| I don't suppose you'd like to explain why that is. | Не думаю, что вы захотите объяснить, почему это так. |
| Can you explain to me slowly, using small words and visual aids? | Можешь объяснить мне медленно, простыми словами и, желательно, с картинками? |
| I could explain to you what might happen if we left him here. | Я могла бы объяснить, что случится, если оставить его здесь |
| And a lot of people, when I try to explain the hum, they assume that I'm talking about the writing, that my writing brings me joy. | Многие люди, когда я пытаюсь объяснить гул, предполагают, что я говорю о писательстве, что оно приносит мне радость. |
| Will you at least give me a chance to explain a few things? | Может, хоть дашь шанс кое-что объяснить? |
| Then I don't need to explain why it's not worth the risk. | Тогда не нужно объяснять, почему не стоит рисковать. |
| It's always difficult to explain everything that has happened. | Объяснять всё, что случилось, всегда больно. |
| Look, it would take too long to explain. | Слушай, это слишком долго объяснять. |
| It's like using a flute to write a book or using maths to explain colours. | Это то же самое, что описывать книгу с помощью флейты, или объяснять цвета математически. |
| I shouldn't have to explain this to you. | не мне тебе объяснять. |
| Finally, the Chairman of the Advisory Committee should explain the basis for his statement that meeting capacity in New York was saturated. | Наконец, Председатель Консультативного комитета должен разъяснить, на чем основывается его заявление о большой загруженности конференционных служб в Нью-Йорке. |
| It was agreed that any explanatory notes or official commentary to the draft convention should explain the notion of "input error" and other basic concepts underlying the draft article. | Было решено, что в любом пояснительном примечании или официальном комментарии к проекту конвенции следует разъяснить понятие "ошибка при вводе информации", а также другие основные концепции, лежащие в основе этого проекта статьи. |
| If this is the perception, then, irrespective of the facts, we need to do something to explain the difference. | В этом случае и независимо от уже известных фактов мы считаем необходимым разъяснить, чем эти обязанности различаются. |
| It might be better to consult the States parties again in October 2008 to explain the current practice. | Видимо, было бы более целесообразным вновь посоветоваться с государствами-участниками в октябре 2008 года и разъяснить нынешнюю практику. |
| Given that indigenous people accounted for 42 per cent of the population in Guatemala, he asked the delegation to explain why only 37 per cent of the Bolivian population identified themselves as indigenous. | Учитывая, что в Гватемале коренные народы составляют 42 процента населения, он обращается к делегации с просьбой разъяснить, почему только 37 процентов населения Боливии считают себя представителями коренного населения. |
| Please also explain the application of conditional punishment to persons found guilty of having committed the acts of torture, para. 84). | Просьба пояснить порядок применения условного наказания по отношению к лицам, признанным виновными в совершении актов пыток (пункт 84). |
| It was also stated that the commentary could explain that paragraph (5) was intended to preserve non-consensual rights or interests with priority under the law of the forum State. | Было указано также, что в комментарии можно было бы пояснить, что пункт 5 предназначен для защиты внедоговорных прав или интересов, пользующихся приоритетом в соответствии с правом государства суда. |
| Indigenous representatives referred to paragraph 4 of the report of the fifth session of the working group to explain that the use of the term "indigenous peoples" did not imply acceptance of any definite expression until there was a consensus on the term. | Представители коренных народов сослались на пункт 4 доклада о работе пятой сессии Рабочей группы, с тем чтобы пояснить, что использование термина "коренные народы" не предполагает принятия какого-либо определенного термина до тех пор, пока в отношении использования этого термина не будет достигнут консенсус. |
| Please describe the impact of the national programme reducing maternal mortality rate and explain how the State party plans to significantly decrease the maternal mortality rate, particularly by legalizing abortion in cases other than when the mother's life is in danger. | Просьба сообщить о влиянии национальной программы по снижению уровня материнской смертности и пояснить, каким образом государство-участник планирует значительно уменьшить показатель материнской смертности, в частности с помощью легализации абортов в случаях, помимо тех, когда жизнь матери находится под угрозой. |
