| Further, he was obliged to travel worldwide to explain his party's position. | Кроме того, он был вынужден путешествовать по всему миру, чтобы объяснить позицию своей партии. |
| But if I could have five minutes to explain the opportunities emerging... in the international debt market. | Но если вы уделите мне 5 минут, чтобы объяснить перспективы... международного рынка облигаций. |
| It could perhaps also explain why the compensation procedures in the cases cited in paragraph 117 of the report had been so lengthy. | Делегации предлагается также объяснить, чем вызвана длительность процедуры возмещения ущерба в делах, упомянутых в пункте 117 рассматриваемого доклада. |
| My problem is I still got to figure out how to explain this to Zoey. | Проблема в том, мне всё ещё нужно придумать, как объяснить всё это Зоуи. |
| She can't or won't explain the bruises? | Но она не может или не хочет объяснить возникновение синяков? |
| You don't have to explain it to me, Michael. | Ты не должен это мне объяснять, Майкл. |
| I had to explain the new techniques we used On the partials. | Мне пришлось объяснять, как именно мы получили отпечаток |
| I'll have to explain that to my father. | Мне придётся объяснять это отцу. |
| Don't explain so much. | Не надо много объяснять. |
| There werre all these sort of thoughts swirling around in my mind, guilt, worry, thinking about how on earth am I going to explain this to Joe's parents, | Мой ум постоянно терзали мысли - чувство вины, беспокойство, мысли о том, как внизу я буду всё объяснять родителям Джо, |
| However, for reasons for which Project Support Services cannot effectively explain, funds were drawn, instead, from an Albanian project. | Однако по причинам, которые Служба поддержки проектов не может убедительно разъяснить, финансовые средства были получены из албанского проекта. |
| Mr. Vasiliev: I should like to explain our vote on the various items covered in this cluster. | Г-н Васильев: Я хотел бы разъяснить наши мотивы голосования по различным пунктам этой группы резолюций. |
| Other views expressed were that the guide should explain the scope of the provisions, and that they were linked to the scope of article 7 (6) (a). | Другие высказанные мнения касались того, что сферу действия данных положений следует разъяснить в руководстве и что эти положения следует увязать со сферой применения статьи 7 (6) (a). |
| He also suggested that the commentary should explain that the term "financial lease right" had been defined to ensure that only financial leases that created a security right would be covered by the draft Guide. | Он также предлагает разъяснить в комментарии, что определение термина "право по финансовой аренде" было сформулировано, с тем чтобы обеспечить охват проектом руководства только тех видов финансовой аренды, которые создают обеспечительное право. |
| They shall explain to the arrested or the detained person that he is not obliged to declare anything and that he has the right to choose a defence lawyer, and shall immediately notify the selected defence lawyer or the one appointed ex officio by the prosecutor. | Они должны разъяснить арестованному или задержанному лицу, что оно не обязано делать никаких заявлений и что у него есть право на выбор защитника, а также немедленно уведомить о задержании выбранного защитника или защитника, назначенного прокурором по долгу службы. |
| The Secretariat should explain what type of longer-term arrangements it envisaged. | Секретариат должен пояснить, какой вид долгосрочных мер он имеет в виду. |
| The delegation might wish to explain how the national authorities were working to combat indirect discrimination and provide information on the remedies available to victims of such discrimination. | Делегации Албании предлагается пояснить, как власти страны борются с косвенной дискриминацией, и уточнить, какие эффективные средства правовой защиты имеются в распоряжении лиц, пострадавших от этой формы дискриминации. |
| Identify pools and gases which have been included in the reference level and explain the reasons for omitting a pool from the reference level construction. | Определить пулы и газы, которые были включены в исходный уровень, и пояснить причины исключения какого-либо пула из построения исходного уровня. |
| It was also suggested that the commentary could explain that the other criterion was superfluous because a corporation's registered office was almost always located in the same State. | Было также предложено пояснить в комментарии, что другой критерий является лишним, так как зарегистрированная контора корпорации почти всегда находится в том же государстве, где была учреждена корпорация. |
| It had been suggested that it would be useful to refer in the commentary to the Commission's work on the responsibility of international organizations, in order to explain the use of the term "circumvent" in draft article 12. | Была высказана мысль о том, что целесообразно было бы в комментарии сослаться на работу Комиссии по теме ответственности международных организаций, чтобы пояснить использование в проекте статьи 12 слова "обойти". |
