| And yet you cannot explain it. | И пока вы не можете ничего объяснить. |
| It could perhaps also explain why the compensation procedures in the cases cited in paragraph 117 of the report had been so lengthy. | Делегации предлагается также объяснить, чем вызвана длительность процедуры возмещения ущерба в делах, упомянутых в пункте 117 рассматриваемого доклада. |
| So, let me explain to you what I mean when I think about compassion, and why I think it is so important that right at this point in history. | Позвольте мне объяснить, что я имею в виду под состраданием, и почему я считаю, что оно так важно в этот исторический момент. |
| Can you explain to me slowly, using small words and visual aids? | Можешь объяснить мне медленно, простыми словами и, желательно, с картинками? |
| And then when I try to explain to them that maybe you're nice, maybe you should be more aggressive, they see that as me being not nice. | А когда я пытаюсь объяснить им, что, возможно, ты вежлив, но нужно быть чуть агрессивнее, они воспринимают меня как невежливого. |
| That way I don't have to explain why I'm choosing him over their father. | Иначе мне придется объяснять, почему я выбрала его, а не их отца. |
| The Commission therefore had to explain why they were being deleted. | По этой причине Комиссии придется объяснять, почему было решено их исключить. |
| This may also explain why many States parties are providing only very limited statistical data on the treatment of children in conflict with the law. | Это может также объяснять, почему многие государства-участники представляют лишь весьма ограниченные статистические данные об обращении с детьми, находящимися в конфликте с законом. |
| Maybe I don't need to explain it because it's something I feel. | Может, мне не надо объяснять, потому что я чувствую это? |
| You don't have to explain, man. | Ты ничего не должен объяснять. |
| In their reports, States parties should indicate and explain the legislative provisions which would deprive citizens of their right to vote. | В своих докладах государства-участники должны перечислить и разъяснить законодательные положения, лишающие граждан права голоса. |
| The Committee recommends that the next budget submissions indicate, explain and justify all proposed redeployments of posts and non-staff resources between budget sections. | Комитет рекомендует в следующих бюджетных предложениях разъяснить и обосновать все предлагаемые перераспределения должностей и некадровых ресурсов между разделами бюджета. |
| To explain, these two Syrian banks cater for people with average and low incomes, small savers and investors and owners of microenterprises. | Следует разъяснить, что эти два сирийских банка обслуживают лиц со средним и низким доходом, мелких вкладчиков и инвесторов, а также владельцев микропредприятий. |
| Please also explain the principle of "new facts and changed circumstances." | Просьба также разъяснить принцип "вновь открывшихся фактов и изменившихся обстоятельств". |
| The suggestion was made that the Guide should refer to applicable international regulations addressing corrupt practices, should explain that such regulations would evolve, and should encourage enacting States to consider the standards applicable at the time of enactment of the Model Law. | Было высказано мнение о том, что в Руководстве следует сослаться на применимые международные правила, касающиеся коррупционной практики, разъяснить, что такие правила будут развиваться и далее, и призвать принимающие Закон государства рассмотреть применимые стандарты во время принятия Типового закона. |
| Let me first explain what our text is not. | Позвольте мне прежде всего пояснить, какие цели не преследует подготовленный нами текст. |
| Delegations should confront their trade with this list, explaining that it was only indicative and meant to explain what is meant by "irregular shape". | Делегации должны ознакомить национальные торговые предприятия с этим перечнем, разъяснив, что он носит всего лишь ориентировочный характер и имеет своей целью пояснить понятие "неправильной формы". |
| In connection with question 11, he asked the delegation to explain the reasons for the dismissal of charges against law enforcement officials in relation to the events during the Global Forum held in March 2001 in Naples. | В связи с вопросом 11 он просит делегацию пояснить причины снятия обвинений с сотрудников правоохранительных органов в связи с событиями, которые произошли в ходе Глобального форума в марте 2001 года в Неаполе. |
| I've probably got a couple of minutes of questions, or I can show - I think they also said that I do extreme stuff in the introduction, so I may have to explain that. | У меня, наверное, есть пара минут для вопросов, или я могу показать - кажется, говорили ещё, что я занимаюсь экстримом, когда меня представляли, так что я постараюсь это пояснить. |
| Explain (maximum 300 words). Notaries | Просьба пояснить (не боле 300 слов). |
| The first workshops were held at the introduction of the new system, to explain the reporting requirements. | Первый раунд рабочих совещаний был проведен в момент представления новой системы с целью разъяснения требований, касающихся передачи данных. |
