| Then I have to go back in and explain who I am. | Тогда мне нужно вернуться и объяснить, кто я. |
| Reporter: Could you explain, in layman's terms, how significant a breakthrough this is please? | Репортёр: Могли бы вы на понятном для неспециалистов языке объяснить, насколько значительным является это достижение? |
| Listen, there - it is hard to explain, but there are these other earths, OK? | Послушай... Это сложно объяснить, но существуют другие Земли, ясно? |
| Can you explain to me slowly, using small words and visual aids? | Можешь объяснить мне медленно, простыми словами и, желательно, с картинками? |
| The Prozac we gave her could have triggered serotonin syndrome, which would explain the fever. | Прозак, который мы ей дали, мог запустить серотониновый синдром, что может объяснить ее жар. Нет! |
| I don't think we need to explain that. | Не думаю, что мы должны объяснять это. |
| I want to get my talking points straight before I try to explain this to D. C. | Я хочу понять ключевые точки прежде чем поеду объяснять это в столице. |
| I'm not sure why I need to explain myself to you. | С какой стати я должна тебе что-то объяснять. |
| Does a father have to explain? | А что, отец должен все объяснять? |
| You know as well I do, he's got no legal requirement to explain how he came by it. | Вы не хуже меня знаете, что он не обязан объяснять, откуда у него эти деньги. |
| The delegation should explain why such a limiting approach had been taken with regard to the national groups in Spain. | Делегация должна разъяснить столь ограничительный подход в отношении национальных групп в Испании. |
| Since most users are not accountants, it would be important to explain to them the major transactions and events underlying the figures that are important for decision-making. | Поскольку большинство пользователей не являются бухгалтерами, важно разъяснить им основные операции и события, лежащие в основе показателей, которые имеют большое значение при принятии решений. |
| Because the session of the Working Group on Tanks was parallel to the plenary session, the representative of the UIC could not explain the problems raised in his paper to the Working Group. | Поскольку сессия Рабочей группы по цистернам проводилась одновременно с пленарной сессией, представитель МСЖД не смог разъяснить Рабочей группе проблемы, затронутые в его документе. |
| It was also agreed that the commentary should explain that funds not credited at the time of the creation of a security right should also be covered. | Было также решено, что в комментарии следует разъяснить, что охватываться будут также и средства, не зачисленные на момент создания обеспечительного права. |
| In this connection, allow me to focus on a number of important points and to explain some of the key elements of the draft resolution that was issued in blue and submitted to the Security Council for consideration when the time comes. | И вот в этой связи позвольте мне сосредоточиться на ряде важных моментов и разъяснить кое-какие ключевые элементы проекта резолюции, который был выпущен в черновом варианте и представлен Совету Безопасности на предмет рассмотрения в свое время. |
| The delegation should explain how the restrictions introduced by the amendment were compatible with article 4 of the Convention. | Делегации следует пояснить, каким образом ограничения, введенные этой поправкой, согласуются с положениями статьи 4 Конвенции. |
| It was suggested that the draft Guide should explain in more detail the meaning of "endorsement" in article 7, paragraph 2 (a). | Было отмечено, что в проекте руководства следует более подробно пояснить значение термина "индоссамент" в пункте 2а статьи 7. |
| She asked the Department of Public Information and/or OIOS to explain what steps had been taken to respond to the request of the General Assembly in resolution 56/253 concerning questions relating to the proposed programme budget for the biennium 2002-2003 and the possibility of cost-sharing. | Она просит Департамент общественной информации и/или УСВН пояснить, какие меры были приняты во исполнение просьбы Генеральной Ассамблеи в ее резолюции 56/253 по вопросам, связанным с предлагавшимся бюджетом по программам на двухгодичный период 2002 - 2003 годов, и возможности совместного покрытия расходов. |
| With regard to the latter, the Chairman wished to explain the background for, and a summary of the deliberations on that article in the plenary, in the drafting group, as well as in informal consultations with many delegations. | Коснувшись последней из упомянутых статей, Председатель заявила, что она хотела бы вкратце пояснить предысторию и содержание прений по этой статье на пленарном заседании, в рамках редакционной группы, а также в ходе неофициальных консультаций с представителями многих делегаций. |
