| Please specify concrete networks and explain who supports these networks. | Просьба указать конкретные сети и объяснить, кто поддерживает эти сети. |
| That would be difficult, So for me to try to explain whatever is happening - | Это должно быть очень сложно мне объяснить все что случилось... |
| I could explain to you what might happen if we left him here. | Я могла бы объяснить, что случится, если оставить его здесь |
| Listen, there - it is hard to explain, but there are these other earths, OK? | Послушай... Это сложно объяснить, но существуют другие Земли, ясно? |
| You know, I admire your skepticism, Margaret, but you can't deny reality just because you can't explain it. | Знаете, я восхищаюсь вашим скептицизмом, Маргарет, отвергать реальность, которую не в силах объяснить. |
| I do not need you to explain. | Я не должен вам ничего объяснять. |
| About the other day - You don't have to explain. | Насчет того дня - Не нужно ничего объяснять. |
| You don't have to explain, Jackie. | Ты не обязана объяснять, Джеки. |
| Why should I explain my feelings? | Почему я должен объяснять ей свои чувства? |
| Needless to explain that it is difficult to identify the exact cause of the problem, but appears to be related to the conversion of the name at (ip), which identifies the server. | Нет необходимости объяснять, что трудно определить точную причину проблемы, но, похоже, связаны с конверсии на имя (ИС), которая идентифицирует сервер. |
| The delegation should explain whether there was any discrimination in the jobs open to women. | Делегация должна разъяснить, существует ли дискриминация в отношении женщин при приеме на работу. |
| In an effort to assist the Preparatory Commission, the following discussion is intended to explain the practice of the Tribunal concerning defence counsel and to identify some of the issues that have arisen in this regard. | Для оказания помощи Подготовительной комиссии следующая дискуссия имеет своей целью разъяснить практику Трибунала относительно адвокатов защиты и выявить некоторые вопросы, которые возникли в этой связи. |
| He invited Mr. Garcia to explain the options available for optimizing communication between States of origin that had ratified the Convention and receiving States that had not. | Он просит г-на Гарсию разъяснить имеющиеся варианты оптимизации взаимосвязи между государствами происхождения, которые ратифицировали Конвенцию, и принимающими государствами, которые ее не ратифицировали. |
| Please provide information on the conditions of poverty existing in the State party and explain what comprehensive strategy has been adopted by the State party to combat poverty, and evaluate the effectiveness of any measures taken in this respect. | Просьба представить информацию о существующих в государстве-участнике условиях бедности и разъяснить, какую комплексную стратегию приняло государство-участник для борьбы с бедностью, а также оценить эффективность мер, принятых на этот счет. |
| That is why I should like to briefly explain why the S-5 group requested this debate and why we consider it important. | Вот почему я хотел бы кратко разъяснить, почему «Малая пятерка» просила провести сегодняшнюю дискуссию и почему это заседание для нас столь важно. |
| Please elaborate on this and explain what steps the State party has taken to address these challenges in order to safeguard and protect human rights. | Просьба подробнее раскрыть эту тему и пояснить, какие шаги предприняло государство-участник для преодоления этих препятствий с целью гарантирования и защиты прав человека. |
| Mr. Stanislaus asked Mr. Caruana to explain what was meant by the "fourth option" for implementing the principle of self-determination, and enquired when the people of Gibraltar were last given the opportunity to hold a referendum. | Г-н Станислос просит Главного министра пояснить, что имеется в виду под «четвертым вариантом» реализации принципа самоопределения, и интересуется, когда гибралтарцам в последний раз предоставлялась возможность для проведения референдума. |
| Please provide information on the scope of the draft law, including on prohibited grounds for discrimination, and explain whether there is a time frame for its adoption and enactment. | Просьба представить сведения о сфере охвата этого законопроекта, включая запрещенные основания для дискриминации, и пояснить, установлены ли временные рамки принятия этого законопроекта и его вступления в силу. |
