| I wanted to see where she was buried, as if that would help explain her death. | Я хотел увидеть, где она похоронена, словно это могло объяснить ее смерть. |
| Best way to explain is to show you. | Лучший способ объяснить, это показать вам. |
| So, let me explain to you what I mean when I think about compassion, and why I think it is so important that right at this point in history. | Позвольте мне объяснить, что я имею в виду под состраданием, и почему я считаю, что оно так важно в этот исторический момент. |
| You know, I admire your skepticism, Margaret, but you can't deny reality just because you can't explain it. | Знаете, я восхищаюсь вашим скептицизмом, Маргарет, отвергать реальность, которую не в силах объяснить. |
| And in order to explain interaction, we need to really bring people in and make them realize how interaction is part of their lives. | Для того чтобы объяснить взаимодействие, нам действительно надо собрать людей и дать им понять, какое место оно занимает в их жизни. |
| But I didn't have time to explain. | У меня не было времени объяснять. |
| By adding "perceived behavioral control," the theory of planned behavior can explain the relationship between behavioral intention and actual behavior. | Благодаря включению фактора"воспринимаемого поведенческого контроля" теория запланированного поведения может объяснять связь между поведенческими намерениями и реальным поведением. |
| Why is it that I have to figure things out and explain them to you? | Почему я вообще обязана тебе что-то объяснять? |
| THERE'S NO NEED TO EXPLAIN. | Ничего не надо объяснять. |
| Not that I need to explain this to either of you, But I was with Georgina that night, And she knows the manager, | Я не обязана вам это объяснять, но той ночью я была с Джорджиной, она знает управляющего, так что, вероятно, это была закрытая вечеринка. |
| There was no satisfactory link to business activities to explain this. | Не существует какой-либо удовлетворительной связи между осуществляемой деятельностью, которая могла бы разъяснить это. |
| Please discuss and explain the reasons for these phenomena, the State party's policies to face this situation and how successful they have been. | Просьба рассмотреть этот вопрос и разъяснить причины вышеуказанных явлений, а также сообщить о мерах, принятых государством-участником для преодоления сложившейся ситуации, и о том, насколько эффективными они оказались. |
| Mr. KELLER (United States of America) said that he would like to explain his position in more detail during informal consultations. | Г-н КЕЛЛЕР (Соединенные Штаты Америки) говорит, что он хотел бы разъяснить свою позицию более подробно в ходе неофициальных консультаций. |
| It was proposed that the guide should explain that the consequences of a failure to maintain the record might be regulated by other rules applicable in enacting States. | Было предложено разъяснить в руководстве, что последствия неспособности вести надлежащую отчетность будут регулироваться другими нормами, применимыми в принимающих типовой закон государствах. |
| Before the end of the first part of this year's session I would like to explain the position of the Chinese delegation on some of the important issues in the CTBT negotiations. | Прежде чем завершится первая часть сессии этого года, я хотел бы разъяснить позицию китайской делегации по ряду важных вопросов, фигурирующих на переговорах по ДВЗИ. |
| He asked the delegation to comment on the veracity of those allegations and to explain how the Government intended to rectify the situation. | Он просит делегацию прокомментировать достоверность этих утверждений и пояснить, каким образом правительство намерено исправлять сложившееся положение. |
| The delegation should explain how that provision worked in the case of aliens who were considered a particular threat to national security or a menace to society. | Делегации следует пояснить, как это положение применяется в отношении иностранцев, которые рассматриваются как угроза для национальной безопасности и опасность для общества. |
| Please indicate if free cohabitation, i.e. outside marriage, is tolerated and explain the legal status of children out of wedlock. | Просьба указать, допустимо ли свободное совместное проживание, т.е. гражданский брак, а также пояснить правовой статус детей, рожденных вне брака. |
| What have been the main successes of THE PEP in stimulating national action in the priority areas of THE PEP? (Please briefly explain your assessment.) | З. Каковы основные недостатки ОПТОСОЗ в стимулировании национальных действий в приоритетных областях? (Просьба привести конкретные примеры и пояснить вашу оценку.) |