| The reports are revised in the light of the deliberations and released to the public to explain the objectives of the new policy. | Доклады пересматриваются с учетом результатов обсуждения и доводятся до сведения населения с целью разъяснения целей новой политики. |
| The Committee should be able not only to explain its action, but also to inform the Seminar's participants of the experience it had gained since its establishment almost 30 years previously. | Комитет должен иметь возможность не только дать разъяснения о своей деятельности, но и поделиться с участниками семинара опытом, который он сумел накопить со времени своего создания почти 30€лет тому назад. |
| The media - including the most modern and traditional ones, should also be engaged to explain the purposes and goals of programmes and in making government plans and action known to the public. | Следует задействовать средства массовой информации - в том числе как самые современные, так и традиционные - для разъяснения целей и задач программ и для ознакомления общественности с планами и действиями правительств. |
| Model 3, left hand page: WP. also decided in the case of international permits not to add any information in code or in symbols to explain certain categories or subcategories of permits in relation to the pictograms. | Образец Nº 3, левая страница: что касается международных водительских удостоверений, то WP. также решила не добавлять никакой информации в виде кодов или символов для разъяснения в пиктограммах определенных категорий или подкатегорий удостоверений. |
| Educational psychologists have used dual coding theory and cognitive load theory to explain how people learn from multimedia presentations. | Специалисты по педагогической психологии используют эту теорию, а также теорию когнитивной нагрузки, для объяснения того, как люди обучаются по мультимедийным презентациям. |
| Many hypotheses to explain the function of schooling have been suggested, such as better orientation, synchronized hunting, predator confusion and reduced risk of being found. | Для объяснения стайного поведения выдвинуто множество гипотез, в том числе лучшая ориентация, синхронизация охоты, запутывание хищника и снижение риска быть схваченным. |
| Factors that were beyond the control of Governments could explain but not justify delays in the payment of contributions which were the Organization's only means of fulfilling the aims of the Charter and executing the mandates entrusted to it by Member States. | Форс-мажорные обстоятельства, на которые ссылаются правительства, могут использоваться для объяснения, но не оправдания задержек с выплатой взносов, которые являются единственным имеющимся в распоряжении Организации средством достижения целей Устава и выполнения мандатов, возложенных на нее государствами-членами. |
| Hernando Manzano's name was on 13 October 1999 the prosecutor's office summoned him to explain alleged irregularities found in the context of the proceeding that had been launched against him on 14 April 1999. | В списке фигурировало и имя Эрнандо Мансано. 13 октября 1999 года он был вызван в прокуратуру для объяснения предполагаемых нарушений, допущенных в контексте разбирательства, возбужденного в его отношении 14 апреля 1999 года. |
| No time to explain. | Нет времени на объяснения. |
| I'm sick of having to explain myself. | Меня уже тошнит от необходимости объясняться. |
| I won't have time to explain myself on the battlefield. | У меня нет времени объясняться на поле боя. |
| Improvements in measurements may explain part of the increased R&D intensity observed in the services sector. | Расширение использования результатов НИОКР, наблюдаемое в секторе услуг, может частично объясняться совершенствованием измерений. |
| That should explain the varying - sometimes widely varying - status of women in societies which share the same religious beliefs and hence the existence - from the standpoint of women's official status - not of a single but of several cultural interpretations of religious texts. | Этим должно объясняться подчас значительное разнообразие в положении женщины в обществах, тем не менее разделяющих одни и те же религиозные верования, и как следствие - с точки зрения официального положения женщин - существование не единственного, а нескольких культурных прочтений религиозных текстов. |
| You don't need to explain yourself. | Тебе не нужно объясняться. |
| These efforts could be supported by developing a communications strategy to better position the Assembly and explain its importance. | В развитие этих усилий можно было бы разработать стратегию в области коммуникации, с тем чтобы лучше освещать деятельность Ассамблеи и разъяснять ту важную роль, которую она играет. |
| In addition, organized capacity-building training for 32 journalists to promote and explain the disarmament, demobilization and reintegration process | Кроме того, в целях укрепления потенциала была организована подготовка 32 журналистов, призванная пропагандировать и разъяснять процесс разоружения, демобилизации и реинтеграции |
