| There is a possibility that it could explain the coma and prove our innocence. | Возможно, они смогут объяснить кому, и доказать нашу невиновность. |
| Now sit down and let me explain. | А теперь сядь и дай мне все объяснить. |
| Thank you for giving me a chance to explain my side of the issues. | Спасибо, что дали мне шанс объяснить моё видение вопроса. |
| How can we explain this strange phenomenon? | Как можно объяснить это странное явление? |
| And in order to explain interaction, we need to really bring people in and make them realize how interaction is part of their lives. | Для того чтобы объяснить взаимодействие, нам действительно надо собрать людей и дать им понять, какое место оно занимает в их жизни. |
| Bush's declared intention to "better explain the reasons for his decisions" to America's Allies simply will not do. | Заявлений Буша о его намерении впредь «лучше объяснять причины принятых им решений» союзникам Америки просто недостаточно. |
| This incident will go public, and I will have to explain how not one, not two, but three members of my government were murdered. | Этот инцидент станет достоянием общественности, и мне придется объяснять, как не один и не двое а целых три члена правительства были убиты. |
| What was there to explain? | А что надо объяснять? |
| You don't have to explain. | Вы не должны объяснять. |
| If so, then I don't need to explain it to you. I understood that the office of Prime Minister has requested that the Ministry of Welfare re-do their budget. | Это предполагаемый бюджет то мне не нужно тебе объяснять премьер-министр попросил министра "Благополучия" пересмотреть свой бюджет |
| Accordingly, she reiterated her country's offer to explain the background to that Day and peoples' collective journey to promote their respective mother languages. | В этой связи она вновь напоминает о предложении ее страны разъяснить происхождение этого дня и смысл коллективных усилий народов по укреплению позиций их соответствующих родных языков. |
| Ms. AOUIJ asked the Deputy Director to explain how the Centre for Human Rights serviced the meetings of other human rights treaty bodies. | Г-жа АУИДЖ просит заместителя Директора разъяснить, каким образом Центр по правам человека обслуживает заседания других договорных органов по правам человека. |
| Proposed reductions should be justified in the same way as proposals for increases, and the Secretariat should explain how the proposed reductions would not affect mandated activities. | Предлагаемые сокращения должны обосновываться так же, как и предложения об увеличении штатов, и Секретариат должен разъяснить, почему предлагаемые сокращения не отразятся на утвержденных мероприятиях. |
| Normally, when faced with such demands, humanitarian actors seek to maintain dialogue, to explain and build acceptance of their humanitarian purpose and to negotiate acceptable terms for continuing their activities. | Обычно, сталкиваясь с подобного рода требованиями, гуманитарные организации стараются наладить диалог, разъяснить гуманитарный характер своей деятельности и добиться от выдвигающей требования стороны согласия на продолжение своей деятельности, оговорив приемлемые условия. |
| However, he shared the concern expressed by the representative of China and requested the Secretariat to explain to the Committee exactly where the residual of US$ 1,959,000 would be coming from. | Однако он разделяет озабоченность, выраженную представителем Китая, и просит Секретариат разъяснить Комитету, откуда именно будет взята остальная сумма в размере 1959000 долл. США. |
| He invited the delegation to explain how those restrictions met the requirements of article 12 of the Covenant on liberty of movement. | Он предлагает делегации пояснить, как эти ограничения согласуются со статьей 12 Пакта о свободе передвижения. |
| The delegation might wish to explain how the national authorities were working to combat indirect discrimination and provide information on the remedies available to victims of such discrimination. | Делегации Албании предлагается пояснить, как власти страны борются с косвенной дискриминацией, и уточнить, какие эффективные средства правовой защиты имеются в распоряжении лиц, пострадавших от этой формы дискриминации. |
| Let me briefly explain what the Government of Japan, as the lead nation, intends to contribute to this programme. | Позвольте мне кратко пояснить, как правительство Японии, являющейся ведущей страной в этом процессе, намерено участвовать в этой программе. |
| The reason for the proposed addition was to explain that scrutiny was conducted by the registry, in accordance with recommendations 8 and 10, solely to ensure that some legible information was entered into a notice. | Причина предлагаемого добавления заключается в том, чтобы пояснить, что единственная цель проверки, проводимой регистром в соответствии с рекомендациями 8 и 10, состоит в том, чтобы обеспечить внесение в уведомление какой-либо разборчивой информации. |
