| How else do you explain this? | А как иначе можно это объяснить? |
| The secretariat was requested to ask national correspondents to explain changes in wood energy consumption from previous years, including any underlying changes in methodology. | Секретариату было предложено обратиться к национальным корреспондентам с просьбой объяснить изменения, происшедшие в показателях потребления энергии на базе древесины по сравнению с предыдущими годами, и сообщить о любых существенных изменениях в методологии. |
| I could explain to you what might happen if we left him here. | Я могла бы объяснить, что случится, если оставить его здесь |
| Can you explain to me slowly, using small words and visual aids? | Можешь объяснить мне медленно, простыми словами и, желательно, с картинками? |
| And a lot of people, when I try to explain the hum, they assume that I'm talking about the writing, that my writing brings me joy. | Многие люди, когда я пытаюсь объяснить гул, предполагают, что я говорю о писательстве, что оно приносит мне радость. |
| When we have a girl, I will explain it to her. | Я буду объяснять, когда у нас будет девочка. |
| For once, you shouldn't have to explain... | На этот раз тебе нечего объяснять... |
| Should we explain that starvation and poverty are also relative? | Станем ли объяснять, что голод и нищета так тесно связаны? |
| explain the major distribution function of marketing | объяснять основную распределительную функцию маркетинга |
| Some people think that religion began as a way for primitive cultures to explain natural phenomenon - the fire, the wind, the rain. | Некоторые считают, что религия зародилась ещё в доцивилизованные времена, чтобы люди могли объяснять природные явления: огонь, ветер, дождь. |
| As for the trigger basis and decision-making procedure for OSIs, I will explain China's position in more detail later. | Что же касается основания для возбуждения ИНМ и процедуры принятия решений в связи с ИНМ, то позднее я намерен более подробно разъяснить позицию Китая. |
| The report also aimed to explain how SIAP assisted member States in the region in building their statistical capabilities with collaborative support from the Statistics Division of ESCAP and other regional institutions. | Кроме того, доклад направлен на то, чтобы разъяснить, каким образом СИАТО оказывает помощь государствам-членам регионам в наращивании их статистического потенциала при совместной поддержке со стороны Отдела статистики и других региональных институтов. |
| In its contacts with all relevant international organizations and foreign Governments, the Croatian Government plans to present its views and explain its position, which will be corroborated by facts, and will appeal for understanding and support. | В рамках своих контактов с соответствующими международными организациями и правительствами других стран правительство Хорватии планирует изложить свою точку зрения и разъяснить свою позицию, подкрепив их фактами, и обратиться с призывом проявить понимание и оказать поддержку. |
| The open meeting was also intended to explain to experts in marine sciences who were involved in the preparation of submissions how the Commission considered that its Scientific and Technical Guidelines should be applied in practice. | Кроме того, открытое заседание было призвано разъяснить привлекаемым к подготовке представлений экспертам-океанологам, как, по мнению Комиссии, должно применяться на практике ее Научно-техническое руководство. |
| Personalities from women's and feminist organizations undertook to explain the concepts of the status of women, gender equality and fundamental rights of women and to describe the gender-based inequalities and discrimination that justify the Ministry's specific mission. | Связанные с женскими и феминистскими организациями влиятельные лица поставили перед собой задачу разъяснить понятия гендера, равенства и основных прав женщин и дать определение неравенству и дискриминации по признаку пола, которые обосновывают специфику задач Министерства по положению и правам женщин. |
| You stop me if I need to explain Any of these words, blondie. | Скажите, и я остановлюсь, если вам нужно пояснить значение научных слов, блондиночка. |
| Mr. Thornberry requested that the delegation explain whether this tribe was regarded by Danish authorities as belonging to the indigenous population or to an ethnic minority. | Г-н Торнберри просит делегацию пояснить, если это племя рассматривается датскими властями как относящееся к коренному населению или к этническому меньшинству. |
| On 24 June 2008, the State party responded to a request by the Committee to explain what is meant by "temporary admission". | 24 июня 2008 года государство-участник ответило на просьбу Комитета пояснить, что означает "временное пребывание". |
| It was also stated that the commentary could explain that paragraph (5) was intended to preserve non-consensual rights or interests with priority under the law of the forum State. | Было указано также, что в комментарии можно было бы пояснить, что пункт 5 предназначен для защиты внедоговорных прав или интересов, пользующихся приоритетом в соответствии с правом государства суда. |
| The delegation should elaborate on the relationship between the indigenous and ordinary justice systems and explain whether indigenous court rulings could be appealed before an ordinary court on grounds of incompatibility with international norms. | Делегации следует более подробно остановиться на взаимосвязях между традиционной и обычной системами правосудия и пояснить, могут ли решения традиционных судов обжаловаться в обычном суде на основании несовместимости с международными нормами. |