| Furthermore, if domestic violence was "fully covered" by the provisions of the Code, could the delegation explain what measures were in place to stop the perpetrators of domestic violence returning to the family home after their conviction? | Кроме того, если утверждение о том, что насилие в семье "полностью охвачено" положениями Кодекса, не могла бы делегация пояснить, какие меры принимаются для допущения возвращения в семейный круг лиц, виновных в насилии в семье, по отбытии ими тюремного срока. |
| Consultations have taken place to explain these principles to the Syrian Government, including fundamental principles of United Nations peacekeeping regarding selection of personnel. | Были проведены консультации для разъяснения этих принципов представителям правительства Сирии, включая основополагающие принципы миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций, касающиеся отбора персонала. |
| Due to the success of the project, the company has set up an ongoing internal communications mechanism to explain its results and impact. | Благодаря успешному осуществлению этого проекта компания создала постоянный механизм внутренней коммуникации в целях разъяснения его результатов и воздействия. |
| In most cases, these products will remain usable in the future to explain official statistics to the public and build public support for statistical work. | В большинстве случаев такие продукты будут по-прежнему использоваться в будущем для разъяснения представителям общественности важности официальной статистики и усиления общественной поддержки статистической деятельности. |
| (b) Deal with the merits of the case only so far as is necessary to explain the grounds upon which special leave to appeal is sought; | Ь) изложение обстоятельств дела, но лишь в той мере, в которой это необходимо для разъяснения оснований, в силу которых испрашивается специальное разрешение на подачу апелляции; |
| The ministers of relevant ministries or heads of institutions, upon such recommendations should respect and make efforts to implement them, and, in the event that they cannot be implemented, are required to explain in writing the reasons why they cannot be implemented. | По получении таких рекомендаций министры соответствующих министерств и главы ведомств должны придерживаться их и принимать меры по их выполнению, а при невозможности их выполнения обязаны представлять в письменной форме разъяснения соответствующих причин. |
| So we need something to be able to explain that. | Значит, для объяснения этого результата нужно что-то ещё. |
| Which might explain why we're looking for a man who can appear to be his own father. | Хотя до объяснения, как он может превращаться в отца или в кого-нибудь другого нам ещё далеко. |
| In the Movement's view, the use by the Secretariat of the expression "political sensitivities" to explain its selection or rejection of candidates, was too vague. | Выражение «по политическим соображениям», к которому прибегает Секретариат, объяснения мотивов избрания или отклонения тех или иных кандидатур, представляется Движению слишком неконкретным. |
| Hernando Manzano's name was on 13 October 1999 the prosecutor's office summoned him to explain alleged irregularities found in the context of the proceeding that had been launched against him on 14 April 1999. | В списке фигурировало и имя Эрнандо Мансано. 13 октября 1999 года он был вызван в прокуратуру для объяснения предполагаемых нарушений, допущенных в контексте разбирательства, возбужденного в его отношении 14 апреля 1999 года. |
| The participants concluded that intercontinental transport of ozone had altered the chemical environment of the North Pacific atmosphere and recognized the need to explain the observed long-term trends. | Участники пришли к выводу о том, что межконтинентальный перенос озона изменил химическую среду атмосферы северного района Тихого океана, и признали необходимость объяснения наблюдаемых долгосрочных тенденций. |
| I'm sick of having to explain myself. | Меня уже тошнит от необходимости объясняться. |
| And you don't even have to explain yourself. | И тебе нет нужды передо мной объясняться. |
| Then you'll have to explain yourself to the investigating judge. | Тогда уж вам придется объясняться с судебным следователем. |
| We know why we did what we did, but we do not want to be in a position of having to explain ourselves. | Мы знаем почему мы сделали то, что сделали, но мы не хотим оказаться в таком положении, чтобы нам пришлось объясняться. |
| And you're the one who needs to explain. | И это ты сейчас должен объясняться |
| These efforts could be supported by developing a communications strategy to better position the Assembly and explain its importance. | В развитие этих усилий можно было бы разработать стратегию в области коммуникации, с тем чтобы лучше освещать деятельность Ассамблеи и разъяснять ту важную роль, которую она играет. |