| Although paragraph (18) defined what was meant by "desensitized", it was considered useful to explain in a Note that the substances concerned basically belonged to Class 1. | Хотя в пункте (18) объясняется, что конкретно понимается под термином "десенсибилизированный", было сочтено целесообразным пояснить в отдельном примечании, что этот термин исплользуется изначально для веществ, относящихся к классу 1. |
| However, the organization should have been given more time to explain its position. | Однако упомянутой организации следует предоставить больше времени для разъяснения своей позиции. |
| Efforts were now being made to publicize and explain the provisions of the law, which would come fully into force in March 2000. | В настоящее время предпринимаются усилия с целью пропаганды и разъяснения положений закона, который полностью вступит в силу в марте 2000 года. |
| He invited the delegation to explain further how both Acts were enforced and, particularly, how they related to the press. | Оратор предлагает делегации представить дополнительные разъяснения о порядке выполнения обоих законов и, в частности, об их связи с законами о печати. |
| The manufacturer shall be permitted to include the word "months" to explain the symbol "M" in the label. | Изготовителю разрешается включать слово "месяцы" в порядке разъяснения указанного на знаке обозначения "М". |
| In order to prevent violations of the law, the procuratorial authorities undertook to explain it to the population through 125,542 informational activities, and 22,909 media presentations, including 6,490 television broadcasts, were organized. | В целях предупреждения нарушения законодательства, разъяснения содержания законов органами прокуратуры проведено среди населения 125542 информационного мероприятия, организованы выступления в СМИ 22909 раз, в т.ч. по телевидению 6490. |
| The ability to explain and apply IPSAS terminology (such as depreciation, impairment and inventories). | Объяснения и применения терминов, связанных с МСУГС (таких, как амортизация, ухудшение состояния активов и товарно-материальные запасы). |
| Having searched the ship and found no one, only one possibility remains to explain their disappearance. | Обыскав все внутри корабля, и не обнаружив никого, осталась только одна возможность для объяснения этого исчезновения. |
| Their electroweak theory postulated not only the W bosons necessary to explain beta decay, but also a new Z boson that had never been observed. | Их теория электрослабого взаимодействия предсказала не только Ш-бозон, необходимый для объяснения бета-распада, но также новый Z-бозон, который до этого никогда не наблюдался. |
| It requests that the report explain how demands for sustainable development, for the promotion of agriculture and for protection of the rights of the indigenous and peasant communities will be reconciled in the draft bill. | Он просит, чтобы в докладе были даны объяснения о том, каким образом в этом законопроекте будут учтены требования, касающиеся устойчивого развития, развития сельского хозяйства и защиты прав коренных общин и крестьян. |
| We have a model of a liver made of bronze, whose religious significance is still a matter of heated debate, marked into sections which perhaps are meant to explain what a bump in that region would mean. | У нас имеется бронзовая модель печени, чья религиозная значимость до сих пор является предметом горячих споров, размеченная на секции; возможно, она выступала наглядным пособием для объяснения того, что должна означать выпуклость в этой области. |
| And you don't even have to explain yourself. | И тебе нет нужды передо мной объясняться. |
| That should explain the varying - sometimes widely varying - status of women in societies which share the same religious beliefs and hence the existence - from the standpoint of women's official status - not of a single but of several cultural interpretations of religious texts. | Этим должно объясняться подчас значительное разнообразие в положении женщины в обществах, тем не менее разделяющих одни и те же религиозные верования, и как следствие - с точки зрения официального положения женщин - существование не единственного, а нескольких культурных прочтений религиозных текстов. |
| I've nothing to explain. | Я не хочу объясняться. |
| I don't actually have to explain myself to you. | Я вообще не обязан объясняться. |
| Like they used to tell us at the academy, better you should have to explain to the D.A. why you shot a guy than have someone have to explain to your family why you didn't. | Как нам говорили в академии, лучше объясняться с прокурором, чем кому-нибудь придётся объяснять твоей семье, почему ты не пришёл домой. |
