| I wish I could just explain it all in a letter to Nikki because it was minor. | Если бы я только мог объяснить Никки в письме, что всё это мелочи. |
| Attempts to explain the meaning of the expressions with the name Troyan in the "Lay" within the scope of this version come across insuperable difficulties. | Попытки же объяснить на основании данной версии смысл выражений с именем Троян, встречающихся в «Слове», наталкивается на непреодолимые трудности. |
| The Prozac we gave her could have triggered serotonin syndrome, which would explain the fever. | Прозак, который мы ей дали, мог запустить серотониновый синдром, что может объяснить ее жар. Нет! |
| The Prozac we gave her could have triggered serotonin syndrome, which would explain the fever. | Прозак, который мы ей дали, мог запустить серотониновый синдром, что может объяснить ее жар. Нет! |
| And a lot of people, when I try to explain the hum, they assume that I'm talking about the writing, that my writing brings me joy. | Многие люди, когда я пытаюсь объяснить гул, предполагают, что я говорю о писательстве, что оно приносит мне радость. |
| And I'm not in the mood to explain my tattoos. | И у меня нет настроения объяснять мои тату. |
| You really don't have to explain. | Тебе, правда, не стоит объяснять. |
| Or that I don't have to explain this to you, Hannah. | Или что я не обязан объяснять это тебе, Ханна |
| I repeat that it is very uncomfortable for me to explain all this after the fact, but I am forced to do so because my colleagues decided to turn this into a procedural discussion. | Я повторяю, что мне очень неудобно объяснять все это сейчас, но я вынужден это делать потому, что мои коллеги решили перевести вопрос в русло процедуры. |
| You don't have to explain yourself to me. | Необязательно мне это объяснять. |
| Now let me explain the initiatives my Government has taken to strengthen non-proliferation and promote nuclear disarmament. | Теперь позвольте мне разъяснить инициативы моего правительства, предпринятые с целью укрепления нераспространения и стимулирования ядерного разоружения. |
| The Police Steering Board subsequently released a press statement indicating its readiness to further explain the provisions of the letter to individuals denied certification by the International Police Task Force. | Руководящий совет полиции впоследствии опубликовал пресс-релиз, отметив свою готовность дальше разъяснить положение письма для тех сотрудников, которым было отказано в аттестации со стороны Специальных международных полицейских сил. |
| stressed that the letter should also explain the added value of the new Convention; | подчеркнуло, что в этом письме следует также разъяснить значение новой конвенции; |
| It further asked the State party to clarify the powers of the Constitutional Court and to explain whether and in which way the Constitutional Court's decision of 15 September 1986 had been implemented. | Он также просил государство-участника разъяснить полномочия Конституционного суда, а также вопрос о том, было ли исполнено решение Конституционного суда от 15 сентября 1986 года и в какой форме это было сделано. |
| (b) To delete in paragraph (2) the word "original", and to explain the intended meaning of the provisions in the Guide; | Ь) исключить из текста пункта 2 слово "первоначальная" и разъяснить предполагаемое значение в положениях Руководства по принятию; |
| I wanted to try and explain that 911 call to you. | Я хотел попытаться пояснить этот звонок в 911. |
| Could the delegation of Yugoslavia explain those terms? | Не может ли делегация Югославии пояснить эти термины? |
| Please elaborate on the written protocol on the medical screening of returnees and explain whether such screening includes a psychological assessment of their fitness for travel. | Просьба представить более подробную информацию, касающуюся письменных протоколов медицинского освидетельствования подвергаемых высылке лиц, и пояснить, включает ли такое обследование психологическую оценку их готовности к переезду. |
| (o) The independent expert might explain how the development compact would contribute to mainstreaming all human rights in all aid programmes, as well as in the development policies of recipient countries; | о) независимому эксперту следовало бы пояснить, каким образом договор о развитии будет содействовать интеграции всех прав человека во все программы помощи, а также в стратегии развития в странах-реципиентах; |
| A text on the rights and obligations of the parties to a security agreement could usefully explain that a security agreement must have a minimum content and provide examples of how to express that content. | В тексте о правах и обязанностях сторон соглашения об обеспечении было бы уместно пояснить, что соглашение об обеспечении должно иметь минимальное содержание и привести примеры формулировки этого минимального содержания. |