| He asked the delegation to explain why, according to information provided by Amnesty International, the period of administrative detention could sometimes reach four years. | В этой связи Председатель просит французскую делегацию пояснить, чем вызвано то, что, как сообщает организация "Международная амнистия", срок административного задержания иногда может достигать четырех лет. |
| Second, ILO, its tripartite partners and others must make deliberate, long-term efforts to explain the merits of decent work. | Вторая - необходима целенаправленная и долговременная работа МОТ, её трехсторонних участников и других в направлении разъяснения целесообразности достойного труда. |
| In such cases, the entity is informed of the dubious items or headings and is required to explain all such acts or omissions. | В этих случаях осуществляется контроль за несогласованными статьями или разделами и соответствующему учреждению сообщается, что оно должно представить разъяснения в отношении тех или иных действий или упущений. |
| The Interpretative Notes have been developed, in collaboration with the banking industry, to provide practical guidance on implementing the requirements of the Supplement and explain the use of a risk based approach in various due diligence processes. | Пояснения были разработаны при содействии учреждений банковского сектора для практического руководства в вопросах применения положений дополнения и разъяснения методов использования оценки рисков в различных процедурах, касающихся надлежащей осмотрительности при работе с клиентами. |
| It was stated that the introduction sufficiently emphasized the economic importance of the concept of priority but needed also to further explain the recommended rules and to link them with the key objectives of the draft guide. | Было указано, что во введении достаточным образом подчеркивается экономическое значение понятия приоритета, но в нем необходимо также дать дополнительные разъяснения в отношении рекомендуемых правил и увязать их с ключевыми целями проекта руководства. |
| (c) to publish a comics booklet on desertification aimed primarily at young readers, using humour and simple language to explain the problems of desertification and the efforts made to find a solution. | с) опубликовать книгу комиксов по опустыниванию, ориентированную главным образом на молодежную аудиторию и предполагающую использование юмористических сюжетов и простого языка для разъяснения проблем опустынивания и усилий, предпринимаемых в целях их решения. |
| Multivariate models were used to explain defoliation by different environmental influences. | Для объяснения дефолиации, вызываемой различными экологическими воздействиями, применялись многомерные модели. |
| His laws swept away the need for a master clockmaker to explain the precision and beauty of the solar system. | Его законы убрали необходимость в часовщике для объяснения точности и красоты Солнечной системы. |
| Mr. Abdullah (Afghanistan): The urgency of the alarming situation in Afghanistan, particularly given the events of the past few months, requires me to explain why and how that situation continues to pose major threats to the peace and security of the world. | Г-н Абдулла (Афганистан) (говорит по-английски): Неотложный характер тревожной ситуации в Афганистане, в особенности учитывая события последних нескольких месяцев, требует моего объяснения, почему и каким образом эта ситуация в Афганистане по-прежнему представляет собой серьезнейшую угрозу миру и безопасности во всем мире. |
| Haven't the time to explain now. | На объяснения времени нет. |
| I don't need you to explain. | Мне не нужны ваши объяснения. |
| You don't have to explain yourself, Saul. | Ты не должен объясняться, Сол. |
| Other investment and trading strategies can explain "herd behaviour" by institutional investors. | "Стадное поведение" институциональных инвесторов может объясняться и другими инвестиционными и операционными стратегиями. |
| We know why we did what we did, but we do not want to be in a position of having to explain ourselves. | Мы знаем почему мы сделали то, что сделали, но мы не хотим оказаться в таком положении, чтобы нам пришлось объясняться. |
| I don't have to explain myself. | Я не должен объясняться. |
| I didn't bother to explain myself to any of my old bosses. | Ни с кем из своего прежнего начальства я объясняться не стал, надеясь, что ключи от ларька Гусейн получил. |
| Parties should explain, in their biennial reports, the methodologies used to specify the funds as provided, committed and/or pledged. | Ь Стороны должны разъяснять в своих двухгодичных докладах методологии, которые использовались для определения того, какие фонды были предоставлены, зарезервированы и/или объявлены. |