| During the consideration of the initial report submitted by the Netherlands, the delegation was asked to explain how the Netherlands proposed to regulate by law the obligations under the Convention. | В ходе обсуждения первоначального доклада, представленного Нидерландами, в адрес голландской делегации была высказана просьба пояснить, каким образом Нидерланды предполагают закрепить в своем законодательстве обязательства по Конвенции. |
| WIPO also provides technical advice, when requested by countries or specialized agencies, and often participates in conferences and seminars to explain the role of WIPO. | ВОИС оказывает также консультативную техническую помощь по запросу стран или специализированных учреждений и принимает участие во многих конференциях и семинарах с целью разъяснения роли ВОИС. |
| The Committee on the Elimination of Racial Discrimination wished to strengthen the mechanisms for communicating with the General Assembly, particularly in order to explain its main tasks and the ways in which it could be assisted in carrying out its functions. | Комитет по ликвидации расовой дискриминации стремится к расширению каналов коммуникации с Генеральной Ассамблеей, в частности в целях разъяснения своих основных задач и того, какая помощь ему может потребоваться в связи с выполнением его функций. |
| The idea is that if this statement set out principles in a simple and straightforward manner, it would facilitate the process of making these principles known, rather than trying to explain all the complexities of existing law. | Идея заключается в том, что если эти принципы будут изложены в четкой и доступной форме, то это позволит облегчить процесс их пропаганды и избежать попыток разъяснения всех сложностей действующего законодательства. |
| It is unlikely, however, that these explanations adequately explain this heavy commitment of resources to advisers' salaries without an equivalent commitment to fund their travel to developing countries. | Однако вряд ли эти разъяснения адекватно обосновывают то, что столь значительный объем ресурсов направляется на выплату окладов консультантам, а эквивалентного по объему финансирования поездок в развивающиеся страны при этом не предусмотрено. |
| The only effective way to add value to the Organization's work was to engage with all its governing bodies, including the Fifth Committee, in order to explain and justify all decisions taken. | Единственным эффективным способом повышения эффективности работы Организации является взаимодействие со всеми директивными органами Организации, включая Пятый комитет, в целях разъяснения и подготовки обоснований для всех принимаемых решений. |
| The ability to explain and apply IPSAS terminology (such as depreciation, impairment and inventories). | Объяснения и применения терминов, связанных с МСУГС (таких, как амортизация, ухудшение состояния активов и товарно-материальные запасы). |
| I can think of three different ways they'll explain this away. | Я знаю три различных объяснения, которые они могут предоставить. |
| There is no time to explain now. I'll explain later. | Все объяснения позже, сейчас нет времени. |
| Review different sets of poverty estimates to explain differences and help ensure transparency and clarity in presenting both the results and the methodology. | Рассмотрение различных комплексов оценочных данных о нищете для объяснения различий и содействие транспарентному и четкому представлению как результатов, так и методологии. |
| Evolutionary psychologists have used the norm of reciprocity to explain altruism by emphasizing our expectations that "helping others will increase the likelihood that they will help us in the future." | Эволюционная психология использует правило взаимного обмена для объяснения альтруизма, делая акцент на наших ожиданиях того, что «помощь другим повысит вероятность того, что они помогут нам в будущем». |
| Well, you'll explain yourself with him! | Так вот, объясняться будете с ним. |
| I've got to go in and explain to her teacher she won't be coming again. | Мне нужно ещё объясняться с её педагогом, почему мы больше не будем ходить. |
| His presence in southern Sudan may explain the alleged LRA attack on the outskirts of the city of Juba in June 2006, which killed nine civilians. | Его присутствием на юге Судана может объясняться будто бы совершенное в июне 2006 года нападение ЛРА на окраины города Джуба, в результате которого погибло девять мирных жителей. |
| You must explain, mustn't you? | Это тебе надо объясняться. |
| And you'd have to explain yourself. | И тебе придется объясняться. |