| In the article 34 notification, the Claimant was requested to explain why it continued to pay the salaries of the Deputy Educational Counsellor and the Secretary and why it sought compensation for rent paid after October 1990. | В уведомлении по статье 34 заявителя просили пояснить, почему он продолжал выплачивать заработную плату помощнику советника по образованию и секретарю и почему он запросил компенсацию арендной платы за период после октября 1990 года. |
| Provide a description of the domestic policies adopted and implemented no later than December 2009 considered in the construction of the forest management reference level and explain how these polices have been considered in the construction of the reference level. | Предоставить описание направлений внутренней политики, как утвержденных, так и осуществлявшихся, не позднее чем [в декабре 2009 года], учитывавшихся при построении исходного уровня управления лесным хозяйством, и пояснить, как такие направления политики учитывались при построении исходного уровня. |
| The Committee recommends that the Secretary-General should be requested to explain further the reasons for this proposal. | Комитет рекомендует просить Генерального секретаря представить дополнительные разъяснения причин того, почему он предлагает осуществить такую передачу. |
| It would be useful, therefore, for Hungary to explain that point in more detail in its next periodic report. | Поэтому было бы желательно, чтобы в своем следующем периодическом докладе Венгрия представила разъяснения по данному вопросу. |
| In addition, the Colloquium emphasized that an accompanying Guide to Enactment would be critical to provide for the effective implementation and use of the Model Law, but also to explain options and possible deviations from the text. | Кроме того, Коллоквиум подчеркнул, что сопроводительное Руководство по принятию будет иметь решающее значение для обеспечения эффективного осуществления и применения типового закона, а также для разъяснения возможных вариантов и отступлений от текста. |
| It would be in order for us to be provided such clarification, so that we can explain to our authorities what exactly it is that we have endorsed in the Hall. | Нам необходимо получить такие разъяснения, с тем чтобы мы могли объяснить нашим властям, что же именно мы утвердили в этом зале. |
| The module is designed to analyse and explain the application of the provisions of those instruments to assist policymakers with the ratification of such instruments, especially the international instruments relating to maritime security (adopted in 2005) and civil aviation (adopted in 2010). | Модуль предназначается для анализа и разъяснения случаев применения положений этих договорно-правовых документов в помощь политикам при ратификации таких документов, особенно международных документов, касающихся безопасности на морском транспорте (принятом в 2005 году) и гражданской авиации (принятом в 2010 году). |
| Additional background information to explain sources and comparability of the series should be added to the new site. | В новый сайт следует также включить дополнительную справочную информацию для указания источников и объяснения сопоставимости рядов данных. |
| You experience things and then they're over and you still can't explain them. | С тобой что-то происходит, все заканчивается, а объяснения нет. |
| The reasons for the reduction of the reported staff numbers in the Secretariat, as explained above,1 are also valid to explain the reduction of the base number for demographics. | Причины сокращения указанного числа сотрудников в Секретариате, разъясняемые выше1, могут также использоваться для объяснения сокращения базовой цифры в отношении демографических характеристик. |
| René Descartes (1644) and Christiaan Huygens (1690) used vortices to explain gravitation. | Вот краткий список этих теорий: Рене Декарт (1644) и Христиан Гюйгенс (1690) привлекали для объяснения гравитации вихри корпускул, заполняющих всё пустое пространство. |
| Under Article 9 of the Vienna Convention on Diplomatic Relations, a receiving state may "at any time and without having to explain its decision" declare any member of a diplomatic staff persona non grata. | Венская конвенция о дипломатических сношениях (1961 года) в 9 статье указывает, что принимающее государство может «в любое время и без необходимости объяснения причины» объявить любого члена дипломатического корпуса «персоной нон грата», даже до того, как этот человек прибыл в страну. |
| I don't have to explain myself to you anymore, Juliette. | Я больше не должен перед тобой объясняться, Джулиетт. |
| That I would have to explain myself at home, was something I had completely forgotten. | А про то, что мне предстоит объясняться дома, я уже забыл. |
