| And we went through the books and found something that we think might explain it. | И мы просмотрели книги. и нашли то, что может объяснить всё это. |
| Lisbon, would you explain to this man I'm... | Ты могла бы объяснить ему, что я... |
| You know, I admire your skepticism, Margaret, but you can't deny reality just because you can't explain it. | Знаете, я восхищаюсь вашим скептицизмом, Маргарет, отвергать реальность, которую не в силах объяснить. |
| Mr. Melnyk, let me explain this to you a little more simply. | Мистер Мельник я постараюсь объяснить вам всё немного проще |
| And in order to explain interaction, we need to really bring people in and make them realize how interaction is part of their lives. | Для того чтобы объяснить взаимодействие, нам действительно надо собрать людей и дать им понять, какое место оно занимает в их жизни. |
| Maddie, you don't need to explain anything. | Мэдди, ты не должна ничего объяснять. |
| And you're left having to explain to the D.A. Why you came after him with a chainsaw. | И тебе придётся объяснять прокурору, зачем ты пришел к нему с бензопилой. |
| This is the beginnings of biology as a science that you see here, it's this desire to collect and classify, which then, over time, becomes the desire to explain and understand. | Именно с этого начиналась биология как наука: с желания собирать и систематизировать, со временем превратившегося в желание понимать и объяснять. |
| Can you imagine trying to explain to a doctor what Sir's been through? | Представляю себе, как бы я стал объяснять какому-нибудь доктору, что пережил Сэр. |
| No need to explain. | Здесь объяснять не нужно. |
| 2.5 Subsequently, Mr. Korneenko requested the Central Electoral Commission to explain what electoral campaign material should not include. | 2.5 Впоследствии г-н Корнеенко просил Центральную избирательную комиссию разъяснить, что не должно помещаться в материалы избирательной кампании. |
| The Police Steering Board subsequently released a press statement indicating its readiness to further explain the provisions of the letter to individuals denied certification by the International Police Task Force. | Руководящий совет полиции впоследствии опубликовал пресс-релиз, отметив свою готовность дальше разъяснить положение письма для тех сотрудников, которым было отказано в аттестации со стороны Специальных международных полицейских сил. |
| This would permit readers to put the information on its implementation of the Convention in context, could help to explain certain trends and would provide data valuable in the analysis and aggregation of the submissions. | Это позволило бы читателям рассматривать информацию об осуществлении ею Конвенции в надлежащем контексте, помогло бы разъяснить некоторые тенденции и обеспечило бы наличие ценных данных для анализа и агрегирования представленной информации. |
| In order to address this issue, UNHCR's evaluation policy statement has introduced a management response requirement, which obliges the manager responsible for a policy or programme that has been evaluated to explain how the findings and recommendations of that evaluation will be used. | Для решения этой проблемы заявление о политике в области оценки УВКБ вводит требование об ответном разъяснении руководства, которое обязывает руководителя, ответственного за подвергшуюся оценке политику или программу, разъяснить, каким образом будут использованы выводы и рекомендации по итогам этой оценки. |
| The Acting President: I am afraid that the interpretation of the representative of Cameroon is not correct, but I will allow the representative of the Secretariat to explain in the same manner that it was explained to my colleague from Guinea-Bissau. | Исполняющий обязанности Председателя (говорит по-английски): Я боюсь, что представитель Камеруна неверно трактует правила процедуры, но я попрошу представителя Секретариата разъяснить ему ситуацию таким же образом, как он это сделал для моего коллеги из Гвинеи-Бисау. |
| Mr. Thornberry requested that the delegation explain whether this tribe was regarded by Danish authorities as belonging to the indigenous population or to an ethnic minority. | Г-н Торнберри просит делегацию пояснить, если это племя рассматривается датскими властями как относящееся к коренному населению или к этническому меньшинству. |
| I want to briefly explain one page of history regarding the issue of the militarization of outer space conducted by the Japanese Government. | Я хотел бы вкратце пояснить одну из страниц истории, связанную с вопросом милитаризации космического пространства, которая осуществляется японским правительством. |
| Kindly explain which temporary special measures, in accordance with general recommendation No. 25 of the Committee, whether in the form of affirmative action, or otherwise, have been adopted to achieve equality between men and women at all levels and in all public sector institutions. | Просьба пояснить, какие временные специальные меры в виде установления квот или в иной форме были приняты в соответствии с общей рекомендацией Nº 25 Комитета в целях обеспечения равенства между мужчинами и женщинами на всех уровнях и во всех учреждениях государственного сектора. |