| Land consolidation will have to be accompanied by a massive information campaign to explain the benefits. | Консолидация земель должна сопровождаться широкомасштабной кампанией информирования населения с целью разъяснения ее преимуществ. |
| He employed this framing to explain the state of business and human rights. | Он использовал эту формулировку для разъяснения положения в области предпринимательства и прав человека. |
| The High Commissioner has taken note of the circulars and protocols adopted to regulate certain procedures of the Inter-institutional Early Warning Committee and to explain the nature of alerts to members of the security forces. | Верховный комиссар обратила внимание на циркуляры и протоколы, принятые в целях регламентации ряда процедур Межведомственного комитета по раннему предупреждению и разъяснения личному составу армии и полиции характера раннего предупреждения. |
| Some participants also highlighted the importance of governments communicating to the public at large the basic elements of contracts with international oil companies in order to explain the benefits that the country expects to receive through the development and exploitation of the hydrocarbon sector. | Некоторые участники также отметили важность широкого освещения в государственных средствах массовой информации основных элементов контрактов с международными нефтяными компаниями в целях разъяснения выгод, которые страна ожидает получить в результате развития и функционирования нефтегазовой отрасли. |
| In that connection, it was essential that the member of the Canary Isles Parliament should explain on what authority he would be speaking. | В этой связи необходимо, чтобы депутат парламента Канарских островов представил разъяснения относительно своих полномочий. |
| Yet even this does not fully explain what is happening. | Однако и это не дает полного объяснения происходящему. |
| We really do not have time for me to try to explain. | У нас совсем нет времени на объяснения |
| The Headquarters investigation team observed local people who stayed in the compound during the night and who were not challenged by the authorities to explain their presence. | Группа по расследованию из Центральных учреждений отметила, что местные жители оставались на территории посольства в ночные часы, причем компетентные службы не требовали от них объяснения причины их присутствия. |
| So a model to explain this is that a part of the African variation, but not all of it, [has] gone out and colonized the rest of the world. | Поэтому модель для объяснения этого, основана на том, что часть африканских мутаций, но не все они, распространились и колонизовали остальную часть мира. |
| To help in eliminating the need for the introduction of potentially massive amounts of evidence, judges might require that, when there is no apparent dispute as to certain facts, the party declining to so stipulate, explain why (para. 84). | В целях оказания содействия в устранении необходимости представления большого массива доказательств можно было бы уполномочить судей при отсутствии явных разногласий по конкретным обстоятельствам дела требовать от не согласной с этим стороны объяснения причин ее несогласия (пункт 84). |
| Two factors could explain the increase in case volume. | Такое увеличение количества дел может объясняться двумя факторами. |
| You don't have to explain yourself, doctor. | Вы не должны объясняться, доктор. |
| That would explain the sharp interest being shown in the issues of its composition, number of seats and categories - permanent and non-permanent - of new membership. | Этим может объясняться острый интерес, проявляемый к вопросам, касающимся состава Совета, числа мест для его новых государств-членов и категорий - постоянных и непостоянных членов. |
| In the later stages, however, the number of documents required by the Committee had declined, which would explain the decrease in the number of pages translated. | На более позднем этапе потребности Комитета в докладах снизились, этим и может объясняться сокращение числа переведенных страниц. |
| Changes in the system could explain example, the Department no longer adjusted projected submission dates or slots; rather it based its analysis on the originally projected schedule, which was the basis for advance planning. | Эта разница может объясняться изменениями, внесенными в систему: например, Департамент больше не корректирует ни предусмотренные сроки, ни временне интервалы представления документов, однако он учитывает в своем анализе первоначально установленный график, служащий основой его системы предварительного планирования. |
| The Panel also makes useful suggestions on how to promote and explain the work of the United Nations to a wide set of constituencies. | Группа представила полезные предложения и в отношении того, как пропагандировать и разъяснять работу Организации Объединенных Наций среди широкого круга субъектов. |
| Moreover, the management of the World Bank and the IMF should explain publicly their interpretation of international law applicable to their programmes, as well as its operational significance. | Кроме того, руководству Всемирного банка и МВФ следует публично разъяснять их толкование международного права, применимого к их программам, а также их оперативную сущность. |