| At the same time, through its public information operations, including radio, MONUC will explain to the Congolese parties and people what it and the broader international community are doing in the Democratic Republic of the Congo. | В то же время в рамках проведения деятельности в области общественной информации, в том числе с использованием радиостанции, МООНДРК будет разъяснять конголезским сторонам и населению, что делают миссия и все международное сообщество в Демократической Республике Конго. |
| How can the mission manage expectations and explain the constraints it faces without signalling weakness in the face of spoilers, who might then feel empowered? | Каким образом миссия может управлять ожиданиями и разъяснять проблемы, с которыми она сталкивается, не давая повода считать это проявлением слабости дестабилизирующим элементам, которые после этого могут почувствовать в себе силы для действий? |
| While the delegations he represented obviously could not explain their position in each case, they were doing so whenever a draft resolution appeared before the Third Committee for the first time. | Хотя делегации, от имени которых он выступает, не могут по очевидным причинам каждый раз разъяснять свою позицию, они делают это всякий раз, когда тот или иной проект резолюции впервые представляется вниманию Третьего комитета. |
| I need a chance to explain. | Мне нужен шанс, чтобы объясниться. |
| I came to see Charles and I wanted to explain... | Я зашел проведать Чарльза и объясниться. |
| I hope you'll give me the chance to explain myself and talk through everything once and for all. | Надеюсь, ты дашь мне шанс объясниться и разобраться во всём раз и навсегда. |
| Then he should just explain himself. | Тогда он должен просто объясниться. |
| You'd better explain, Maigret. | Вам стоит объясниться, Мегрэ. |
| In addition, the firm's representatives should explain well in advance how crops are graded. | Кроме того, представители фирмы должны заблаговременно пояснять, как определяется сорт сельскохозяйственных культур. |
| CPC could not be asked to explain every recommendation it made, especially at a time when the Organization was trying to streamline its functioning. | Нельзя просить КПК пояснять все сделанные им рекомендации, особенно во время, когда Организация пытается упорядочить свое функционирование. |
| The NSO should publish consultation responses and explain how those responses have assisted the NSO in its decisions. | НСУ должны публиковать полученные в ходе консультаций ответы и пояснять, каким образом эти ответы помогли НСУ в принятии его решений. |
| It therefore suggested the deletion of the reference to JMP methodologies for measuring access to water and sanitation and instead to clearly require countries to explain in their reports how they measured those data. | Поэтому он предложил изъять из текста упоминание о методиках СПМ для количественной оценки обеспеченности населения водой и санитарно-профилактическими услугами, заменив его четким требованием к странам пояснять в докладах, как были получены соответствующие количественные данные. |
| Therefore it is recommended that the responses to the survey questions also explain the extent to which the EfE process has influenced the attention and priority given to an issue, process or treaty. | Поэтому рекомендуется в ответах на вопросы обследования также пояснять, в какой степени процесс ОСЕ повлиял на то, какое внимание и значение придается тому или иному вопросу, процессу или договору. |
| Listen, I'm trying to explain some very real risks that you're not willing to acknowledge to actual stakeholders in the company. | Я пытаюсь рассказать о вполне вероятных рисках, которые вы отказываетесь признавать, настоящим акционерам компании. |
| Furthermore, the countries were asked to explain barriers related to the ban or limitation of substances and to give some suggestions to overcome them. | Кроме того, странам было предложено рассказать о наличии препятствий на пути запрета или ограничения веществ и внести какие-либо предложения по преодолению этих препятствий. |
| While the delegation would not be expected to explain the circumstances of that particular case, the fact that such illegal confinement could occur indicated that the necessary procedures to bring those responsible to justice were not in place. | Хотя делегация Шри-Ланки не в состоянии, возможно, рассказать об обстоятельствах данного конкретного случая, факт совершения подобного противозаконного задержания свидетельствует о том, что необходимые процедуры по привлечению виновных к суду не действуют. |
| Could the delegation explain why that was the case and describe the measures being taken by the State party to address the matter? | Может ли делегация объяснить, почему это происходит, и рассказать о мерах, принимаемых государством-участником для решения этого вопроса? |
| Did she talk about the new life path she'd found and that she couldn't really explain it to you because you weren't worthy? | Она говорила, что обрела новый путь в жизни, но не может рассказать вам об этом, потому что вы его недостойны? |