| Nevertheless, the Co-Chairmen contacted interested Governments and international organizations to explain to them the importance attached to the question of international guarantees for the implementation of an agreement. | Тем не менее Сопредседатели связались с заинтересованными правительствами и международными организациями на предмет разъяснения им, сколь важное значение придается вопросу о международных гарантиях осуществления мирного соглашения. |
| Guinea-Bissau: The Human Rights Section of the United Nations Integrated Peacebuilding Office in Guinea Bissau (UNIOGBIS) supported extensively the signing and ratification of the Convention, holding several meetings to explain the importance of acceding to the Convention and recognizing the treaty body monitoring mechanisms. | Гвинея-Бисау: Секция прав человека Объединенного отделения Организации Объединенных Наций по миростроительству в Гвинее-Бисау (ЮНИОГБИС) активно поддерживала подписание и ратификацию Конвенции посредством проведения ряда совещаний с целью разъяснения важности присоединения к Конвенции и признания наблюдательных механизмов договорных органов. |
| Sponsors of draft resolutions are not allowed to explain their vote before or after the voting but are allowed to make general statements before action is taken. | Авторы проектов резолюций не имеют права давать разъяснения мотивов своего голосования ни до, ни после голосования, однако они имеют право на заявление общего характера перед принятием решения. |
| At the same time, we would like the organization to explain to us how its attitude and activities with regard to Cuba conform to the requirements laid down in resolution 1996/31 governing the activities and conduct of non-governmental organizations enjoying consultative status with the Economic and Social Council. | Вместе с тем нам хотелось бы получить от организации разъяснения относительно того, как ее действия и деятельность в отношении Кубы согласуются с требованиями и положениями резолюции 1996/31 Совета, регламентирующей деятельность и поведение неправительственных организаций, имеющих консультативный статус при Совете. |
| Jordan, through the Royal Jordanian Command and Staff College and the Royal Jordanian National Defense College, hosted many military delegations from other countries to explain its position towards the ratification of the Treaty | Иордания при содействии Командно-штабного колледжа Королевских вооруженных сил Иордании и Колледжа национальной обороны королевских вооруженных сил Иордании приняла большое число военных делегаций из других стран для разъяснения своей позиции по вопросу о ратификации Договора. |
| Sparing my daughter the humiliation of having to go on television and explain to people what you've done to her. | Защищаю мою дочь от унизительного выступления по телевидению и объяснения людям, что ты с ней сделал. |
| Various reasons were given to explain this phenomenon. | Для объяснения этого явления приводились различные причины. |
| It was also vital to find simple ways to explain complex issues (e.g. intergenerational equity) to non-specialist audiences and to link the concept of long-term sustainability to issues of current policy interest, such as vulnerability and sustainable and equitable welfare. | Чрезвычайно важно также найти простые способы объяснения неспециалистам сложных понятий, например равноправия между поколениями в вопросах распоряжения ресурсами, и увязать концепцию долгосрочной устойчивости с актуальными проблемами, такими как уязвимость и рациональная и справедливая политика социального обеспечения. |
| The purpose of that monograph was to identify the determinants of the expansion of transnational service corporations, drawing upon theories and paradigms that have been developed to explain international production in goods-producing industries, and to verify them empirically on the basis of available data. | Цель этой монографии - выявить определяющие факторы роста транснациональных сервисных корпораций, опираясь на теории и примеры, разработанные для объяснения причин международного производства в промышленности и строительстве, и проверить их эмпирическим путем на основе имеющихся данных. |
| A lot of people think just 'cause they can't explain it scientifically that it doesn't exist, but I can tell you that our ancestors knew about nightmares and how harmful they are. | Многие думают, что если нет научного объяснения, этого не существует, но я могу сказать, что наши деды знали о ночных кошмарах и насколько они губительны. |
| Dr.Tom you don't have to explain yourself to me. | Доктор Том, вы не должны объясняться со мной. |
| Look, not that I have to explain myself to you, or... | Я, конечно, не обязана объясняться ни перед тобой... |
| Several elements can explain these differences, including whether the economy has mature services sectors or a significant manufacturing sector; the importance of importing versus exporting; the overall quality of infrastructure; and a number of geographic, demographic and political factors. | Такое различие может объясняться несколькими причинами, в том числе тем, имеются ли в экономике зрелые сектора услуг или крупный обрабатывающий сектор, удельным весом импорта по отношению к экспорту, общим качеством инфраструктуры и рядом географических, демографических и политических факторов. |
| You don't need to explain yourself. | Тебе не нужно объясняться. |