| It was noted that UNCITRAL seminars and briefing missions for government officials were designed to explain the salient features and utility of international trade law instruments of UNCITRAL. | Задача семинаров и информационных миссий ЮНСИТРАЛ для правительственных должностных лиц, как было отмечено, заключается в том, чтобы разъяснять важнейшие положения и ценность документов ЮНСИТРАЛ по праву международной торговли. |
| At Headquarters, in particular, we must explain to contributors the risks involved in an operation and the way we plan to address them. | В Центральных учреждениях особенно мы должны разъяснять странам, предоставляющим войска, риски, связанные с проведением той или иной операции, и то, как мы планируем ответные меры. |
| The Commission urged relevant authorities to acknowledge human rights violations when they occurred and to explain clearly how they intended to redress those violations. | Комиссия настоятельно призывает соответствующие органы признавать нарушения прав человека, когда они имеют место, и четко разъяснять, каким образом они намерены устранить эти нарушения. |
| These visits also provide a chance for the Executive Directorate to explain the work of the Committee and how it can help States get the assistance they need to further their implementation of resolution 1373. | Эти поездки также дают возможность Исполнительному директорату разъяснять работу Комитета и информировать о том, как он может помочь государствам получить необходимую им помощь для дальнейшего осуществления резолюции 1373. |
| The reports show therefore that there is still a need for the Security Council, whether on its own or through the 1267 Committee and its Monitoring Team, to explain the global nature and significance of the threat. | В этой связи доклады свидетельствуют о том, что Совету Безопасности - будь то самостоятельно или через посредство Комитета, учрежденного резолюцией 1267, и его Группы на наблюдению - по-прежнему необходимо разъяснять глобальный характер и значение этой угрозы. |
| I'm happy I get a chance to explain. | Я счастлив, что могу объясниться. |
| Well, I just want to explain myself. | Ну, я просто хотел объясниться. |
| Now explain yourselves or be shot. | Теперь, извольте объясниться, иначе вас расстреляют. |
| I've afforded you the privacy to explain. | Я дала тебе возможность объясниться лично. |
| I'd like to explain this. | Я хотел бы объясниться. |
| Countries should explain in the census instructions and during data collection the chosen concepts and definitions and document the classification procedures for religious groups. | Странам следует пояснять в переписных инструкциях и в ходе сбора данных используемые концепции и определения и задокументировать процедуры классификации религиозных групп. |
| The NSO should publish consultation responses and explain how those responses have assisted the NSO in its decisions. | НСУ должны публиковать полученные в ходе консультаций ответы и пояснять, каким образом эти ответы помогли НСУ в принятии его решений. |
| Where information in consultants' reports is used as input for reports by programme managers to legislative bodies, the reports should state this fact and succinctly explain the background for the consultancies and how the input has been used. | Когда информация из докладов консультантов используется в качестве составной части докладов руководителей программ для директивных органов, в таких докладах следует указывать на это и кратко пояснять контекст, в котором были запрошены услуги консультантов, а также то, как они были использованы. |
| States and international organizations, as well as monitoring bodies, should explain to the author of a reservation the reasons for their concerns about the reservation and, where appropriate, request any clarification that they deem useful; | государствам и международным организациям, а также контрольным органам следует пояснять автору оговорки причины своих озабоченностей в отношении оговорки и в надлежащих случаях запрашивать любые разъяснения, которые они могут счесть полезными; |
| In other words, we have less variation between items in the sample, therefore we don't have to explain as much variation in the model. | Другими словами, чем меньше была вариация товаров в выборке, тем меньше требовалось пояснять вариацию в модели. |
| Honestly, it's still sort of confusing, trying to figure out how to explain it to people. | По правде говоря, я до сих пор немного в замешательстве, пытаясь понять, как рассказать об этом людям. |
| You want to explain to me what happened in Houston? | Хочешь, рассказать мне, что произошло в Хьюстоне? |
| Can you just explain this plea deal to me one more time? | Можешь еще раз рассказать мне про эту сделку с признанием вины? |