| The idea is that if this statement set out principles in a simple and straightforward manner, it would facilitate the process of making these principles known, rather than trying to explain all the complexities of existing law. | Идея заключается в том, что если эти принципы будут изложены в четкой и доступной форме, то это позволит облегчить процесс их пропаганды и избежать попыток разъяснения всех сложностей действующего законодательства. |
| However, noting that those terms were used in different contexts throughout the draft Registry Guide to reflect a noun, process or legal effect, it was agreed that the commentary should be carefully revised to explain their meaning depending on the context. | Вместе с тем с учетом того, что эти термины используются в различных контекстах во всем тексте проекта руководства по регистру для указания действия, процесса или правового последствия, было достигнуто согласие о том, что комментарий следует тщательно пересмотреть для разъяснения их значения в зависимости от контекста. |
| The Advisory Committee is also actively seeking to improve the format and quality of its reports, including the requirement to fully explain the reasons for the recommendations and to be as specific as possible in making those recommendations. | Консультативный комитет также активно добивается улучшения формата и качества своих докладов, осознавая необходимость полного разъяснения оснований для выносимых им рекомендаций и обеспечения максимальной конкретности таких рекомендаций. |
| Responding to other questions, the representative of the State party explained that there was currently no definition of political offences and no law had been passed to implement or explain article 168 of the Constitution; the question was currently under review. | Отвечая на другие вопросы, представитель государства-участника пояснил, что в настоящее время нет определения политических преступлений и не принято никакого закона для выполнения или разъяснения статьи 168 Конституции; в настоящее время этот вопрос рассматривается. |
| The Working Group requested the Secretariat to further explain in the commentary the method of control as an alternative to registration, in particular when obtained by a transfer of the bank account to the secured creditor. | Рабочая группа просила Секретариат дать в комментарии дополнительные разъяснения в отношении метода контроля в качестве альтернативы регистрации, в частности, когда он обеспечивается в результате передачи банковского счета обеспеченному кредитору. |
| Halley proposed this scheme to explain anomalous compass readings. | Галлей предложил эту схему в качестве объяснения аномальному поведению компаса. |
| Today the colonial usurpation of the land of indigenous peoples and their enslavement are cited to explain the extreme poverty in which they live. | В настоящее время в качестве объяснения причин крайней нищеты, в которой живут колониальные народы, приводится колониальный захват их земель и обращение их жителей в рабство. |
| The reasons advanced by Secretariat to explain those this rates were not acceptable, as the those reasons would presumably apply to all categories of staff. | Причины, приведенные Секретариатом для объяснения этих показателей, не могут быть сочтены приемлемыми, так как очевидно, что эти причины относятся ко всем категориям персонала. |
| For example, Dirac proposed a change of only 5 parts in 1011 per year of Newton's constant G to explain the relative weakness of the gravitational force compared to other fundamental forces. | Например, Дирак предположил изменение гравитационной постоянной G всего лишь на 5 единиц 10-11 в год от её величины для объяснения относительной слабости силы гравитации по сравнению с другими фундаментальными взаимодействиями. |
| Now that same term has come out of the closet: analysts on both the left and right now use it to explain - if not guide - American foreign policy. | Сегодня этот термин используется аналитиками, как левых, так и правых взглядов для объяснения, и даже для направления, внешней политики Америки. |
| I don't believe I'm under any obligation to explain that. | Не думаю, что обязан объясняться вам. |
| Governor, I have neither the time nor the patience to explain myself to somebody who's still so concerned with public opinion. | Губернатор, у меня нет ни времени, ни терпения объясняться перед тем, кто до сих пор печётся о мнении народа. |
| I've nothing to explain. | Я не хочу объясняться. |
| You must explain, mustn't you? | Это тебе надо объясняться. |
| You will have to explain to police! | Будете объясняться с полицией! |
| Data users could potentially misunderstand these differences and data providers should explain them carefully. | Пользователи данных могут в принципе неправильно понимать эти различия, и поставщикам данных следует тщательно разъяснять их. |