| At Headquarters, in particular, we must explain to contributors the risks involved in an operation and the way we plan to address them. | В Центральных учреждениях особенно мы должны разъяснять странам, предоставляющим войска, риски, связанные с проведением той или иной операции, и то, как мы планируем ответные меры. |
| It is essential that the Organization have the ability to explain clearly its role and range of activities. | Существенно важно, чтобы Организация Объединенных Наций была способна доходчиво разъяснять свою роль и свою деятельность. |
| The Panel frequently travelled to Libya to explain the implications of the sanctions regime to the national authorities and to discuss the modalities of the implementation of a national mechanism for facilitating the implementation of the arms embargo | Группа неоднократно выезжала в Ливию, чтобы разъяснять национальным властям последствия санкционного режима и обсуждать порядок внедрения национального механизма по содействию выполнению оружейного эмбарго |
| Explain the reasons for the increased holdings of investments and cash pools within subsequent sets of financial statements. | Разъяснять основания для увеличения объема имеющихся инвестиций и денежных пулов в последующих комплектах финансовых ведомостей. |
| You better get sure and explain yourself. | Тебе лучше стать уверенной и объясниться. |
| I wanted to give you a last chance to explain yourself. | Я хотел дать тебе последний шанс, чтобы объясниться. |
| Don't make me explain myself, Mand. | Не даешь мне объясниться, Мэнд. |
| I'm sure we can come up with a way to explain this that doesn't make us look bad. | Уверен, мы придумаем, как объясниться и не выглядеть при это козлами. |
| Give him a chance to explain! | Дайтё ёму хотя бы объясниться! |
| Countries should explain in the census instructions and the census documentation how the religion of children from mixed couples is to be reported. | Странам следует пояснять в переписных инструкциях и переписной документации, каким образом определяется вероисповедание детей от смешанных браков. |
| The value may be missing, and an optional comment replacing the value may explain why it is missing. | Это значение может пропускаться, и включаемое вместо него факультативное замечание может пояснять причины пропуска этого значения. |
| It is the substance, rather than the nomenclature that counts, and some national court systems may prefer to explain their choices in light of constitutional, common law, or civil law norms, even while protecting the substance of Covenant rights. | Значение имеет существо, а не форма, и для некоторых национальных судебных систем может быть предпочтительнее пояснять свои решения в свете норм конституционного, общего или гражданского права, даже при защите существа прав, закрепленных в Пакте. |
| There is no need to further explain that the members of ethnic minorities in Austria - being Austrian nationals - enjoy the same rights as all other citizens. | Нет необходимости дополнительно пояснять, что представители этнических меньшинств в Австрии - будучи австрийскими гражданами - пользуются теми же правами, что и все остальные граждане страны. |
| If land is kept in the transition category for a shorter time span, Parties should explain in the NIR how delayed emissions from soil have been taken into account. | В случае, если земельные площади включаются в переходную категорию на менее продолжительный период, Сторонам следует пояснять в НДК, каким образом учитываются значения запаздывающих выбросов из почвы. |
| I would have to explain what's going on with me. | мне придется рассказать ей, что со мной происходит. |
| How do you explain "A"? | И как рассказать об Э? |
| I want to explain our side of things. | Хочу все ей рассказать. |
| Several well known mathematicians have written autobiographies in part to explain to a general audience what it is about mathematics that has made them want to devote their lives to its study. | Несколько известных математиков написали автобиографии чтобы, среди прочего, рассказать публике что заставило их посвятить жизнь этой науке. |
| And Bohr's great insight was to realise that spectra are telling us something about the inner structure of the atom, that they could explain all that empty space. | Замечательная проницательность Бора заключалась в осознании того, что спектр может рассказать нам что-то о внутренней структуре атома, может объяснить наличие пустоты внутри него. |
| She wished immediately to explain to the Committee that the fact that no census had taken place since 1981 was due solely to the economic difficulties which her country had been experiencing for a number of years. | Она прежде всего хотела бы сообщить Комитету, что непроведение переписи населения с 1981 года обусловлено лишь теми экономическими трудностями, с которыми сталкивается ее страна на протяжении ряда последних лет. |