| The Commission should explain how countermeasures differed from sanctions, retaliations, reprisals and other measures taken in the event of a material breach of a treaty obligation. | Комиссии следует разъяснять, в чем контрмеры отличаются от санкций, ответных мер, репрессалий и других мер, предпринимаемых в случае существенного нарушения договорного обязательства. |
| United Nations mediators have found it useful to explain that mediation is a service that the Organization offers and that, rather than representing outside interference, it is, instead, a form of professional assistance. | Посредники Организации Объединенных Наций пришли к выводу, что полезно разъяснять следующее: посредничество - это услуга, которую Организация предлагает, и эту услугу следует рассматривать не как вмешательство извне, а как одну из разновидностей профессиональной помощи. |
| Such policies and guidelines should aim to explain when and how to establish LTAs, clarify their purpose, identify their possible modalities and advantages and disadvantages, and indicate possible strategies to apply. | Такая политика и руководящие принципы должны разъяснять, когда и каким образом следует заключать ДСС, точно формулировать их цель, идентифицировать их возможные условия, преимущества и недостатки, а также определять возможные стратегии осуществления. |
| Such personal and social competencies, together with appropriate information about substances and substance abuse, allow young people to make healthy choices and to explain and reinforce those choices among their peers; | Такие личные и общественные навыки в сочетании с соответствующей информацией о психоактивных веществах и злоупотреблении ими позволяет молодым людям делать выбор в пользу здорового образа жизни, а также разъяснять и отстаивать свой выбор среди сверстников; |
| Okay, look, dad, you've just got to let me explain about this. | Слушай, пап, ты должен позволить мне объясниться. |
| You better get sure and explain yourself. | Тебе лучше стать уверенной и объясниться. |
| See if we can get your apparition to explain himself. | Посмотрим, сможем ли мы заставить твоего двойника объясниться. |
| If it's not asking too much, will you explain? | Не составит ли вам труда объясниться? |
| Then he should just explain himself. | Тогда он должен просто объясниться. |
| There was also a need to explain more clearly how the problems that had been identified would be remedied. | Необходимо также более четко пояснять, каким образом будут устраняться выявленные недостатки. |
| In addition, the firm's representatives should explain well in advance how crops are graded. | Кроме того, представители фирмы должны заблаговременно пояснять, как определяется сорт сельскохозяйственных культур. |
| Statisticians are attempting to measure and explain in an increasingly complicated world. | З. Статистики стремятся измерять и пояснять все более усложняющийся мир. |
| The previous report contains a full explanation of these principles, and consequently we have deemed it unnecessary to explain them here to avoid repetition. | В предыдущем докладе дается полное пояснение этих принципов, и соответственно, чтобы не повторяться, мы не считаем необходимым пояснять их вновь. |
| Then I had to explain about the homeless. | Потом, я должна была пояснять ему насчёт бездомных. |
| She couldn't explain everything on the phone because she's with the kids. | Она не могла рассказать всего по телефону, потому что рядом были дети. |
| Can you explain to me what a chief magistrate is? | Вы можете рассказать мне, кто такой королевский коррехидор? |
| Could China explain the main changes made or envisaged through this reform? | Не мог бы Китай рассказать об изменениях, предусматриваемых этой реформой? |
| You want to explain about this person and that flag. | Вы хотите рассказать им про этого парня и тот флаг. |
| Right, Sean, you can explain to Mr Kennedy why you think wedgies are so hilarious. | Так, Шон, ты можешь рассказать мистеру Кеннеди, почему подтягивание трусов другим кажется тебе смешным. |
| Please further explain whether the State party has requested technical assistance from any of the entities and specialized agencies of the United Nations system for the preparation and submission of the CEDAW report as soon as possible. | Просьба также сообщить, обращалось ли государство-участник с просьбой об оказании технической помощи к каким-либо структурам и специализированным учреждениям системы Организации Объединенных Наций в целях скорейшей подготовки и представления доклада КЛДЖ. |