| That is as much as I can explain to the Ambassador of Mexico. Secondly, I assure the Council that our mandate is to prosecute those persons who bear the greatest responsibility for whatever may have occurred. | Это все, что я могу сообщить послу Мексики. Во-вторых, я заверяю Совет в том, что наш мандат заключается в судебном преследовании тех лиц, которые несут наибольшую ответственность за произошедшие события. |
| The National Investment Scheme (SINIP) of the Ministry of Economy and Finance, which pre-evaluates public-sector investment projects, requests institutions to explain how they incorporate a gender perspective in the projects they submit to it for consideration. | Национальная система инвестиций (СИНИП) министерства экономики и финансов, которая отвечает за предварительную оценку инвестиционных проектов в рамках государственного сектора, направляет запросы учреждениям с просьбой сообщить, каким образом они осуществляют учет гендерных факторов в проектах, представляемых на рассмотрение этого ведомства. |
| Please inform the Committee whether any step has been taken to explain the underlying causes of such differences. | Просьба сообщить Комитету, предпринимались ли попытки объяснить, что лежит в основе таких различий. |
| If that was true, the State party should explain the reasons for such prolonged detention and the measures being taken to remedy the situation. | Если такие случаи имеют место, то государство-участник должно объяснить причины столь продолжительного содержания под стражей и сообщить о мерах, принимаемых для исправления такого положения. |
| In this context, my delegation is pleased to have sponsored this omnibus draft resolution and would like to explain its position on those aspects that generated long and controversial debates throughout this session's negotiations. | В этой связи моей делегации приятно сообщить о том, что мы являемся соавторами данного проекта сводной резолюции и мы хотели бы разъяснить свою позицию по тем аспектам, которые вызвали продолжительные и острые дискуссии в ходе прений на текущей сессии. |
| The manuals will explain United Nations operating tactics and staff procedures and how the various units should be trained. | В этих руководствах будут разъясняться тактические аспекты операций Организации Объединенных Наций и порядок действий персонала, а также то, как должна осуществляться подготовка различных подразделений. |
| Provide gender-awareness training seminars for all parliamentary staff to explain the principles of gender equality and why a gender-sensitive parliament benefits everyone. | организовать семинары по повышению гендерной грамотности для всех сотрудников парламента, где будут разъясняться принципы гендерного равенства и преимущества, которые приносит всем парламент, если в своей работе он учитывает гендерную специфику; |
| With regard to the Committee's general comment to the effect that periodic reports should explain the rules to ensure a fair trial in criminal and civil cases, the following should be noted. | В отношении принятого Комитетом замечания общего порядка относительно того, что в периодических докладах должны разъясняться правила, обеспечивающие справедливое рассмотрение уголовных и гражданских дел, следует отметить следующее. |
| Initial reports should establish the constitutional and legal framework for the implementation of rights, explain the legal and practical measures adopted to give effect to Covenant rights and demonstrate the progress made in ensuring enjoyment of rights by people within the State party and subject to its jurisdiction. | В первоначальных докладах должны указываться конституционные и правовые нормы осуществления прав, разъясняться правовые и практические меры, принятые для обеспечения практического осуществления предусмотренных Пактом прав, а также приводиться информация о прогрессе в деле осуществления прав населением государства-участника в рамках его юрисдикции. |
| Explain how jointly or commonly owned land can be registered; | разъясняться возможные пути регистрации земли, находящейся в совместной или общей собственности; |
| I wanted to explain Pascal's philosophy to a ten year-old: my son. | Я просто хотел изложить философию Блеза Паскаля 10-тилетнему ребёнку,... |
| Could the Republic of Seychelles further explain, as noted on page 4 of its first report, the structure of the Banking Supervision Department of the Central Bank? | Не могла бы Республика Сейшельские Острова более подробно изложить структуру Департамента по контролю над банками Центрального банка, о котором говорится на стр. 4 ее первого доклада? |
| Draft guideline 2.1.9, in an effort to promote a reservations dialogue, encouraged the author of a reservation not only to explain and clarify the reasons why the reservation was being formulated but also to provide information useful in assessing the validity of the reservation. | Проект руководящего положения 2.1.9, направленный на поддержку диалога об оговорках, призывает автора оговорки не только изложить и разъяснить причины, которые побудили его сформулировать оговорку, но и привести сведения, полезные для оценки действительности этой оговорки. |