| Norway had given responsibility for providing such data to the facility, and there was a need to explain to facilities that they were responsible for their own actions. | Норвегия возложила ответственность за предоставление таких данных на соответствующие объекты, которым следует разъяснять, что они сами отвечают за свои собственные действия. |
| The way to write a good history paper is to choose your event and then just explain why it happened. | Лучший способ для того, чтобы написать хорошую работу по истории: тебе нужно выбрать какое-то событие и просто разъяснять его причины. |
| As to the "reservation dialogue" which would be dealt with in future reports and awaited with great interest, its modality should not be predetermined, as there were many ways in which States could explain their intentions with respect to a reservation or objection. | Что касается «диалога об оговорках», о котором будет идти речь в будущих докладах и которого ожидают с большим интересом, то его порядок не следует заранее определять, поскольку существует много способов, с помощью которых государства могут разъяснять свои намерения относительно оговорки или возражения. |
| Explain to the suspect, the victim and other parties to the criminal proceedings their rights, duties and responsibilities and ensure that these rights are realized. | разъяснять подозреваемому, потерпевшему, а также другим участникам уголовного судопроизводства их права, обязанности, ответственность и обеспечивать возможность осуществления этих прав. |
| Okay, look, dad, you've just got to let me explain about this. | Слушай, пап, ты должен позволить мне объясниться. |
| I wanted to give you a last chance to explain yourself. | Я хотел дать тебе последний шанс, чтобы объясниться. |
| In all fairness, you should permit me to remain and explain ourselves. | Мадам, вы должны позволить мне остаться и объясниться. |
| 'cause I really want to explain myself. | потому что я действительно хочу объясниться. |
| I want to explain about yesterday. | Хочу объясниться... о вчерашнем. |
| CPC could not be asked to explain every recommendation it made, especially at a time when the Organization was trying to streamline its functioning. | Нельзя просить КПК пояснять все сделанные им рекомендации, особенно во время, когда Организация пытается упорядочить свое функционирование. |
| It was considered that the annual report should explain how the Security Council dealt with issues under its purview during the reporting period, and thus enable the Assembly to better respond to the report. | Было выражено мнение, что в ежегодном докладе следует пояснять, как Совет Безопасности рассматривает относящиеся к его компетенции вопросы в течение отчетного периода, предоставляя тем самым Ассамблее возможность более эффективно реагировать на доклад. |
| I am sure that there is no need to explain why this is a major headache for us in Hungary, for the other countries of the region, and for all participating States of the Conference on Security and Cooperation in Europe (CSCE). | Я уверен, что нет необходимости пояснять, почему эти факты так тревожат Венгрию и другие страны региона, а также все участвующие в Совещании по безопасности и сотрудничеству в Европе (СБСЕ) государства. |
| The Panel notes that this is not surprising given that, unlike the forms for other loss types, the C4 page of the claim form does not require claimants to explain or document the factual circumstances regarding the loss of their personal property. | Группа считает, что это не должно вызывать удивления, поскольку, в отличие от форм для других типов потерь, на странице С4 формы претензии от заявителя не требуется пояснять или документировать фактические обстоятельства потери им своего личного имущества. |
| Explain the objective of the project, the proposed indicators of achievement and review the different phases; | Ь) пояснять задачи проекта, предлагаемые показатели для оценки результативности и проведения обзора на различных этапах; |
| Honestly, it's still sort of confusing, trying to figure out how to explain it to people. | По правде говоря, я до сих пор немного в замешательстве, пытаясь понять, как рассказать об этом людям. |
| Can you explain to me what a chief magistrate is? | Вы можете рассказать мне, кто такой королевский коррехидор? |
| Thank you. I have only got 18 minutes to explain something that lasts for hours and days, so I'd better get started. | Спасибо. У меня всего 18 минут, чтобы рассказать о том, что длится часами и днями, поэтому мне нужно немедленно начинать. |
| In fact, it's a little different, and to explain, I need to tell you a short story about myself. | На самом деле, всё немного иначе, и чтобы объяснить это, мне нужно рассказать вам короткую историю о себе. |
| The delegation could perhaps comment on that information, describe how such cases were investigated and prosecuted, and explain the nature of the penalties imposed on the perpetrators. | Делегации предлагается прокомментировать эту информацию, рассказать, как ведется расследование и осуществляется судебное преследование в подобных делах, и сообщить, какие наказания назначаются виновным. |