| Mr. Abdelaziz (Egypt) said that the meeting of 19 July should provide sufficient time for Burundi and Sierra Leone to describe their strategy and explain what they needed from the Commission. | Г-н Абдельазиз (Египет) говорит, что на заседании 19 июля будет достаточно времени для того, чтобы Бурунди и Сьерра-Леоне могли описать свои стратегические планы и пояснить, чего они ожидают от Комиссии. |
| He asked the delegation to explain why, according to information provided by Amnesty International, the period of administrative detention could sometimes reach four years. | В этой связи Председатель просит французскую делегацию пояснить, чем вызвано то, что, как сообщает организация "Международная амнистия", срок административного задержания иногда может достигать четырех лет. |
| He had the chance to explain any ambiguities or inconsistencies and respond to any questions. | Он имел возможность дать разъяснения относительно любых сомнений или непоследовательности в показаниях и ответить на любые вопросы. |
| The Government has gone to great lengths to try and explain the true situation in Bahrain and the nature and source of the allegations directed against it by certain extremist elements, mainly outside Bahrain. | Правительство страны прилагает огромные усилия для разъяснения истинного положения дел в Бахрейне и характера и источника порочащих страну утверждений ряда экстремистов, проживающих главным образом за пределами Бахрейна. |
| These briefings provide suppliers with the opportunity to explain or demonstrate their products while, at the same time, enabling the Division's personnel to familiarize themselves with new suppliers and the goods and services they offer. | Эти брифинги предоставляют поставщикам возможность дать разъяснения в отношении предлагаемой продукции или продемонстрировать ее и одновременно с этим позволяют персоналу Отдела познакомиться с новыми поставщиками и предлагаемыми ими товарами и услугами. |
| It was widely felt that the examples were appropriately placed to explain the limitations on scope and usefully supplemented the general discussion on the interrelationship between secured transactions law and law relating to intellectual property included in section B of the Introduction | Было выражено общее мнение, что эти примеры отражены в надлежащем месте для разъяснения ограничений сферы применения и с успехом дополняют общие рассуждения о взаимосвязи между законодательством об обеспеченных сделках и законодательством, касающимся интеллектуальной собственности, включенные в раздел В Введения. |
| Another produced a booklet, video and training workshop to introduce and explain the RMA to Maori. | В ходе реализации другого проекта были подготовлены брошюра и видеоматериалы, а также проведено учебное рабочее совещание с целью представления и разъяснения маори основных положений ЗРИР. |
| When you explain change - for example, economic growth; economic growth is about change - when you explain change, you use other things that have changed to explain change, rather than using the constant to explain change. | Когда мы пытаемся объяснить произошедшие изменения, такие как экономическое развитие - которое как раз основано на изменениях - в качестве примера вы используете другие явления, претерпевшие изменения для объяснения этих изменений, но вы не приводите в пример постоянство. |
| The concept of a magnon was introduced in 1930 by Felix Bloch in order to explain the reduction of the spontaneous magnetization in a ferromagnet. | Концепция магнона была введена в 1930 г. Феликсом Блохом (англ. Felix Bloch) для количественного объяснения феномена уменьшения спонтанной намагниченности в ферромагнетиках. |
| The state has however, undertaken measures to train Traditional Birth Attendants to explain the harmful effect of some traditional practices like early/forced marriages but not FGM which seem to be shrouded in secrecy. | Однако были приняты меры по обучению традиционных акушерок с целью объяснения пагубного влияния некоторых традиционных практик, и таких как ранние/насильственные браки, в то время как КЖО остались под покровом секретности. |
| if and while are execution controllers that we will discuss in the next section. In this section we use the if command to explain questions. | В следующем разделе мы обсудим команды контроля выполнения если и пока. В этом разделе мы будем использовать команду если для объяснения вопросов. |
| Changing the configuration is fairly straightforward. A help button is available on each configuration panel to explain settings that are not obvious. Each panel has buttons labeled Help, Use Defaults, Apply, and Reset, which work as follows: | Изменение настроек обычно достаточно просто. На каждой панели настроек находятся подсказки для объяснения тех настроек, которые могут быть не ясны. Есть также кнопки Справка, По умолчанию, Применить и Восстановить, которые действуют следующим образом: |
| As long as it's not something I have to explain at customs. | Только если там нет ничего, за что мне придётся объясняться на таможне. |
| This may well explain the inadequacies of actions for disaster preparedness which are so regularly observable. | Именно этим вполне могут объясняться неудачи в усилиях по подготовке к бедствию, которые наблюдаются с такой регулярностью. |
| It means I don't have to explain myself to you, Daniel. | Это значит, что я не должен объясняться перед тобой. |
| Three possible factors explain this shift. | Это изменение может объясняться тремя возможными факторами. |