| It is natural that we have differences of views and positions, and we should address and explain them through open discussions. | Естественно, у нас есть расхождения во взглядах и позициях, и вот нам и следует затрагивать и разъяснять их путем открытых дискуссий. |
| A capacity to explain how some aspects of culture disadvantage women, harm the whole family and community, and undermine development efforts, is a key factor for success. | Способность разъяснять, какой вред те или иные аспекты культуры наносят женщинам, семьям и обществу в целом и каким образом они подрывают усилия в области развития, является одним из решающих факторов успеха в этой работе. |
| Parties may explain the link between their national circumstances and observed emission trends, their policies and measures and other aspects of information in the national communication, in the relevant sections. | Стороны могут разъяснять связь между их национальными условиями и наблюдаемыми тенденциями выбросов, их политикой и мерами и другими аспектами информации, приводимыми в соответствующих разделах национального сообщения. |
| In the investigation or court proceedings, therefore, the investigative body or court must explain to the person charged or defendant, his relatives and other physical or legal persons their right to post bail." | Поэтому при расследовании и судебном рассмотрении дел орган следствия или суд обязаны разъяснять обвиняемому, его родственникам, другим гражданам или юридическим лицам их права на внесение залога". |
| Members of the Nur Otan party should reach out more often to households to explain what retraining opportunities are available, how loans and microcredits can be obtained and what needs to be done during the difficult years. | Членам партии «Нур Отан» надо больше бывать в семьях, разъяснять на какие специальности можно переучиться, как получить кредиты и микрокредиты, что надо делать в трудные годы. |
| Okay, look, dad, you've just got to let me explain about this. | Слушай, пап, ты должен позволить мне объясниться. |
| I told him to explain it to all of us. | Я велел ему объясниться перед всеми. |
| But I wanted to explain what you saw earlier with Gail. | Я хотел объясниться по поводу меня и Гейл. |
| Well, do you care to explain yourself? | Ну, постарайся объясниться? |
| According to Mardas' 2010 statement: "John Lennon and I went to the Maharishi about what had happened... he asked the Maharishi to explain himself"; and the Maharishi answered Lennon's accusation by saying, "I am only human." | Мадрас описывает события следующим образом: «Джон и я отправились к Махариши с целью узнать, что произошло... он попросил Махариши объясниться»; гуру ответил на обвинения музыканта словами: «Я всего лишь человек». |
| Countries should explain in the census instructions and the census documentation how the religion of children from mixed couples is to be reported. | Странам следует пояснять в переписных инструкциях и переписной документации, каким образом определяется вероисповедание детей от смешанных браков. |
| The financial statements must explain how transition from previous national regulations to IAS/IFRS affected equity, and reported financial position, financial performance and cash flow. | Финансовые отчеты должны пояснять, как переход от прежних национальных регламентаций МСУ/МСФО затрагивает акционерный капитал, а также показанное в отчетности положение, результаты финансовой деятельности и движение денежных средств. |
| The Committee also emphasizes that, when requesting commitment authority under this procedure, the Secretary-General must always explain why the additional requirements cannot be immediately absorbed within the approved resources. | Комитет также подчеркивает, что, запрашивая полномочия на принятие обязательств в соответствии с этой процедурой, Генеральный секретарь должен всякий раз пояснять, почему дополнительные потребности не могут быть немедленно удовлетворены за счет утвержденных ресурсов. |
| What are you going to explain? | Да что ты собираешься пояснять? |
| For the sake of completeness of statement rendered a translator should not add anything on their own behalf, and should not complement and explain the information given by the author. | Заботясь о полноте передачи высказывания, переводчик вместе с тем не должен ничего добавлять от себя, не должен дополнять и пояснять автора. |
| But she has to explain enough for me to be satisfied there aren't more of these out there. | Но ей стоит рассказать все в подробностях, чтобы я был уверен, что знаю всю историю. |
| We shall be glad to show you these schools and explain you all the details of the entry procedure. | Мы будем рады рассказать Вам более подробно о системе приёма в эти учебные заведения. |
| I wondered if you could explain to me what current thinking might be about language acquisition. | Не могли бы вы рассказать мне, каковы текущие теории об обретении языка? |