| In addition, it should explain how paragraphs 35 to 39 of section XI of the resolution were being implemented, since there was no reference to threat and risk assessment in any of the reports before the Committee. | Помимо этого, Секретариат должен сообщить о том, как выполняются пункты 35-39 раздела XI указанной резолюции, так как ни в одном из докладов, которые находятся в распоряжении Комитета, не говорится об оценке угроз и рисков. |
| And, as the case may be, they would need to explain why they did not want this. | И они, в случае отказа, должны будут сообщить, почему этого не хотят. |
| The delegation was invited to comment on that information and to explain what follow-up action had been taken on complaints about detention conditions at the Harku Detention Centre, which gave cause for considerable concern. | Делегации предлагается прокомментировать эту информацию и сообщить, какие меры были приняты в связи с жалобами на условия содержания под стражей в центре временного содержания в поселке Харку, которые, как сообщается, вызывают сильное беспокойство. |
| Please discuss and explain the reasons for these phenomena, the State party's policies to face this situation and how successful they have been. | Просьба рассмотреть этот вопрос и разъяснить причины вышеуказанных явлений, а также сообщить о мерах, принятых государством-участником для преодоления сложившейся ситуации, и о том, насколько эффективными они оказались. |
| Immediately after detention, inform the person of the grounds for his/her detention, explain that he/she has the right not to give evidence against himself or herself or immediate family members and can make use of the services of a lawyer | сразу после задержания сообщить лицу основания для его задержания, разъяснить, что он имеет право не свидетельствовать против себя и близких родственников, воспользоваться помощью защитника; |
| The instructions shall explain how the operator warning and inducement systems work. | 7.8.7 В инструкциях должен разъясняться принцип работы систем предупреждения и побуждения оператора. |
| Commentary would also explain meaning of "State of injury", and "measures of reinstatement". | В комментарии также будет разъясняться значение терминов "потерпевшее государство" и "меры по восстановлению". |
| The booklet is to explain the responsibility under the law in cases of any kind of violation of human rights during pre-trial detention, imprisonment or interrogation; | В ней должна разъясняться ответственность по закону в случае любых нарушений прав человека во время предварительного заключения, тюремного заключения или допроса. |
| A report should explain the nature and extent of, and reasons for every such factor and difficulty, if any such exist; and should give details of the steps being taken to overcome them. | В докладах должны разъясняться характер и масштабы, а также причины всех факторов и трудностей, если таковые имеются, и содержаться подробные сведения о мерах, принимаемых в целях их устранения. |
| If the definitions have to be (unavoidably) revised (or modified), there should be made a great effort to explain urgent needs of those possible changes to country experts taking account that TBFRA is a continuous process; | Если определения (неизбежно) должны быть пересмотрены (или изменены), необходимость этих возможных изменений должна разъясняться национальным экспертам с учетом того, что процесс ОЛРУБЗ является непрерывным; |
| 5.2 The State party recalls that the author has had three occasions to explain his grounds for asylum in oral hearings, on 17 February 1995 at the Registration Centre, on 20 March 1995 at the cantonal hearing and on 18 May 1995 before the ODR. | 5.2 Государство-участник напоминает о том, что автор трижды имел возможность изложить основания для предоставления ему убежища в ходе устных слушаний: 17 февраля 1995 года - в регистрационном центре, 20 марта 1995 года - на кантональном уровне и 18 мая 1995 года - перед ФУБ. |
| I would request the Prosecutor explain in greater detail the information provided in her report in this matter? | Можете ли Вы, г-жа дель Понте, подробнее изложить информацию на этот счет, содержащуюся в Вашем докладе? |
| Nevertheless, we should be very grateful to Ptolemy, that he as a true scientist, even when rejecting some views and theories, took an opportunity to briefly explain their basic ideas. | Тем не менее, мы должны быть крайне благодарны Птолемею за то, что он поступал как настоящий ученый и, даже отвергая какие-то взгляды и теории, брал на себя труд хотя бы кратко изложить их основную суть. |
| Consequently, every effort is made at the interview to ensure that female applicants have an opportunity to fully explain their circumstances and any fears why they may be reluctant to return to their country of origin. | Поэтому прилагаются все усилия, чтобы в ходе собеседования предоставить ходатайствующим об убежище женщинам возможность изложить полную информацию об их ситуации и любых опасениях, в связи с которыми они, возможно, не желают возвращаться в свою страну происхождения. |