| Please discuss and explain what measures are being taken to correct the wage inequality between men and women. | Просьба сообщить и дать пояснения о том, какие меры принимаются для устранения неравенства в оплате труда мужчин и женщин. |
| Even the English newspapers would have to report explain why. | Даже английские газеты должны будут сообщить об этом и объяснить причины. |
| The delegation was invited to explain the status of the Convention in the domestic legal order and whether it could be directly invoked before the courts. | Делегации предлагается разъяснить статус Конвенции во внутренней правовой системе и сообщить, можно ли напрямую ссылаться на нее в судах. |
| The delegation should indicate the number of indigenous languages covered by the General Act relating to the Linguistic Rights of Indigenous Peoples; explain the meaning of the term "national language"; and describe the status of indigenous languages in public life. | Делегации следует сообщить число коренных языков, охвачиваемых Общим актом, относящимся к лингвистическим правам коренных народов, объяснить значение термина "национальный язык" и описать статус коренных языков в государственной деятельности. |
| The Commentary will also state other relevant objectives of the present principles and explain that "victim" for purposes of the draft principles includes States. | В комментарии будут также излагаться другие соответствующие цели настоящих принципов и разъясняться, что термин "потерпевший" для целей проектов принципов включает в себя государства. |
| Moreover, the application must explain in detail why the challenged provisions are unlawful and to what extent the law had been operative for the applicant without the delivery of a judicial decision or ruling. | Кроме того, в заявлении должно подробно разъясняться, почему оспариваемые положения являются незаконными и в какой степени данный закон применяется в отношении заявителя без вынесения судебного решения или постановления. |
| Initial reports should establish the constitutional and legal framework for the implementation of rights, explain the legal and practical measures adopted to give effect to Covenant rights and demonstrate the progress made in ensuring enjoyment of rights by people within the State party and subject to its jurisdiction. | В первоначальных докладах должны указываться конституционные и правовые нормы осуществления прав, разъясняться правовые и практические меры, принятые для обеспечения практического осуществления предусмотренных Пактом прав, а также приводиться информация о прогрессе в деле осуществления прав населением государства-участника в рамках его юрисдикции. |
| Explain how the extent of real-estate objects below ground, in the air and at sea or in water can be defined. | разъясняться возможности определения объектов недвижимости под землей, в воздухе и на море или в иной водной среде. |
| The guidelines should also explain what kind of objects/rights might be in a modern cadastre. | В руководящих принципах должно также разъясняться, какие виды объектов/прав могут включаться в современный кадастр. |
| Countries see in the review process an opportunity to explain their positions on FDI. | Страны рассматривают процесс составления обзоров как возможность изложить свою позицию по ПИИ. |
| Perche 'non-contact and Roark explain our concerns? | Почему бы нам не связаться с Рорком и изложить ему наши опасения? |
| If there are valid reasons to retain the current practice, then it is incumbent on the proponents to be prepared to explain those reasons to the Council. | Если имеются веские основания для сохранения нынешней практики, то необходимо изложить их членам Совета. |
| In its contacts with all relevant international organizations and foreign Governments, the Croatian Government plans to present its views and explain its position, which will be corroborated by facts, and will appeal for understanding and support. | В рамках своих контактов с соответствующими международными организациями и правительствами других стран правительство Хорватии планирует изложить свою точку зрения и разъяснить свою позицию, подкрепив их фактами, и обратиться с призывом проявить понимание и оказать поддержку. |
| Her personal interest led her to investigate, explain and expound on the phenomenon of myofascial pain syndrome, secondary to trigger points, first written about in the 1920s by Dr Dudley J. Morton. | Ее личный интерес побудил ее исследовать, объяснить и изложить феномен, вторичного по отношению к, впервые описанной в 1920-х годах доктором Дадли Дж. |