| And you're the one who needs to explain. | И это ты сейчас должен объясняться |
| It encourages political parties in Europe to take concrete steps to promote solidarity, tolerance and respect and to explain issues to the general public in such a way as to increase understanding and acceptance of difference. | Она призывает политические партии Европы предпринять конкретные меры для укрепления солидарности, терпимости и уважения и разъяснять широкой общественности эти проблемы с таким расчетом, чтобы углубить понимание и восприятие таких различий. |
| As the Secretariat was not in a position to explain the Commission's intentions, the ensuing text would require approval by the Commission unless it decided that it was unnecessary to highlight such changes on the basis that they should be obvious to the reader. | Поскольку Секретариат не имеет возможности разъяснять намерения Комиссии, подготовленный в результате текст потребует одобрения Комиссией, если только она не решит, что отсутствует надобность в выделении подобных изменений, поскольку для читателя они и так очевидны. |
| The author had the chance to explain all the contradictions in her statement during the IRB hearing, and under article 13 of the Covenant there is no requirement that she be granted a second chance to explain the contradictions. | Автор имела возможность объяснить все противоречия, содержащиеся в ее показаниях, во время собеседования в СИБ - причем статья 13 Пакта не требует, чтобы ей предоставлялась повторная возможность разъяснять те же самые противоречия. |
| Professionals should give due regard to the child's views and concerns and, if they are unable to accommodate them, should explain the reasons to the child. | Специалистам надлежит должным образом учитывать мнения и опасения ребенка, и, если они не в состоянии, опровергнуть такие мнения или развеять такие опасения, разъяснять ребенку соответствующие причины. |
| Explain to the suspect, the victim and other parties to the criminal proceedings their rights, duties and responsibilities and ensure that these rights are realized. | разъяснять подозреваемому, потерпевшему, а также другим участникам уголовного судопроизводства их права, обязанности, ответственность и обеспечивать возможность осуществления этих прав. |
| Okay, look, dad, you've just got to let me explain about this. | Слушай, пап, ты должен позволить мне объясниться. |
| I should have given you a chance to explain. | Мне следовало дать тебе шанс объясниться. |
| H, I was - I tried to explain this. | Эйч, я пытался объясниться. |
| You want to explain yourself? | Не желаешь ли объясниться? |
| I want to have a chance to explain. | Я хочу получить возможность объясниться. |
| Countries should explain the chosen concepts and definitions and document the classification procedures for languages in the census documentation and reports. | Страны должны пояснять отобранные концепции и определения и задокументировать процедуры классификации языков в переписной документации и в материалах переписи. |
| Countries should explain in the census instructions and during data collection the chosen concepts and definitions and document the classification procedures for religious groups. | Странам следует пояснять в переписных инструкциях и в ходе сбора данных используемые концепции и определения и задокументировать процедуры классификации религиозных групп. |
| The Panel notes that this is not surprising given that, unlike the forms for other loss types, the C4 page of the claim form does not require claimants to explain or document the factual circumstances regarding the loss of their personal property. | Группа считает, что это не должно вызывать удивления, поскольку, в отличие от форм для других типов потерь, на странице С4 формы претензии от заявителя не требуется пояснять или документировать фактические обстоятельства потери им своего личного имущества. |
| If land is kept in the transition category for a shorter time span, Parties should explain in the NIR how delayed emissions from soil have been taken into account. | В случае, если земельные площади включаются в переходную категорию на менее продолжительный период, Сторонам следует пояснять в НДК, каким образом учитываются значения запаздывающих выбросов из почвы. |
| States parties are encouraged to introduce legislative measures requiring decision makers in judicial or administrative proceedings to explain the extent of the consideration given to the views of the child and the consequences for the child. | Государствам-участникам предлагается вводить в действие законодательные меры, требующие от лиц, ответственных за принятие решений в рамках судебных или административных разбирательств, пояснять, в какой мере мнению ребенка было уделено должное внимание и каковы последствия решения для этого ребенка. |
| Can you explain the philosophy behind your music? | Вы можете рассказать в чем смысл вашей музыки? |
| You want to explain to me what happened in Houston? | Хочешь, рассказать мне, что произошло в Хьюстоне? |
| In order to do that, I need to explain to you something about the origin of the solar system. | Для этого мне нужно вначале рассказать вам о происхождении Солнечной системы. |