| Governor, I have neither the time nor the patience to explain myself to somebody who's still so concerned with public opinion. | Губернатор, у меня нет ни времени, ни терпения объясняться перед тем, кто до сих пор печётся о мнении народа. |
| His presence in southern Sudan may explain the alleged LRA attack on the outskirts of the city of Juba in June 2006, which killed nine civilians. | Его присутствием на юге Судана может объясняться будто бы совершенное в июне 2006 года нападение ЛРА на окраины города Джуба, в результате которого погибло девять мирных жителей. |
| He noted that the legal provisions mentioned in paragraphs 33 to 39 of the report punished only acts of racial discrimination committed by civil servants, and not by individuals, a shortcoming that might explain, in particular, why there had been no cases of racial discrimination. | Он констатирует, что законодательные положения, указанные в пунктах ЗЗ - 39 доклада, предусматривают санкции лишь за акты расовой дискриминации, совершенные государственными служащими, но не частными лицами; именно этим пробелом может объясняться отсутствие дел о расовой дискриминации. |
| The American President (through executive order) has also required EPA to carry out cost-benefit analysis on potential regulatory options and to explain why certain options are chosen over the alternatives. | Президент Соединенных Штатов также потребовал (в своем распоряжении) от АООС проводить анализ затрат и результатов в отношении потенциальных вариантов тех или иных регулирующих норм и разъяснять, почему одним вариантам отдается предпочтение перед другими. |
| The teaching corps is urged to establish a dialogue with foreign families in order to explain the rules governing the French school system, how to obtain guidance and the fact that they are entitled to attend school councils and take part in various activities. | От преподавателей требуется налаживать диалог с иностранными семьями, с тем чтобы разъяснять правила функционирования французской системы образования, различные виды ориентации учебных программ, а также их право участвовать в работе школьных советов и в некоторых видах деятельности. |
| (b) International agencies should explain the context within which results are presented, explained and interpreted, as well as explain the context of the data sources used, their validity and reliability; | Ь) международные учреждения должны разъяснять контекст, в котором результаты представляются, объясняются и интерпретируются, а также объяснять контекст использованных источников данных, их достоверность и надежность; |
| It would be useful to consider the impact of the reform on the various categories of staff and on the consultative process by which management would explain the objectives and expected achievements. | Было бы полезным проанализировать последствия этой реформы для различных категорий сотрудников, а также для консультативного процесса, в рамках которого руководство будет разъяснять цели и ожидаемые достижения. |
| In Wales, a legal duty requires public authorities that identify a gender pay difference to either set a gender pay equality objective to address the cause, or explain publicly why they have not done so. | В Уэльсе государственные органы, выявляющие разницу в оплате труда мужчин и женщин, юридически обязаны либо ставить задачу по обеспечению равенства оплаты труда мужчин и женщин для устранения причины, либо публично разъяснять, почему они этого не сделали. |
| Mark, before Tony comes, I ought to explain something. | Марк, пока не пришел Тони, мне надо с тобой объясниться. |
| I'm sure she'll take you back once you explain. | Я уверен, что она ответит, и ты сможешь объясниться. |
| You know, tried to explain herself. | Ну, знаешь, пыталась объясниться. |
| Last night I decided to talk to your mother a bit, to give her another chance to explain herself, even if it's happened one too many times before. | Прошлой ночью я поговорил с вашей матерью и решил дать ей еще один шанс объясниться, хоть это и было уже много раз. |
| Why do I feel the need to explain myself? | Почему я ощущаю потребность объясниться? |
| Countries should explain the chosen concepts and definitions and document the classification procedures for languages in the census documentation and reports. | Страны должны пояснять отобранные концепции и определения и задокументировать процедуры классификации языков в переписной документации и в материалах переписи. |