| Management and directors should explain the nature of their responsibility for preparing the reports in a statement that would normally be presented before the auditor's report. | Администрации и директорам следует указать в докладе, который, как правило, представляется до заключения аудитора, характер возложенных на них обязательств по подготовке соответствующих отчетов. |
| She asked the State party to explain how the measures taken to implement the Convention had served to improve the plight of the poorest and most disadvantaged communities, such as the Creoles and the Chagossians, and to eliminate the prejudices that persisted. | Оратор просит государство-участника указать, каким образом меры, принятые в целях осуществления Конвенции, способствовали улучшению судьбы самых бедных и обездоленных общин, таких как креолы и чагосцы, и ликвидации живучих предрассудков. |
| The Secretary-General should explain the deficiencies in controls over expendable and non-expendable property and the challenges faced in managing strategic deployment stocks. | Генеральному секретарю следует указать причины недостатков в механизме контроля за расходными материалами и имуществом длительного пользования, а также трудности, связанные с управлением стратегическими резервными запасами. |
| Mr. de GOUTTES asked the delegation to explain how, if at all, the provisions of the Convention had been incorporated into domestic legislation and to indicate whether the National Human Rights Commission had received any complaints of racial discrimination. | Г-н де ГУТТ просит делегацию разъяснить, каким образом, если это имеет место, положения Конвенции инкорпорированы во внутреннее законодательство, и указать, поступали ли в адрес Национальной комиссии по правам человека какие-либо жалобы по поводу расовой дискриминации. |
| It should also explain how the periods of 70 calendar days before birth and 56 calendar days after birth were determined, and the implications of the short post-natal leave for breastfeeding and dismissal. | Оно также должно пояснить, как были рассчитаны в периоды в 70 календарных дней до рождения и 56 календарных дней после рождения, а также указать последствия введения краткосрочного отпуска для грудного вскармливания и отдыха. |
| He's acting on his internal feelings and then making up stories to explain them. | Он ведет себя, исходя из внутренних побуждений, а затем выдумывает истории, чтобы оправдать их. |
| He drove me out to the middle of the nowhere, told me to explain myself. | Он повез меня в никуда сказал мне оправдать себя. |
| The heirs and the lawyers are up in the dome right now... waiting to explain the nature of their crime with facts, figures... and falsehoods. | Наследники, юристы вызывают наверх прямо сейчас... хотят оправдать природу своего преступления фактами, цифрами... и ложью. |
| To explain how your team was killed. | Чтобы оправдать гибель твоего отряда. |
| It should, however, be noted that foreign students often lived in high-crime areas or worked late at night, which might help to explain the frequency of crimes against them, while not excusing it. | Вместе с тем следует отметить, что иностранные студенты зачастую живут в районах с высоким уровнем преступности или работают в ночное время суток, и этим можно объяснить, но не оправдать частые нападения на них. |
| You know, I'm the one who has to explain you to people. | Понимаешь, это ведь мне приходится оправдывать тебя перед другими. |
| This office, as well as the functions inherent in it, would explain the recognition of immunity before the criminal courts of a foreign State. | Вышеупомянутые обязанности, а также связанные с ними функции могут оправдывать признание иммунитета от уголовных юрисдикций иностранного государства. |
| I would wish you the best of luck, but I believe luck is a concept invented by the weak to explain their failures. | Хотел бы пожелать тебе удачи, но я думаю, что понятие удачи придумали слабаки, чтобы оправдывать свои неудачи. |
| I believe there is no need for me to explain that international legal norms safeguard the sovereignty and territorial integrity of States and could not possibly condone the separatists attempts in the occupied part of Cyprus in breach of Security Council resolutions. | Я считаю, что мне нет необходимости разъяснять, что международные правовые нормы защищают суверенитет и территориальную целостность государств и не могут оправдывать попытки сепаратистов на оккупированной части Кипра нарушать резолюции Совета Безопасности. |
| Science doesn't strive to explain things away. | Наука не стремится что-либо оправдывать. |