления. |
| The introduction would also explain that the toolbox focuses not only on road transport, but also includes a brief assessment of the effects of air, rail and freight transport. | Во введении будет также разъясняться, что в наборе инструментальных средств не только делается упор на автомобильный транспорт, но и содержится краткая оценка воздействия воздушных, железнодорожных и грузовых перевозок. |
| Awareness programmes should clearly explain the stance of the government and the law in this regard, and people should be informed that the government will prosecute violators of marriage laws. | В просветительских программах должна четко разъясняться позиция правительства и положения закона в этой области, и люди должны информироваться о том, что правительство будет преследовать нарушителей законов о браке. |
| The guidelines should also explain what kind of objects/rights might be in a modern cadastre. | В руководящих принципах должно также разъясняться, какие виды объектов/прав могут включаться в современный кадастр. |
| However, the Chinese delegation would like to explain its own understanding of this issue. | Однако китайская делегация хотела бы изложить свое понимание этого вопроса. |
| But my concern, again, is precisely what the representative of India has tried to explain: the time frame. | Однако, повторяю, моя обеспокоенность совпадает с той, которую пытался изложить представитель Индии, а именно: временные рамки. |
| 5.2 The State party recalls that the author has had three occasions to explain his grounds for asylum in oral hearings, on 17 February 1995 at the Registration Centre, on 20 March 1995 at the cantonal hearing and on 18 May 1995 before the ODR. | 5.2 Государство-участник напоминает о том, что автор трижды имел возможность изложить основания для предоставления ему убежища в ходе устных слушаний: 17 февраля 1995 года - в регистрационном центре, 20 марта 1995 года - на кантональном уровне и 18 мая 1995 года - перед ФУБ. |
| They provided a forum for individuals to express themselves and to explain what had happened to them, even if not directly to the perpetrators. | Они дают возможность людям изложить свое мнение и рассказать, пусть даже и не прямым виновникам, что именно им пришлось пережить. |
| Her personal interest led her to investigate, explain and expound on the phenomenon of myofascial pain syndrome, secondary to trigger points, first written about in the 1920s by Dr Dudley J. Morton. | Ее личный интерес побудил ее исследовать, объяснить и изложить феномен, вторичного по отношению к, впервые описанной в 1920-х годах доктором Дадли Дж. |
| The investigator may disallow a question, but must make a note of it in the record and explain why it was disallowed. | Следователь вправе отвести вопрос, однако должен занести его в протокол и указать причину отвода; |
| The proposal to provide the Lebanese Armed Forces with fuel and rations was unusual, and the Secretariat should explain the rationale behind it and indicate whether any precedent existed. | Предложение о снабжении ливанских вооруженных сил горючим и продовольствием является необычным, и Секретариату необходимо обосновать его и указать, имеются ли подобные прецеденты. |
| Please indicate whether a Poverty Reduction Strategy Paper as well as a National Strategic Development Plan, have been elaborated and explain the extent to which they include a gender perspective and reflect the provisions of the Convention. | Просьба указать, были ли разработаны документ о стратегии сокращения масштабов нищеты и национальный стратегический план развития, и пояснить, насколько они учитывают гендерную проблематику и отражают положения Конвенции. |
| The Chairman: I apologize to the representative of Georgia for having to point out that, under the rules of procedure, a sponsor of a draft resolution is not allowed to explain its vote on that draft resolution. | Председатель (говорит по-английски): Я приношу свои извинения представителю Грузии, но я должен указать, что, в соответствии с правилами процедуры, соавтор проекта резолюции не может выступать с пояснением мотивов голосования по данному проекту резолюции. |
| Section 5.4 of the template requires member States to indicate how "regional and/or local authorities and/or cities" as well as stakeholders were involved in the preparation of the plan and to "explain the public consultation carried out for the preparation" of the plan. | В соответствии с требованием, предусмотренным разделом 5.4 табличной формы, государства-члены обязаны указать форму участия "региональных/или местных органов и/или городов", а также других субъектов в подготовке плана и "представить разъясняющую информацию о проведении консультаций с общественностью в контексте подготовки" плана. |
| The heirs and the lawyers are up in the dome right now... waiting to explain the nature of their crime with facts, figures... and falsehoods. | Наследники, юристы вызывают наверх прямо сейчас... хотят оправдать природу своего преступления фактами, цифрами... и ложью. |
| These may not justify terrorism, but they do explain it. | Они не могут оправдать терроризм, но они объясняют его. |
| Ethiopia obviously knew that the map was a "new" one which altered the traditional borders, but it made no effort to justify or explain this unilateral incorporation of Eritrean territory. | Эфиопия, по всей видимости, знала, что эта карта является "новой", где традиционная граница изменена, однако она не предприняла каких-либо попыток оправдать свои действия или объяснить включение в одностороннем порядке части территории Эритреи. |
| The Secretariat asked UNPF to explain how far the zone of action for Sarajevo extended, and whether, for example, NATO could justify bombing Banja Luka airfield under the current dispensation. | Секретариат попросил МСООН разъяснить, как далеко распространяется сараевская "зона боевых действий" и может ли, например, НАТО оправдать бомбардировку аэропорта в Баня-Луке в рамках нынешнего мандата. |
| However, the Secretary-General's report had not provided such a definition and failed to stipulate that accountability went beyond the responsibility to "explain and justify" to include responsibility for action or lack thereof. | Однако в докладе Генерального секретаря такого определения дано не было, и не было сказано о том, что подотчетность представляет собой более широкое понятие, чем необходимость «объяснить и оправдать» и включает в себя также ответственность за совершенные действия или за их отсутствие. |
| You know, I'm the one who has to explain you to people. | Понимаешь, это ведь мне приходится оправдывать тебя перед другими. |
| This office, as well as the functions inherent in it, would explain the recognition of immunity before the criminal courts of a foreign State. | Вышеупомянутые обязанности, а также связанные с ними функции могут оправдывать признание иммунитета от уголовных юрисдикций иностранного государства. |
| I would wish you the best of luck, but I believe luck is a concept invented by the weak to explain their failures. | Хотел бы пожелать тебе удачи, но я думаю, что понятие удачи придумали слабаки, чтобы оправдывать свои неудачи. |
| I believe there is no need for me to explain that international legal norms safeguard the sovereignty and territorial integrity of States and could not possibly condone the separatists attempts in the occupied part of Cyprus in breach of Security Council resolutions. | Я считаю, что мне нет необходимости разъяснять, что международные правовые нормы защищают суверенитет и территориальную целостность государств и не могут оправдывать попытки сепаратистов на оккупированной части Кипра нарушать резолюции Совета Безопасности. |
| Science doesn't strive to explain things away. | Наука не стремится что-либо оправдывать. |