| I'd like to explain that Agustina is also here to tell us that she's got a terminal illness. | Я хочу вам рассказать, что Агустина пришла сюда о еще одной целью. |
| In fact, it's a little different, and to explain, I need to tell you a short story about myself. | На самом деле, всё немного иначе, и чтобы объяснить это, мне нужно рассказать вам короткую историю о себе. |
| Please provide any additional information on the inadmissibility of such evidence, including illustrative examples, and explain who bears the burden of proof in such cases. | Просьба представить любую дополнительную информацию о неприемлемости такого доказательства, включая наглядные примеры, и сообщить, на кого в таких случаях возлагается бремя доказывания. |
| Could the delegation explain the Government's reasons for not wishing other Khmer Rouge leaders to appear before the Extraordinary Chambers? | Могла бы делегация сообщить, по каким причинам камбоджийское правительство не желает появления в Чрезвычайных палатах других высокопоставленных должностных лиц красных кхмеров? |
| Please also explain the measures taken by the State party to improve the standards of living in prisons in terms of, inter alia, living space in cells, hygienic conditions, nutrition and access to medical services (including for detained persons with HIV/AIDS). | Просьба также сообщить о принятых государством-участником мерах по улучшению условий содержания в тюрьмах с точки зрения, в частности, жилой площади в камерах, гигиенических условий, питания и доступа к медицинским услугам (в том числе для заключенных с ВИЧ/СПИДом). |
| Please provide information on other existing public education programmes to inform women about their rights, and also explain to what extent the media contributes to such activities. | Просьба представить информацию о других программах, действующих в рамках системы государственного образования и направленных на разъяснение женщинам их прав, а также просьба сообщить, в какой мере задействованы СМИ в этих мероприятиях. |
| He asked the delegation to explain the scope of that freedom and indicate whether an obligation could be imposed on political parties to include equal numbers of men and women on their electoral lists. | Он просит делегацию объяснить рамки этой свободы и сообщить, можно ли потребовать от политических партий включать равное число мужчин и женщин в их избирательные списки. |
| Provide gender-awareness training seminars for all parliamentary staff to explain the principles of gender equality and why a gender-sensitive parliament benefits everyone. | организовать семинары по повышению гендерной грамотности для всех сотрудников парламента, где будут разъясняться принципы гендерного равенства и преимущества, которые приносит всем парламент, если в своей работе он учитывает гендерную специфику; |
| With regard to the Committee's general comment to the effect that periodic reports should explain the rules to ensure a fair trial in criminal and civil cases, the following should be noted. | В отношении принятого Комитетом замечания общего порядка относительно того, что в периодических докладах должны разъясняться правила, обеспечивающие справедливое рассмотрение уголовных и гражданских дел, следует отметить следующее. |
| The booklet is to explain the responsibility under the law in cases of any kind of violation of human rights during pre-trial detention, imprisonment or interrogation; | В ней должна разъясняться ответственность по закону в случае любых нарушений прав человека во время предварительного заключения, тюремного заключения или допроса. |
| Awareness programmes should clearly explain the stance of the government and the law in this regard, and people should be informed that the government will prosecute violators of marriage laws. | В просветительских программах должна четко разъясняться позиция правительства и положения закона в этой области, и люди должны информироваться о том, что правительство будет преследовать нарушителей законов о браке. |
| Explain how jointly or commonly owned land can be registered; | разъясняться возможные пути регистрации земли, находящейся в совместной или общей собственности; |
| The administrative authorities must explain to the court why it has not been possible to send the foreigner home or, if he/she has applied for asylum, to grant him/her entry, and state how long it will take to arrange for his/her departure from the holding area. | Административные органы должны изложить судье причины, по которым иностранец не мог быть репатриирован или, если он ходатайствовал о предоставлении ему убежища, не получил разрешения на въезд, и уточнить срок, необходимый для обеспечения его выезда из зоны ожидания. |
| The Chair invited the member to explain in detail his concerns in a conference room paper and established that a drafting group could be set up to consider those technical concerns. | Председатель предложила этому члену подробно изложить волнующие ее вопросы в документе зала заседаний и подтвердила, что может быть создана редакционная группа для рассмотрения этих технических вопросов. |
| Now, Mr. Case, why don't you let me explain to you how I work? | Мистер Кейс, позвольте изложить вам принципы моей работы? |