| Can't you just explain about Thomas? | А что если просто все объяснить и рассказать про Томаса? |
| He can say a lot of things that we can't explain. | Он может рассказать много такого, что мы не сможем объяснить. |
| That is as much as I can explain to the Ambassador of Mexico. Secondly, I assure the Council that our mandate is to prosecute those persons who bear the greatest responsibility for whatever may have occurred. | Это все, что я могу сообщить послу Мексики. Во-вторых, я заверяю Совет в том, что наш мандат заключается в судебном преследовании тех лиц, которые несут наибольшую ответственность за произошедшие события. |
| Please also explain the measures taken by the State party to improve the standards of living in prisons in terms of, inter alia, living space in cells, hygienic conditions, nutrition and access to medical services (including for detained persons with HIV/AIDS). | Просьба также сообщить о принятых государством-участником мерах по улучшению условий содержания в тюрьмах с точки зрения, в частности, жилой площади в камерах, гигиенических условий, питания и доступа к медицинским услугам (в том числе для заключенных с ВИЧ/СПИДом). |
| Mr. AVTONOMOV asked the Salvadoran delegation to explain whether the traditional forms of community organization and the customary law of indigenous peoples were recognized and, specifically, to inform the Committee whether disputes between representatives of indigenous peoples could be settled with procedures based on custom. | Г-н АВТОНОМОВ просит сальвадорскую делегацию сообщить, признаются ли традиционные формы организации общин и обычное право коренных народов, и в частности проинформировать о том, могут ли споры между представителями коренных народов урегулироваться с помощью процедур, основанных на обычае. |
| And, as the case may be, they would need to explain why they did not want this. | И они, в случае отказа, должны будут сообщить, почему этого не хотят. |
| He asked it to provide greater detail on the system for granting Mauritanian nationality described in paragraph 76 of the report, in particular to explain whether a child born abroad and whose father was Mauritanian could obtain Mauritanian nationality. | Выступающий просит делегацию сообщить Комитету более подробные данные, касающиеся системы предоставления мавританского гражданства, описанной в докладе (пункт 76), и в частности пояснить, может ли получить мавританское гражданство родившийся за границей ребенок, отец которого - мавританец. |
| The instructions shall explain how the operator warning and inducement systems work. | 7.8.7 В инструкциях должен разъясняться принцип работы систем предупреждения и побуждения оператора. |
| Commentary would also explain meaning of "State of injury", and "measures of reinstatement". | В комментарии также будет разъясняться значение терминов "потерпевшее государство" и "меры по восстановлению". |
| Provide gender-awareness training seminars for all parliamentary staff to explain the principles of gender equality and why a gender-sensitive parliament benefits everyone. | организовать семинары по повышению гендерной грамотности для всех сотрудников парламента, где будут разъясняться принципы гендерного равенства и преимущества, которые приносит всем парламент, если в своей работе он учитывает гендерную специфику; |
| Explain how jointly or commonly owned land can be registered; | разъясняться возможные пути регистрации земли, находящейся в совместной или общей собственности; |
| If the definitions have to be (unavoidably) revised (or modified), there should be made a great effort to explain urgent needs of those possible changes to country experts taking account that TBFRA is a continuous process; | Если определения (неизбежно) должны быть пересмотрены (или изменены), необходимость этих возможных изменений должна разъясняться национальным экспертам с учетом того, что процесс ОЛРУБЗ является непрерывным; |
| I wanted to explain Pascal's philosophy to a ten year-old: my son. | Я просто хотел изложить философию Блеза Паскаля 10-тилетнему ребёнку,... |
| His delegation therefore requested a vote on the draft convention as a whole, and wished to explain before the voting the fundamental reasons for its decision to oppose it. | В связи с этим делегация Турции просит провести голосование по проекту конвенции в целом, и перед проведением голосования она хотела бы изложить основные причины, по которым она будет голосовать против. |
| The good inspector has been sent here... to explain to you about the proclamation of race... which has been signed by the most enlighted Italian scientists. | Господин инспектор прибыл из Рима, чтобы изложить расовый манифест, ...подписанный передовыми учеными Италии. |
| The sections which follow seek to highlight and explain the choices made by the President on some of the key issues. | Нижеследующие разделы имеют целью кратко изложить и разъяснить мотивы того или иного выбора, сделанного Председателем по некоторым из ключевых вопросов. |