| I would like to explain the history between our people... | Я бы хотел подробнее рассказать вам историю общения нашего народа с доминионом Сэруса. |
| Sorry I got next to her but I had the opportunity to explain and your i... if I had it, You never would have come with me. | Мне очень жаль, что вас пришлось разлучить, у меня не было шанса рассказать. |
| Please provide any additional information on the inadmissibility of such evidence, including illustrative examples, and explain who bears the burden of proof in such cases. | Просьба представить любую дополнительную информацию о неприемлемости такого доказательства, включая наглядные примеры, и сообщить, на кого в таких случаях возлагается бремя доказывания. |
| Mr. CALI TZAY asked the Salvadoran delegation to explain what the criteria were for recognizing a given individual as a representative of an indigenous people and who had established those criteria. | Г-н КАЛИЦАЙ просит сальвадорскую делегацию сообщить, какие критерии лежат в основе признания того или иного лица представителем коренного народа и кто установил эти критерии. |
| The Irish delegation was invited to clarify that point and to explain how forensic medical reports were used under the asylum procedure or when examining subsidiary protection requests. | Оратор просит делегацию Ирландии внести ясность в данный вопрос и сообщить, какую роль играют судебно-медицинские заключения в контексте процедуры рассмотрения ходатайств о предоставлении убежища или вспомогательной защиты. |
| Please elaborate on the right of abode policy in HKSAR and explain how this is compatible with the protection of family unity. | Просьба подробнее сообщить о политике САРГ в отношении права на проживание и объяснить, каким образом она совместима с охраной единства семьи. |
| Please indicate whether informal or customary justice mechanisms exist within the jurisdiction of the State party and, if they do, explain their relationship with the formal justice system. | Просьба сообщить, существуют ли неформальные механизмы или механизмы обычного права в рамках юрисдикции государства-участника, и, если существуют, объяснить их взаимоотношения с формальной системой правосудия. |
| The manuals will explain United Nations operating tactics and staff procedures and how the various units should be trained. | В этих руководствах будут разъясняться тактические аспекты операций Организации Объединенных Наций и порядок действий персонала, а также то, как должна осуществляться подготовка различных подразделений. |
| The introduction would also explain that the toolbox focuses not only on road transport, but also includes a brief assessment of the effects of air, rail and freight transport. | Во введении будет также разъясняться, что в наборе инструментальных средств не только делается упор на автомобильный транспорт, но и содержится краткая оценка воздействия воздушных, железнодорожных и грузовых перевозок. |
| Explain how jointly or commonly owned land can be registered; | разъясняться возможные пути регистрации земли, находящейся в совместной или общей собственности; |
| Explain the conditions on which buildings should be accepted as property objects separate from land; | разъясняться условия, на которых здания следует признавать в качестве имущественных объектов отдельно от земли; |
| The guidelines should also explain what kind of objects/rights might be in a modern cadastre. | В руководящих принципах должно также разъясняться, какие виды объектов/прав могут включаться в современный кадастр. |
| I wanted to explain Pascal's philosophy to a ten year-old: my son. | Я просто хотел изложить философию Блеза Паскаля 10-тилетнему ребёнку,... |
| The budget submission for 2005/06 should clearly explain the reasons that led the Mission to propose the establishment of the new units and substantiate the need for them with workload and factual data. | В проекте бюджета на 2005/06 год следует четко изложить те причины, по которым Миссия предлагает создать новые подразделения, и обосновать их показателями объема работы и фактическими данными. |
| The convention may wish to explain its considerations and purposes. | В тексте конвенции, возможно, следует изложить лежащие в ее основе соображения и ее цели. |
| On 30 December 1994, the High Court of Justice issued a show-case order to OC Central Command Maj.-Gen. Ilan Biran, giving him two weeks to explain his position on the issue of demonstrations in Judea and Samaria. | 30 декабря 1994 года Высокий суд направил в адрес командующего войсками центрального военного округа генерал-майора Илана Бирана распоряжение с требованием в течение двух недель изложить суду его позицию по вопросу о демонстрациях в Иудее и Самарии. |