| The delegation was requested to explain what action the State party had taken to investigate alleged breaches of the Convention committed in the past by persons living in Estonia and whether any steps had been taken to compensate survivors of those crimes still living in the country. | Делегации предлагается сообщить, что делает государство-участник для расследования утверждений о нарушениях Конвенции, совершенных в прошлом людьми, проживающими в Эстонии, и были ли приняты какие-либо меры для возмещения ущерба тем, кто уцелел после этих преступлений и по-прежнему проживает в стране. |
| The National Investment Scheme (SINIP) of the Ministry of Economy and Finance, which pre-evaluates public-sector investment projects, requests institutions to explain how they incorporate a gender perspective in the projects they submit to it for consideration. | Национальная система инвестиций (СИНИП) министерства экономики и финансов, которая отвечает за предварительную оценку инвестиционных проектов в рамках государственного сектора, направляет запросы учреждениям с просьбой сообщить, каким образом они осуществляют учет гендерных факторов в проектах, представляемых на рассмотрение этого ведомства. |
| The delegation was invited to comment on that information and to explain what follow-up action had been taken on complaints about detention conditions at the Harku Detention Centre, which gave cause for considerable concern. | Делегации предлагается прокомментировать эту информацию и сообщить, какие меры были приняты в связи с жалобами на условия содержания под стражей в центре временного содержания в поселке Харку, которые, как сообщается, вызывают сильное беспокойство. |
| The delegation should indicate the number of indigenous languages covered by the General Act relating to the Linguistic Rights of Indigenous Peoples; explain the meaning of the term "national language"; and describe the status of indigenous languages in public life. | Делегации следует сообщить число коренных языков, охвачиваемых Общим актом, относящимся к лингвистическим правам коренных народов, объяснить значение термина "национальный язык" и описать статус коренных языков в государственной деятельности. |
| The Commentary will also state other relevant objectives of the present principles and explain that "victim" for purposes of the draft principles includes States. | В комментарии будут также излагаться другие соответствующие цели настоящих принципов и разъясняться, что термин "потерпевший" для целей проектов принципов включает в себя государства. |
| Explain how jointly or commonly owned land can be registered; | разъясняться возможные пути регистрации земли, находящейся в совместной или общей собственности; |
| Explain the conditions on which volumes under or above the surface can be accepted as such objects; | разъясняться условия, на которых в качестве таких объектов могут признаваться подземные или надземные помещения; |
| Explain how the extent of real-estate objects below ground, in the air and at sea or in water can be defined. | разъясняться возможности определения объектов недвижимости под землей, в воздухе и на море или в иной водной среде. |
| The document should clarify the Fundamental Principles, explain its objectives, and elaborate on its elements, using examples of country practices that implement the Fundamental Principles. | В этом документе с использованием примеров деятельности стран, осуществляющих Основные принципы, должны разъясняться Основные принципы, четко определяться их цели и излагаться составляющие их элементы. |
| I wanted to explain Pascal's philosophy to a ten year-old: my son. | Я просто хотел изложить философию Блеза Паскаля 10-тилетнему ребёнку,... |
| His delegation therefore requested a vote on the draft convention as a whole, and wished to explain before the voting the fundamental reasons for its decision to oppose it. | В связи с этим делегация Турции просит провести голосование по проекту конвенции в целом, и перед проведением голосования она хотела бы изложить основные причины, по которым она будет голосовать против. |
| The present note attempts to explain the intentions behind the use of the model and the selection of the parameters used to provide input to the model. | В настоящих пояснительных замечаниях делается попытка изложить соображения в отношении использования данной модели и отбора вводимых в нее параметров. |
| She asked the Special Rapporteur to describe his position on the establishment of a special procedure on capital punishment and to explain his concrete proposals with regard to the recommendation, which Switzerland endorsed, to carry out a comprehensive legal study on the emergence of a customary norm. | Она просит Специального докладчика изложить свою позицию в отношении введения специальной процедуры, касающейся высшей меры наказания, и разъяснить свои конкретные предложения в отношении поддерживаемой Швейцарией рекомендации о проведении обстоятельного юридического исследования по вопросу о формировании нормы обычного права. |