| The good inspector has been sent here... to explain to you about the proclamation of race... which has been signed by the most enlighted Italian scientists. | Господин инспектор прибыл из Рима, чтобы изложить расовый манифест, ...подписанный передовыми учеными Италии. |
| Thus, we must better explain the rationale, as well as provide those companies with a simple model to follow as they get started. | В этой связи нам следует более доходчиво изложить логическое обоснование, а также предоставить соответствующим компаниям простую модель, которой можно было бы воспользоваться, приступая к решению этой задачи. |
| Management and directors should explain the nature of their responsibility for preparing the reports in a statement that would normally be presented before the auditor's report. | Администрации и директорам следует указать в докладе, который, как правило, представляется до заключения аудитора, характер возложенных на них обязательств по подготовке соответствующих отчетов. |
| It was observed that the Guide to Enactment should explain the ambit of proposed paragraph (b) bis, so that the record should set out any particular computer software or other criteria used for the means of communication chosen by the procuring entity. | Было замечено, что в Руководстве по принятию следует разъяснить сферу применения предложенного пункта (Ь) бис и указать, что в отчете должно быть определено любое конкретное программное обеспечение или другие критерии, используемые применительно к средствам передачи сообщений, избранным закупающей организацией. |
| The delegation could perhaps explain why the small indigenous peoples of the North were unable to engage in non-traditional economic activities, and indicate whether bills were being drafted to protect the exercise of their rights. | Оратор просит делегацию объяснить, почему коренные малочисленные народы Севера не могут заниматься нетрадиционной экономической деятельностью, и просит указать, были ли разработаны проекты законов, защищающих их права. |
| The Chairman: I apologize to the representative of Georgia for having to point out that, under the rules of procedure, a sponsor of a draft resolution is not allowed to explain its vote on that draft resolution. | Председатель (говорит по-английски): Я приношу свои извинения представителю Грузии, но я должен указать, что, в соответствии с правилами процедуры, соавтор проекта резолюции не может выступать с пояснением мотивов голосования по данному проекту резолюции. |
| Please also indicate the time frame for redrafting the draft law on Gender Equality, referred to in paragraph 22 of the report, and explain whether the new draft will bring this law in line with the Convention. | Просьба также указать сроки пересмотрения проекта закона о гендерном равенстве, упомянутом в пункте 22 доклада, а также разъяснить, будет ли новый проект приведен в соответствие с Конвенцией. |
| What story can possibly explain leaving your family? | Какая история может оправдать то, что она бросила свою семью? |
| This situation is hard to explain or defend. | Эту ситуацию трудно объяснить или оправдать. |
| There can never be any justification for terrorism, and any attempt to explain or excuse it should be condemned. | Терроризм не может быть оправдан ничем, и следует осуждать любые попытки объяснить или оправдать его. |
| In Switzerland's view, accountability meant more than just "explain and justify". | По мнению Швейцарии подотчетность значит нечто большее, чем просто необходимость «объяснить и оправдать». |
| However, the Secretary-General's report had not provided such a definition and failed to stipulate that accountability went beyond the responsibility to "explain and justify" to include responsibility for action or lack thereof. | Однако в докладе Генерального секретаря такого определения дано не было, и не было сказано о том, что подотчетность представляет собой более широкое понятие, чем необходимость «объяснить и оправдать» и включает в себя также ответственность за совершенные действия или за их отсутствие. |
| You know, I'm the one who has to explain you to people. | Понимаешь, это ведь мне приходится оправдывать тебя перед другими. |
| This office, as well as the functions inherent in it, would explain the recognition of immunity before the criminal courts of a foreign State. | Вышеупомянутые обязанности, а также связанные с ними функции могут оправдывать признание иммунитета от уголовных юрисдикций иностранного государства. |
| I would wish you the best of luck, but I believe luck is a concept invented by the weak to explain their failures. | Хотел бы пожелать тебе удачи, но я думаю, что понятие удачи придумали слабаки, чтобы оправдывать свои неудачи. |
| I believe there is no need for me to explain that international legal norms safeguard the sovereignty and territorial integrity of States and could not possibly condone the separatists attempts in the occupied part of Cyprus in breach of Security Council resolutions. | Я считаю, что мне нет необходимости разъяснять, что международные правовые нормы защищают суверенитет и территориальную целостность государств и не могут оправдывать попытки сепаратистов на оккупированной части Кипра нарушать резолюции Совета Безопасности. |
| Science doesn't strive to explain things away. | Наука не стремится что-либо оправдывать. |