| We do not wish to expatiate any further on this issue and we do apologize for speaking at such great length; however, we felt strongly about the need to explain our position once again before this distinguished Committee. | Мы не хотим продолжать все эти обвинения и просим извинить нас за длинное выступление, но все же считаем необходимым еще раз изложить перед многоуважаемым Комитетом свои доводы. |
| In its contacts with all relevant international organizations and foreign Governments, the Croatian Government plans to present its views and explain its position, which will be corroborated by facts, and will appeal for understanding and support. | В рамках своих контактов с соответствующими международными организациями и правительствами других стран правительство Хорватии планирует изложить свою точку зрения и разъяснить свою позицию, подкрепив их фактами, и обратиться с призывом проявить понимание и оказать поддержку. |
| The investigator may disallow a question, but must make a note of it in the record and explain why it was disallowed. | Следователь вправе отвести вопрос, однако должен занести его в протокол и указать причину отвода; |
| Please indicate what actions have been carried out for the implementation of the United Nations Security Council resolution 1325 and explain the results achieved. | Просьба указать, какие меры были приняты для осуществления резолюции 1325 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, и пояснить достигнутые результаты. |
| It was also suggested that the Guide should explain the evolution in regulations on this matter and highlight the relevant provisions of the WTO GPA and the revised WTO GPA. | Было также предложено пояснить в Руководстве эволюцию нормативных положений на эту тему и особо указать на соответствующие положения СПЗ ВТО и пересмотренного СПЗ ВТО. |
| Please indicate the measures taken to reduce the salary gap between men and women, in both the private and public sectors, and explain why such gap still exists in the civil service. | Просьба указать, какие меры приняты с целью сокращения разрыва в заработной плате мужчин и женщин как в частном, так и в государственном секторах, и объяснить, почему такой разрыв до сих пор имеет место в гражданской службе. |
| The reporting State should indicate the number of such organizations and explain why the National Plan of Action did not include measures to combat violence against women and female trafficking, very important issues, on its list of priorities. | Она просит государство, представившее доклад, указать число таких организаций и объяснить, почему среди первоочередных задач не предусматривается решение столь важных проблем, какими являются борьба с насилием в отношении женщин и торговлей женщинами. |
| Victoria used my father's reputation to explain away Charlotte's existence. | Виктория сыграла на репутации моего отца, чтобы оправдать рождение Шарлотты. |
| He drove me out to the middle of the nowhere, told me to explain myself. | Он повез меня в никуда сказал мне оправдать себя. |
| In Switzerland's view, accountability meant more than just "explain and justify". | По мнению Швейцарии подотчетность значит нечто большее, чем просто необходимость «объяснить и оправдать». |
| They must also explain to their constituents that no political grievance justifies taking the law into their own hands. | Кроме того, они обязаны разъяснить своему населению, что никакими политическими претензиями и недовольством нельзя оправдать самосуд. |
| The United States recognized that any attempt to explain the embargo as a response to the nationalizations would simply not be credible, and it also recognized implicitly that the Latin American States and the international community as a whole would not accept such a position under international law. | Они понимали, что им бы просто не поверили, если бы они попытались оправдать свою блокаду национализацией собственности; они косвенно признали также, что эта позиция оказалась бы неприемлемой для латиноамериканских государств и международного сообщества в целом с точки зрения норм международного права. |
| You know, I'm the one who has to explain you to people. | Понимаешь, это ведь мне приходится оправдывать тебя перед другими. |
| This office, as well as the functions inherent in it, would explain the recognition of immunity before the criminal courts of a foreign State. | Вышеупомянутые обязанности, а также связанные с ними функции могут оправдывать признание иммунитета от уголовных юрисдикций иностранного государства. |
| I would wish you the best of luck, but I believe luck is a concept invented by the weak to explain their failures. | Хотел бы пожелать тебе удачи, но я думаю, что понятие удачи придумали слабаки, чтобы оправдывать свои неудачи. |
| I believe there is no need for me to explain that international legal norms safeguard the sovereignty and territorial integrity of States and could not possibly condone the separatists attempts in the occupied part of Cyprus in breach of Security Council resolutions. | Я считаю, что мне нет необходимости разъяснять, что международные правовые нормы защищают суверенитет и территориальную целостность государств и не могут оправдывать попытки сепаратистов на оккупированной части Кипра нарушать резолюции Совета Безопасности. |
| Science doesn't strive to explain things away. | Наука не стремится что-либо оправдывать. |