| Judges and other decision makers should, as a rule, explicitly state and explain the outcome of proceedings, especially if the views of the child could not be accommodated. | Судьи и другие представители директивных органов должны, как правило, четко изложить и пояснить результаты разбирательств, особенно в тех случаях, когда мнения ребенка не могли быть учтены. |
| Please also explain whether all the recommendations regarding individual complaints adopted by the Commissioner have been fully implemented. | Просьба также указать, все ли рекомендации Уполномоченного, касающиеся жалоб частных лиц, были в полном объеме выполнены. |
| The reporting State should explain how domestic violence was defined and indicate whether the Ministry of Labour had been involved in drafting that definition. | Отчитывающемуся государству следует дать разъяснения в отношении того, как определяется насилие в семье, и указать, принимало ли участие министерство труда в разработке такого определения. |
| He hoped that the delegation would be able to explain the situation and how it could be remedied. | Докладчик по стране надеется что делегация сможет дать пояснения по данному вопросу и указать, как можно исправить сложившееся положение. |
| Please indicate what actions have been carried out for the implementation of the United Nations Security Council resolution 1325 and explain the results achieved. | Просьба указать, какие меры были приняты для осуществления резолюции 1325 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, и пояснить достигнутые результаты. |
| Please also indicate the time frame for redrafting the draft law on Gender Equality, referred to in paragraph 22 of the report, and explain whether the new draft will bring this law in line with the Convention. | Просьба также указать сроки пересмотрения проекта закона о гендерном равенстве, упомянутом в пункте 22 доклада, а также разъяснить, будет ли новый проект приведен в соответствие с Конвенцией. |
| Moreover, some aspects of the report sought to explain away allegations of serious violations of IHL. | Кроме того, в некоторых аспектах доклада имеется стремление оправдать предполагаемые серьезные нарушения МГП. |
| Victoria used my father's reputation to explain away Charlotte's existence. | Виктория сыграла на репутации моего отца, чтобы оправдать рождение Шарлотты. |
| To explain how your team was killed. | Чтобы оправдать гибель твоего отряда. |
| It should, however, be noted that foreign students often lived in high-crime areas or worked late at night, which might help to explain the frequency of crimes against them, while not excusing it. | Вместе с тем следует отметить, что иностранные студенты зачастую живут в районах с высоким уровнем преступности или работают в ночное время суток, и этим можно объяснить, но не оправдать частые нападения на них. |
| The United States recognized that any attempt to explain the embargo as a response to the nationalizations would simply not be credible, and it also recognized implicitly that the Latin American States and the international community as a whole would not accept such a position under international law. | Они понимали, что им бы просто не поверили, если бы они попытались оправдать свою блокаду национализацией собственности; они косвенно признали также, что эта позиция оказалась бы неприемлемой для латиноамериканских государств и международного сообщества в целом с точки зрения норм международного права. |
| You know, I'm the one who has to explain you to people. | Понимаешь, это ведь мне приходится оправдывать тебя перед другими. |
| This office, as well as the functions inherent in it, would explain the recognition of immunity before the criminal courts of a foreign State. | Вышеупомянутые обязанности, а также связанные с ними функции могут оправдывать признание иммунитета от уголовных юрисдикций иностранного государства. |
| I would wish you the best of luck, but I believe luck is a concept invented by the weak to explain their failures. | Хотел бы пожелать тебе удачи, но я думаю, что понятие удачи придумали слабаки, чтобы оправдывать свои неудачи. |
| I believe there is no need for me to explain that international legal norms safeguard the sovereignty and territorial integrity of States and could not possibly condone the separatists attempts in the occupied part of Cyprus in breach of Security Council resolutions. | Я считаю, что мне нет необходимости разъяснять, что международные правовые нормы защищают суверенитет и территориальную целостность государств и не могут оправдывать попытки сепаратистов на оккупированной части Кипра нарушать резолюции Совета Безопасности. |
| Science doesn't strive to explain things away. | Наука не стремится что-либо оправдывать. |