| I don't feel like I need to explain myself to the henchmen. | По-моему, я не должен объясняться перед прихвостнями. |
| So I had to explain to her how a man should live in this world. | Ну пришлось разъяснять ей, как положено жить человеку на свете. |
| The OIC seeks to strengthen the settlement of differences and explain different conceptions and visions in order to bring people together in tolerance and peaceful coexistence. | ОИК стремится к урегулированию разногласий и старается разъяснять различные концепции и идеи, с тем чтобы объединить людей в обстановке терпимости и мирного сосуществования. |
| A woman had only to explain why she had left and she would not be punished, as NGOs should be explaining to the women with whom they worked. | Женщине достаточно объяснить, почему она приняла решение уйти, и она не понесет никакого наказания, что и должны разъяснять НПО, работающие с женщинами. |
| (b) International agencies should explain the context within which results are presented, explained and interpreted, as well as explain the context of the data sources used, their validity and reliability; | Ь) международные учреждения должны разъяснять контекст, в котором результаты представляются, объясняются и интерпретируются, а также объяснять контекст использованных источников данных, их достоверность и надежность; |
| It was particularly important to explain very clearly to the Board differences between the IFRS numbers and the figures previously reported under national GAAP, analysts and other stakeholders, because of their unfamiliarity with IFRS concepts, vocabulary and requirements. | Очень важно четко разъяснять совету, аналитикам и другим заинтересованным сторонам разницу между отчетностью по МСФО и прежней отчетностью по ОПБУ, поскольку не все они достаточно хорошо знакомы с концепциями, лексикой и требованиями МСФО. |
| In all fairness, you should permit me to remain and explain ourselves. | Мадам, вы должны позволить мне остаться и объясниться. |
| It's not really trust if you ask someone to explain themselves. | А когда просишь кого-то объясниться, это уже не называется доверием. |
| I'm not trying to get out of anything, I just... just explain. | Я не пытаюсь разжалобить вас, просто... хочу объясниться. |
| I decided my apparel was unimportant and I could explain without a proper suit. | Я решил, что моя одежда была не важна, и что я смогу объясниться и без надлежащего костюма. |
| I need a chance to explain. | Мне нужна возможность объясниться. |
| It is wiser to explain the meaning of terms in the context of each rule - which the draft articles attempt to do. | Представляется более целесообразным пояснять смысл терминов в контексте каждой нормы, что и пытаются сделать проекты статей. |
| The previous report contains a full explanation of these principles, and consequently we have deemed it unnecessary to explain them here to avoid repetition. | В предыдущем докладе дается полное пояснение этих принципов, и соответственно, чтобы не повторяться, мы не считаем необходимым пояснять их вновь. |
| The NSO should publish consultation responses and explain how those responses have assisted the NSO in its decisions. | НСУ должны публиковать полученные в ходе консультаций ответы и пояснять, каким образом эти ответы помогли НСУ в принятии его решений. |
| Therefore it is recommended that the responses to the survey questions also explain the extent to which the EfE process has influenced the attention and priority given to an issue, process or treaty. | Поэтому рекомендуется в ответах на вопросы обследования также пояснять, в какой степени процесс ОСЕ повлиял на то, какое внимание и значение придается тому или иному вопросу, процессу или договору. |
| Explain the objective of the project, the proposed indicators of achievement and review the different phases; | Ь) пояснять задачи проекта, предлагаемые показатели для оценки результативности и проведения обзора на различных этапах; |
| To explain how my heart toils justifying that you boil? | Чтобы рассказать, как болит моё сердце, оправдывая то, что ты варишься? |
| Would you be kind enough to explain them to me? | Не будете так любезны, рассказать мне о нём? |
| For example, in Rakhine State, NLD leaders had wanted to meet with local inhabitants to explain the work they were doing in the National Convention, but the Government had not authorized the gathering. | Например, в области Ракхайн руководители НЛД хотели встретиться с местными жителями, чтобы рассказать им о работе, которая проходит в Национальном конвенте, однако правительство не дало разрешения на такую встречу. |
| If you'd like, I'll be more than glad to go in there and explain this whole to Josh myself. | Если вы хотите, я могу рассказать Джошуа о том, что с ним происходит, вместо вас. |
| My point is not only to advertise our backwardness, but to explain that at Ghana's current rate of development it is almost impossible to generate the necessary revenues from our own resources to finance our plans and needs. | Цель моей статьи - не столько рассказать о нашей отсталости, как объяснить, что при нынешней скорости развития Ганы практически невозможно получать доходы из собственных ресурсов, достаточные для того, чтобы финансировать наши планы и нужды. |