| CPC could not be asked to explain every recommendation it made, especially at a time when the Organization was trying to streamline its functioning. | Нельзя просить КПК пояснять все сделанные им рекомендации, особенно во время, когда Организация пытается упорядочить свое функционирование. |
| I don't need to explain how important these individuals are to this country. or to me personally. | Нет нужды пояснять, как важны эти люди для страны и лично для меня. |
| States and international organizations, as well as monitoring bodies, should explain to the author of a reservation the reasons for their concerns about the reservation and, where appropriate, request any clarification that they deem useful; | государствам и международным организациям, а также контрольным органам следует пояснять автору оговорки причины своих озабоченностей в отношении оговорки и в надлежащих случаях запрашивать любые разъяснения, которые они могут счесть полезными; |
| In other words, we have less variation between items in the sample, therefore we don't have to explain as much variation in the model. | Другими словами, чем меньше была вариация товаров в выборке, тем меньше требовалось пояснять вариацию в модели. |
| The examination is carried out with the assistance of interpreters in order for the asylum-seeker to be able to explain his situation to a doctor. | Освидетельствование проводится в присутствии переводчиков, с тем чтобы проситель убежища мог рассказать врачу о своем состоянии. |
| Ethiopia appreciated the progress made in the implementation of humanitarian law at different levels and asked Ecuador to explain more about the legal reforms. | Эфиопия дала высокую оценку успехам в деле осуществления гуманитарного права на различных уровнях и просила Эквадор подробнее рассказать о правовых реформах. |
| For example, in Rakhine State, NLD leaders had wanted to meet with local inhabitants to explain the work they were doing in the National Convention, but the Government had not authorized the gathering. | Например, в области Ракхайн руководители НЛД хотели встретиться с местными жителями, чтобы рассказать им о работе, которая проходит в Национальном конвенте, однако правительство не дало разрешения на такую встречу. |
| Many members are already acquainted with the problems set before the Committee on Programme and Coordination, so I consider this to be a good opportunity for the Secretary of the Fifth Committee to explain them in greater depth so that we can start our consultations on the matter. | Многие члены Комитета уже имеют представление о задачах, стоящих перед Комитетом по программе и координации, поэтому я считаю, что сейчас подходящая возможность для Секретаря Пятого комитета подробнее рассказать о них, с тем чтобы мы могли начать консультации по этому вопросу. |
| If you give me five minutes, I can explain to you | Я должна была тебе все рассказать. |
| For that reason, he asked the delegation of Estonia to explain whether the provisions of that article could nevertheless be applied to acts of incitement to racial hatred performed in quasi-public settings, such as in places of worship or in other such special situations. | Он просит поэтому делегацию Эстонии сообщить, могут ли положения этой статьи, тем не менее, применяться в случаях актов подстрекательства к расовой ненависти, совершаемых полупублично, например, в культовых местах или в частной обстановке. |
| Please provide information on other existing public education programmes to inform women about their rights, and also explain to what extent the media contributes to such activities. | Просьба представить информацию о других программах, действующих в рамках системы государственного образования и направленных на разъяснение женщинам их прав, а также просьба сообщить, в какой мере задействованы СМИ в этих мероприятиях. |
| He asked the delegation to explain the scope of that freedom and indicate whether an obligation could be imposed on political parties to include equal numbers of men and women on their electoral lists. | Он просит делегацию объяснить рамки этой свободы и сообщить, можно ли потребовать от политических партий включать равное число мужчин и женщин в их избирательные списки. |
| In this context, my delegation is pleased to have sponsored this omnibus draft resolution and would like to explain its position on those aspects that generated long and controversial debates throughout this session's negotiations. | В этой связи моей делегации приятно сообщить о том, что мы являемся соавторами данного проекта сводной резолюции и мы хотели бы разъяснить свою позицию по тем аспектам, которые вызвали продолжительные и острые дискуссии в ходе прений на текущей сессии. |