| She asked the Special Rapporteur to describe his position on the establishment of a special procedure on capital punishment and to explain his concrete proposals with regard to the recommendation, which Switzerland endorsed, to carry out a comprehensive legal study on the emergence of a customary norm. | Она просит Специального докладчика изложить свою позицию в отношении введения специальной процедуры, касающейся высшей меры наказания, и разъяснить свои конкретные предложения в отношении поддерживаемой Швейцарией рекомендации о проведении обстоятельного юридического исследования по вопросу о формировании нормы обычного права. |
| Please specify concrete networks and explain who supports these networks. | Просьба указать конкретные сети и объяснить, кто поддерживает эти сети. |
| Kindly explain whether any study has been undertaken to assess the impact of this measure, and indicate what the position of the Government is in this regard. | Просьба разъяснить, проводился ли какой-либо анализ для оценки воздействия этой меры, и указать позицию правительства по этому вопросу. |
| In this regard, please indicate whether a transitional justice mechanism has been established, and explain how the 2008 Amnesty Law has been implemented. | В этой связи просьба указать, был ли создан переходный механизм отправления правосудия, и разъяснить, как осуществляется Закон об амнистии 2008 года. |
| Mr. de GOUTTES asked the delegation to explain how, if at all, the provisions of the Convention had been incorporated into domestic legislation and to indicate whether the National Human Rights Commission had received any complaints of racial discrimination. | Г-н де ГУТТ просит делегацию разъяснить, каким образом, если это имеет место, положения Конвенции инкорпорированы во внутреннее законодательство, и указать, поступали ли в адрес Национальной комиссии по правам человека какие-либо жалобы по поводу расовой дискриминации. |
| The delegation could perhaps explain why the small indigenous peoples of the North were unable to engage in non-traditional economic activities, and indicate whether bills were being drafted to protect the exercise of their rights. | Оратор просит делегацию объяснить, почему коренные малочисленные народы Севера не могут заниматься нетрадиционной экономической деятельностью, и просит указать, были ли разработаны проекты законов, защищающих их права. |
| Moreover, some aspects of the report sought to explain away allegations of serious violations of IHL. | Кроме того, в некоторых аспектах доклада имеется стремление оправдать предполагаемые серьезные нарушения МГП. |
| Can't explain away the poetry, sir. | Нельзя оправдать поэзию, сэр. |
| Look, I cannot excuse or explain what Philip has done. | Слушайте, я не могу ни оправдать, ни объяснить поступок Филипа. |
| It should, however, be noted that foreign students often lived in high-crime areas or worked late at night, which might help to explain the frequency of crimes against them, while not excusing it. | Вместе с тем следует отметить, что иностранные студенты зачастую живут в районах с высоким уровнем преступности или работают в ночное время суток, и этим можно объяснить, но не оправдать частые нападения на них. |
| The Government of Rwanda gives more or less connected reasons both to justify the arrests and detentions and to explain the irregularities that characterize them. | ЗЗ. Правительство Руанды справедливо ссылается на более или менее взаимосвязанные причины как для того, чтобы оправдать аресты и задержания, так и для того, чтобы |
| You know, I'm the one who has to explain you to people. | Понимаешь, это ведь мне приходится оправдывать тебя перед другими. |
| This office, as well as the functions inherent in it, would explain the recognition of immunity before the criminal courts of a foreign State. | Вышеупомянутые обязанности, а также связанные с ними функции могут оправдывать признание иммунитета от уголовных юрисдикций иностранного государства. |
| I would wish you the best of luck, but I believe luck is a concept invented by the weak to explain their failures. | Хотел бы пожелать тебе удачи, но я думаю, что понятие удачи придумали слабаки, чтобы оправдывать свои неудачи. |
| I believe there is no need for me to explain that international legal norms safeguard the sovereignty and territorial integrity of States and could not possibly condone the separatists attempts in the occupied part of Cyprus in breach of Security Council resolutions. | Я считаю, что мне нет необходимости разъяснять, что международные правовые нормы защищают суверенитет и территориальную целостность государств и не могут оправдывать попытки сепаратистов на оккупированной части Кипра нарушать резолюции Совета Безопасности. |
| Science doesn't strive to explain things away. | Наука не стремится что-либо оправдывать. |