| Please provide any additional information on the inadmissibility of such evidence, including illustrative examples, and explain who bears the burden of proof in such cases. | Просьба представить любую дополнительную информацию о неприемлемости такого доказательства, включая наглядные примеры, и сообщить, на кого в таких случаях возлагается бремя доказывания. |
| Please also explain the measures taken by the State party to improve the standards of living in prisons in terms of, inter alia, living space in cells, hygienic conditions, nutrition and access to medical services (including for detained persons with HIV/AIDS). | Просьба также сообщить о принятых государством-участником мерах по улучшению условий содержания в тюрьмах с точки зрения, в частности, жилой площади в камерах, гигиенических условий, питания и доступа к медицинским услугам (в том числе для заключенных с ВИЧ/СПИДом). |
| Also explain how this information is being used to inform, monitor and evaluate policies and programmes related to women. | Просьба сообщить также, каким образом полученная информация используется для совершенствования, мониторинга и оценки политики и программ, касающихся женщин. |
| The delegation was invited to explain the status of the Convention in the domestic legal order and whether it could be directly invoked before the courts. | Делегации предлагается разъяснить статус Конвенции во внутренней правовой системе и сообщить, можно ли напрямую ссылаться на нее в судах. |
| The article 34 notification requested that the Claimant indicate whether the grant total had been deducted from the amount of the Claim, explain the reason for the grant and provide documents evidencing payment of the grant. | В уведомлении по статье 34 заявителя просили сообщить, была ли общая сумма этой ссуды вычтена из суммы претензии, пояснить причины предоставления ссуды и предоставить документы, доказывающие выплату ссуды. |
| Awareness programmes should clearly explain the stance of the government and the law in this regard, and people should be informed that the government will prosecute violators of marriage laws. | В просветительских программах должна четко разъясняться позиция правительства и положения закона в этой области, и люди должны информироваться о том, что правительство будет преследовать нарушителей законов о браке. |
| Initial reports should establish the constitutional and legal framework for the implementation of rights, explain the legal and practical measures adopted to give effect to Covenant rights and demonstrate the progress made in ensuring enjoyment of rights by people within the State party and subject to its jurisdiction. | В первоначальных докладах должны указываться конституционные и правовые нормы осуществления прав, разъясняться правовые и практические меры, принятые для обеспечения практического осуществления предусмотренных Пактом прав, а также приводиться информация о прогрессе в деле осуществления прав населением государства-участника в рамках его юрисдикции. |
| Explain how jointly or commonly owned land can be registered; | разъясняться возможные пути регистрации земли, находящейся в совместной или общей собственности; |
| Explain the conditions on which buildings should be accepted as property objects separate from land; | разъясняться условия, на которых здания следует признавать в качестве имущественных объектов отдельно от земли; |
| If the definitions have to be (unavoidably) revised (or modified), there should be made a great effort to explain urgent needs of those possible changes to country experts taking account that TBFRA is a continuous process; | Если определения (неизбежно) должны быть пересмотрены (или изменены), необходимость этих возможных изменений должна разъясняться национальным экспертам с учетом того, что процесс ОЛРУБЗ является непрерывным; |
| The Commission's decision to submit its draft articles to all States, through the Secretary-General of the United Nations, now enables France to explain in detail why it is critical of the articles in many respects. | Решение Комиссии международного права представить каждому государству через Генерального секретаря Организации Объединенных Наций свой проект статей позволяет сегодня Франции подробно изложить те причины, по которым данный проект вызывает у нее многочисленные замечания. |
| This provision would address the recommendation made by the Committee on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families to guarantee the right of the persons concerned to explain their reasons for objecting to their expulsion. | Тем самым выполнена рекомендация Комитета по правам всех трудящихся-мигрантов и членов их семей, касающаяся соблюдения гарантий всех заинтересованных лиц на осуществление их права изложить свои возражения в отношении высылки. |
| The purpose of the present note is to explain the consequences of each of the three options proposed and to present the cost implications related to the adoption of the review mechanism. | Цель настоящей записки заключается в том, чтобы разъяснить последствия каждого из этих трех предложенных вариантов и изложить финансовые последствия, связанные с утверждением механизма обзора. |
| What is required is that an alien be furnished with an opportunity to explain his or her situation and submit his or her own reasons before the competent authority. | Требуется, чтобы за иностранцем было признано правомочие дать объяснения и изложить свои собственные аргументы в компетентном органе. |