| He asked it to provide greater detail on the system for granting Mauritanian nationality described in paragraph 76 of the report, in particular to explain whether a child born abroad and whose father was Mauritanian could obtain Mauritanian nationality. | Выступающий просит делегацию сообщить Комитету более подробные данные, касающиеся системы предоставления мавританского гражданства, описанной в докладе (пункт 76), и в частности пояснить, может ли получить мавританское гражданство родившийся за границей ребенок, отец которого - мавританец. |
| Commentary would also explain meaning of "State of injury", and "measures of reinstatement". | В комментарии также будет разъясняться значение терминов "потерпевшее государство" и "меры по восстановлению". |
| The Adviser suggested "that the Secretary-General write to the Head of State of the troop-contributing country to explain why he was forced to take such action", namely repatriate a contingent commander (ibid., para. 61). | Советник предложил Генеральному секретарю «направлять в предоставившую войска страну на имя главы государства письмо, в котором будет разъясняться, почему он был вынужден пойти на подобную меру», а именно, на отправку командующего контингентом на родину (там же, пункт 61). |
| The Guide would explain how these provisions could be tailored to suit those systems in which a decision of a government authority, once taken, could not be overturned by that authority, but only by a judge. | В Руководстве будет разъясняться, каким образом эти положения могут быть скорректированы с учетом потребностей тех систем, в которых решение, принятое правительственным органом, может быть отменено только судьей, но не самим этим органом. |
| Explain how jointly or commonly owned land can be registered; | разъясняться возможные пути регистрации земли, находящейся в совместной или общей собственности; |
| If the definitions have to be (unavoidably) revised (or modified), there should be made a great effort to explain urgent needs of those possible changes to country experts taking account that TBFRA is a continuous process; | Если определения (неизбежно) должны быть пересмотрены (или изменены), необходимость этих возможных изменений должна разъясняться национальным экспертам с учетом того, что процесс ОЛРУБЗ является непрерывным; |
| It has sought and participated in many meetings with local associations, churches and officials in order to explain its work. | Она стремилась участвовать в многочисленных встречах с местными ассоциациями, церковными деятелями и официальными лицами, с тем чтобы изложить цели своей деятельности. |
| I would like to explain Tunisia's views concerning some issues of interest. | Я хотел бы изложить взгляды Туниса на некоторые вызывающие интерес вопросы. |
| The administrative authorities must explain to the court why it has not been possible to send the foreigner home or, if he/she has applied for asylum, to grant him/her entry, and state how long it will take to arrange for his/her departure from the holding area. | Административные органы должны изложить судье причины, по которым иностранец не мог быть репатриирован или, если он ходатайствовал о предоставлении ему убежища, не получил разрешения на въезд, и уточнить срок, необходимый для обеспечения его выезда из зоны ожидания. |
| On 30 December 1994, the High Court of Justice issued a show-case order to OC Central Command Maj.-Gen. Ilan Biran, giving him two weeks to explain his position on the issue of demonstrations in Judea and Samaria. | 30 декабря 1994 года Высокий суд направил в адрес командующего войсками центрального военного округа генерал-майора Илана Бирана распоряжение с требованием в течение двух недель изложить суду его позицию по вопросу о демонстрациях в Иудее и Самарии. |
| Where the legislative and/or governing body then believes that a particular practice should not apply, it should then explain why it does not believe it is in the entity's best interests to do so and sets out the practice adopted by it. | Если директивный и/или руководящий орган при этом считает, что тот иной метод применять не следует, он должен объяснить, почему он считает, что его применение не отвечает наилучшим интересам организации, и изложить принятый им метод. |
| Please supply information concerning the situation as regards the elderly in general and explain how their right to a decent standard of living is guaranteed. | Просьба представить информацию о положении престарелых в целом и, в частности, указать, как гарантируется их право на достаточный жизненный уровень. |