| Could the Republic of Korea describe the primary changes made or planned through this reform and explain how these changes affect other national security legislation? | Не могла бы Республика Корея изложить главные изменения, которые внесены или планируется внести посредством данной реформы, и рассказать о том, как эти изменения влияют на другие законодательные акты по вопросам национальной безопасности? |
| Please provide data, and explain what measures have been taken to confront this problem. | Просьба представить данные и указать, какие меры были приняты для решения этой проблемы. |
| A prohibition of that kind opened the door to all kinds of abuse; the delegation should therefore explain what guarantees were in place to ensure that individuals did not fall victim to false complaints and accusations. | Такой запрет открывает дорогу для любых злоупотреблений; оратор просит указать, какие имеются гарантии того, что граждане не станут объектом клеветнических жалоб или доносов. |
| At this stage, the asylum seeker may justify his application and explain why he is requesting asylum. | Уже на этой стадии ходатайствующее лицо может обосновать свое ходатайство и указать причины, побудившие его просить убежище. |
| The person could be invited, through the model form for communications, to indicate whether he or she wished to request the designation of any such information as confidential and to explain why. | Этому лицу может быть предложено заполнить типовую форму сообщения и указать в ней о желании придания любой такой информации конфиденциального характера с разъяснением причин подобной просьбы. |
| It was also suggested that the Guide should explain the evolution in regulations on this matter and highlight the relevant provisions of the WTO GPA and the revised WTO GPA. | Было также предложено пояснить в Руководстве эволюцию нормативных положений на эту тему и особо указать на соответствующие положения СПЗ ВТО и пересмотренного СПЗ ВТО. |
| Look, I cannot excuse or explain what Philip has done. | Слушайте, я не могу ни оправдать, ни объяснить поступок Филипа. |
| These may not justify terrorism, but they do explain it. | Они не могут оправдать терроризм, но они объясняют его. |
| In the second place, the question of the nationalizations cannot in itself explain or justify the measures taken by the United States against Cuba. | Во-вторых, национализацией самой по себе невозможно ни объяснить, ни оправдать меры, принятые Соединенными Штатами против Кубы. |
| Ethiopia obviously knew that the map was a "new" one which altered the traditional borders, but it made no effort to justify or explain this unilateral incorporation of Eritrean territory. | Эфиопия, по всей видимости, знала, что эта карта является "новой", где традиционная граница изменена, однако она не предприняла каких-либо попыток оправдать свои действия или объяснить включение в одностороннем порядке части территории Эритреи. |
| It should, however, be noted that foreign students often lived in high-crime areas or worked late at night, which might help to explain the frequency of crimes against them, while not excusing it. | Вместе с тем следует отметить, что иностранные студенты зачастую живут в районах с высоким уровнем преступности или работают в ночное время суток, и этим можно объяснить, но не оправдать частые нападения на них. |
| You know, I'm the one who has to explain you to people. | Понимаешь, это ведь мне приходится оправдывать тебя перед другими. |
| This office, as well as the functions inherent in it, would explain the recognition of immunity before the criminal courts of a foreign State. | Вышеупомянутые обязанности, а также связанные с ними функции могут оправдывать признание иммунитета от уголовных юрисдикций иностранного государства. |
| I would wish you the best of luck, but I believe luck is a concept invented by the weak to explain their failures. | Хотел бы пожелать тебе удачи, но я думаю, что понятие удачи придумали слабаки, чтобы оправдывать свои неудачи. |
| I believe there is no need for me to explain that international legal norms safeguard the sovereignty and territorial integrity of States and could not possibly condone the separatists attempts in the occupied part of Cyprus in breach of Security Council resolutions. | Я считаю, что мне нет необходимости разъяснять, что международные правовые нормы защищают суверенитет и территориальную целостность государств и не могут оправдывать попытки сепаратистов на оккупированной части Кипра нарушать резолюции Совета Безопасности. |
| Science doesn't strive to explain things away. | Наука не стремится что-либо оправдывать. |