| Judges and other decision makers should, as a rule, explicitly state and explain the outcome of proceedings, especially if the views of the child could not be accommodated. | Судьи и другие представители директивных органов должны, как правило, четко изложить и пояснить результаты разбирательств, особенно в тех случаях, когда мнения ребенка не могли быть учтены. |
| Please supply information concerning the situation as regards the elderly in general and explain how their right to a decent standard of living is guaranteed. | Просьба представить информацию о положении престарелых в целом и, в частности, указать, как гарантируется их право на достаточный жизненный уровень. |
| She asked the State party to explain how the measures taken to implement the Convention had served to improve the plight of the poorest and most disadvantaged communities, such as the Creoles and the Chagossians, and to eliminate the prejudices that persisted. | Оратор просит государство-участника указать, каким образом меры, принятые в целях осуществления Конвенции, способствовали улучшению судьбы самых бедных и обездоленных общин, таких как креолы и чагосцы, и ликвидации живучих предрассудков. |
| She asked the delegation to explain their concept of a minor, and at what age a minor was regarded as having reached the age of majority. | Она просит делегацию пояснить свою концепцию несовершеннолетия и указать, в каком возрасте подросток считается достигшим совершеннолетия. |
| The next step would be to identify those areas that are not common, explain the reasons therefore and indicate what other steps should be taken to effect further harmonization, including proposals for action by member States. | Следующий шаг будет состоять в том, чтобы определить несходные элементы, разъяснить причины этого и указать, какие другие шаги следовало бы предпринять с целью обеспечить дальнейшее согласование, включая предложения в отношении конкретных мер со стороны государств-членов. |
| The Special Rapporteur was of the view that the advantage, and the very essence, of a preliminary report are to present the topic to be studied in order to explain how he proposes to proceed and to seek guidance from the Commission in that regard. | По мнению Специального докладчика, цель и сама суть предварительного доклада заключаются в том, чтобы обрисовать порученную ему тему, с тем чтобы указать направление, которому он предлагает следовать при ее изучении, и получить от Комиссии указания в этой связи. |
| Victoria used my father's reputation to explain away Charlotte's existence. | Виктория сыграла на репутации моего отца, чтобы оправдать рождение Шарлотты. |
| I'm trying to explain him! | Я пытаюсь его оправдать! |
| These may not justify terrorism, but they do explain it. | Они не могут оправдать терроризм, но они объясняют его. |
| In Switzerland's view, accountability meant more than just "explain and justify". | По мнению Швейцарии подотчетность значит нечто большее, чем просто необходимость «объяснить и оправдать». |
| Ethiopia obviously knew that the map was a "new" one which altered the traditional borders, but it made no effort to justify or explain this unilateral incorporation of Eritrean territory. | Эфиопия, по всей видимости, знала, что эта карта является "новой", где традиционная граница изменена, однако она не предприняла каких-либо попыток оправдать свои действия или объяснить включение в одностороннем порядке части территории Эритреи. |
| You know, I'm the one who has to explain you to people. | Понимаешь, это ведь мне приходится оправдывать тебя перед другими. |
| This office, as well as the functions inherent in it, would explain the recognition of immunity before the criminal courts of a foreign State. | Вышеупомянутые обязанности, а также связанные с ними функции могут оправдывать признание иммунитета от уголовных юрисдикций иностранного государства. |
| I would wish you the best of luck, but I believe luck is a concept invented by the weak to explain their failures. | Хотел бы пожелать тебе удачи, но я думаю, что понятие удачи придумали слабаки, чтобы оправдывать свои неудачи. |
| I believe there is no need for me to explain that international legal norms safeguard the sovereignty and territorial integrity of States and could not possibly condone the separatists attempts in the occupied part of Cyprus in breach of Security Council resolutions. | Я считаю, что мне нет необходимости разъяснять, что международные правовые нормы защищают суверенитет и территориальную целостность государств и не могут оправдывать попытки сепаратистов на оккупированной части Кипра нарушать резолюции Совета Безопасности. |
| Science doesn't strive to explain things away. | Наука не стремится что-либо оправдывать. |