| Please provide information on the Chadian Nationality Code and explain whether under this law women have equal rights with men to transfer their nationality to their foreign husbands as well as to their children regardless of their marital status. | Просьба представить информацию относительно Кодекса о гражданстве Чада и указать, предусматривает ли этот закон для женщин равные с мужчинами права передавать свое гражданство иностранным мужьям, а также своим детям вне зависимости от того, состоят ли они в браке или нет. |
| As for the financial difficulties of the Centre for Human Rights, he proposed that the Chairman should meet personally with the High Commissioner for Human Rights and explain to her the repercussions of those problems - insufficient services, in particular - for the Committee. | Касаясь вопроса финансовых трудностей, с которыми сталкивается Центр по правам человека, он предлагает Председателю лично провести переговоры с Верховным комиссаром по правам человека и указать на прямые последствия этих проблем - в частности, на недостаточную степень обслуживания - для работы Комитета. |
| The Secretariat was requested to make a clear reference to working or calendar days in the redraft of the relevant provisions and to explain in the Guide that working days should be used for short period of time. | Секретариату было предложено четко указать на рабочие или календарные дни при переработке соответствующих положений и разъяснить в Руководстве, что рабочие дни должны использоваться применительно к непродолжительному периоду времени. |
| He also asked the delegation to explain why the number of reported cases of racial discrimination had fallen so drastically - from 27 in 1997 to 20 in 1998 and 3 in 1999. | Могла бы делегация также указать, по каким причинам число дел по расовой дискриминации сократилось столь резко с 27 в 1997 году до 20 в 1998 и затем до 3 в 1999? |
| He drove me out to the middle of the nowhere, told me to explain myself. | Он повез меня в никуда сказал мне оправдать себя. |
| The heirs and the lawyers are up in the dome right now... waiting to explain the nature of their crime with facts, figures... and falsehoods. | Наследники, юристы вызывают наверх прямо сейчас... хотят оправдать природу своего преступления фактами, цифрами... и ложью. |
| Look, I cannot excuse or explain what Philip has done. | Слушайте, я не могу ни оправдать, ни объяснить поступок Филипа. |
| In the second place, the question of the nationalizations cannot in itself explain or justify the measures taken by the United States against Cuba. | Во-вторых, национализацией самой по себе невозможно ни объяснить, ни оправдать меры, принятые Соединенными Штатами против Кубы. |
| The United States recognized that any attempt to explain the embargo as a response to the nationalizations would simply not be credible, and it also recognized implicitly that the Latin American States and the international community as a whole would not accept such a position under international law. | Они понимали, что им бы просто не поверили, если бы они попытались оправдать свою блокаду национализацией собственности; они косвенно признали также, что эта позиция оказалась бы неприемлемой для латиноамериканских государств и международного сообщества в целом с точки зрения норм международного права. |
| You know, I'm the one who has to explain you to people. | Понимаешь, это ведь мне приходится оправдывать тебя перед другими. |
| This office, as well as the functions inherent in it, would explain the recognition of immunity before the criminal courts of a foreign State. | Вышеупомянутые обязанности, а также связанные с ними функции могут оправдывать признание иммунитета от уголовных юрисдикций иностранного государства. |
| I would wish you the best of luck, but I believe luck is a concept invented by the weak to explain their failures. | Хотел бы пожелать тебе удачи, но я думаю, что понятие удачи придумали слабаки, чтобы оправдывать свои неудачи. |
| I believe there is no need for me to explain that international legal norms safeguard the sovereignty and territorial integrity of States and could not possibly condone the separatists attempts in the occupied part of Cyprus in breach of Security Council resolutions. | Я считаю, что мне нет необходимости разъяснять, что международные правовые нормы защищают суверенитет и территориальную целостность государств и не могут оправдывать попытки сепаратистов на оккупированной части Кипра нарушать резолюции Совета Безопасности. |
| Science doesn't strive to explain things away. | Наука не стремится что-либо оправдывать. |