| The Advisory Committee had tried as best it could to produce a report addressing the comments made by some delegations, namely to explain clearly the basis of each recommendation and reflect as accurately as possible information supplied by representatives of the Secretary-General. | Г-н Мселле подчеркивает, что ККАБВ был твердо намерен подготовить доклад, учитывающий замечания определенных делегаций, разъяснить, чем продиктованы его рекомендации, и как можно точнее изложить информацию, предоставленную представителями Генерального секретаря. |
| Could Belgium please elaborate on this and explain what measures and procedures are taken to identify refugees. | Бельгии предлагается представить подробную информацию по этому вопросу и указать, какие меры и процедуры предусматриваются для признания лица беженцем? |
| As for the financial difficulties of the Centre for Human Rights, he proposed that the Chairman should meet personally with the High Commissioner for Human Rights and explain to her the repercussions of those problems - insufficient services, in particular - for the Committee. | Касаясь вопроса финансовых трудностей, с которыми сталкивается Центр по правам человека, он предлагает Председателю лично провести переговоры с Верховным комиссаром по правам человека и указать на прямые последствия этих проблем - в частности, на недостаточную степень обслуживания - для работы Комитета. |
| The Special Rapporteur was of the view that the advantage, and the very essence, of a preliminary report are to present the topic to be studied in order to explain how he proposes to proceed and to seek guidance from the Commission in that regard. | По мнению Специального докладчика, цель и сама суть предварительного доклада заключаются в том, чтобы обрисовать порученную ему тему, с тем чтобы указать направление, которому он предлагает следовать при ее изучении, и получить от Комиссии указания в этой связи. |
| The Chairman: I apologize to the representative of Georgia for having to point out that, under the rules of procedure, a sponsor of a draft resolution is not allowed to explain its vote on that draft resolution. | Председатель (говорит по-английски): Я приношу свои извинения представителю Грузии, но я должен указать, что, в соответствии с правилами процедуры, соавтор проекта резолюции не может выступать с пояснением мотивов голосования по данному проекту резолюции. |
| Describe the transposition of the relevant definitions in article 2 and the non-discrimination requirement in article 3, paragraph 9. Explain what opportunities there are for public participation in the preparation of policies relating to the environment. | Просьба указать, как применяются на национальном уровне соответствующие определения, содержащиеся в статье 2, и содержащееся в пункте 9 статьи 3 требование относительно отсутствия дискриминации |
| The heirs and the lawyers are up in the dome right now... waiting to explain the nature of their crime with facts, figures... and falsehoods. | Наследники, юристы вызывают наверх прямо сейчас... хотят оправдать природу своего преступления фактами, цифрами... и ложью. |
| Can't explain away the poetry, sir. | Нельзя оправдать поэзию, сэр. |
| numbers are staggering they don't begin to explain the greed and incompetence that created this mess. | Они даже не пытаются оправдать свои жадность и некомпетентность, ставшие причиной этого ужаса. |
| In the second place, the question of the nationalizations cannot in itself explain or justify the measures taken by the United States against Cuba. | Во-вторых, национализацией самой по себе невозможно ни объяснить, ни оправдать меры, принятые Соединенными Штатами против Кубы. |
| The Secretariat asked UNPF to explain how far the zone of action for Sarajevo extended, and whether, for example, NATO could justify bombing Banja Luka airfield under the current dispensation. | Секретариат попросил МСООН разъяснить, как далеко распространяется сараевская "зона боевых действий" и может ли, например, НАТО оправдать бомбардировку аэропорта в Баня-Луке в рамках нынешнего мандата. |
| You know, I'm the one who has to explain you to people. | Понимаешь, это ведь мне приходится оправдывать тебя перед другими. |
| This office, as well as the functions inherent in it, would explain the recognition of immunity before the criminal courts of a foreign State. | Вышеупомянутые обязанности, а также связанные с ними функции могут оправдывать признание иммунитета от уголовных юрисдикций иностранного государства. |
| I would wish you the best of luck, but I believe luck is a concept invented by the weak to explain their failures. | Хотел бы пожелать тебе удачи, но я думаю, что понятие удачи придумали слабаки, чтобы оправдывать свои неудачи. |
| I believe there is no need for me to explain that international legal norms safeguard the sovereignty and territorial integrity of States and could not possibly condone the separatists attempts in the occupied part of Cyprus in breach of Security Council resolutions. | Я считаю, что мне нет необходимости разъяснять, что международные правовые нормы защищают суверенитет и территориальную целостность государств и не могут оправдывать попытки сепаратистов на оккупированной части Кипра нарушать резолюции Совета Безопасности. |
| Science doesn't strive to explain things away. | Наука не стремится что-либо оправдывать. |