| The Commission's outreach efforts to introduce and explain its work to the public will determine its impact and the support of an active and effective civil society. | От того, насколько успешно Комиссия будет знакомить общественность со своей деятельностью и разъяснять ее цели, зависит как ее влияние, так и поддержка со стороны активного и эффективно функционирующего гражданского общества. |
| If the general public had difficulties in understanding why that was the case, States were also morally obliged to explain the purpose of international law, particularly in relation to human rights, and its importance in preventing disasters from taking place. | Если общественность не понимает, почему так должно быть, государства обязаны, в том числе из нравственных соображений, разъяснять ей предназначение международного права, особенно в вопросах прав человека, и его важную роль в предупреждении возможных кризисов. |
| The international community should always defend the Rome Statute when it was challenged, explain its principles if they were not fully understood and enlist all States, irrespective of whether they were Parties to the Statute, in the fight against impunity. | Международное сообщество должно всегда защищать Римский статут от любых нападок, разъяснять его принципы, если возникают вопросы, и заручиться поддержкой всех государств в пресечении безнаказанности, независимо от того, являются они участниками Статута или нет. |
| I feel like I need to explain myself. | Мне кажется, что я должен объясниться. |
| You care to explain? | Вы не хотите объясниться? |
| You'd better explain, Rex. | Вам лучше объясниться, Рекс. |
| Let me - let me explain. | Позволь... позволь мне объясниться. |
| According to Mardas' 2010 statement: "John Lennon and I went to the Maharishi about what had happened... he asked the Maharishi to explain himself"; and the Maharishi answered Lennon's accusation by saying, "I am only human." | Мадрас описывает события следующим образом: «Джон и я отправились к Махариши с целью узнать, что произошло... он попросил Махариши объясниться»; гуру ответил на обвинения музыканта словами: «Я всего лишь человек». |
| Countries should explain the chosen concepts and definitions and document the classification procedures for languages in the census documentation and reports. | Страны должны пояснять отобранные концепции и определения и задокументировать процедуры классификации языков в переписной документации и в материалах переписи. |
| There was also a need to explain more clearly how the problems that had been identified would be remedied. | Необходимо также более четко пояснять, каким образом будут устраняться выявленные недостатки. |
| I don't need to explain how important these individuals are to this country. or to me personally. | Нет нужды пояснять, как важны эти люди для страны и лично для меня. |
| It was considered that the annual report should explain how the Security Council dealt with issues under its purview during the reporting period, and thus enable the Assembly to better respond to the report. | Было выражено мнение, что в ежегодном докладе следует пояснять, как Совет Безопасности рассматривает относящиеся к его компетенции вопросы в течение отчетного периода, предоставляя тем самым Ассамблее возможность более эффективно реагировать на доклад. |
| In formulating a unilateral statement, States and international organizations should indicate whether it amounts to a reservation and, if so, explain why the reservation is deemed necessary and the effect it will have on the fulfilment by its author of its obligations under the treaty; | при формулировании одностороннего заявления государствам и международным организациям следует указывать, равносильно ли оно оговорке, и, если оно ей равносильно, пояснять, почему оговорка считается необходимой и какие последствия она будет иметь для выполнения ее автором своих обязательств по договору; |
| Apart from drafting manuals, a final conference has also been planned to be held in New York on 2 December 2014 with the aim of providing the Chairs with an opportunity to explain to military advisers the work conducted by their respective working groups. | Помимо разработки проекта руководящих указаний, запланировано также проведение в Нью-Йорке 2 декабря 2014 года заключительной конференции, в ходе которой председатели групп смогут рассказать военным советникам о работе, ведущейся в их соответствующих рабочих группах. |
| In fact, it's a little different, and to explain, I need to tell you a short story about myself. | На самом деле, всё немного иначе, и чтобы объяснить это, мне нужно рассказать вам короткую историю о себе. |
| The delegation could perhaps comment on that information, describe how such cases were investigated and prosecuted, and explain the nature of the penalties imposed on the perpetrators. | Делегации предлагается прокомментировать эту информацию, рассказать, как ведется расследование и осуществляется судебное преследование в подобных делах, и сообщить, какие наказания назначаются виновным. |
| If I've ever been asked to explain that movement, I always call it the "alienated synthesists". | Всякий раз, когда меня просили рассказать об этом движении, я называл его движением "отчужденных синтезаторщиков" |
| How do you explain "A"? | И как рассказать об Э? |
| Please comment on these allegations and explain what measures the State party has taken to establish an appropriate juvenile criminal justice system. | Просьба прокомментировать эти утверждения и сообщить, какие конкретные меры были приняты государством-участником с целью создания надлежащей системы отправления правосудия в отношении несовершеннолетних. |
| In addition, priorities and time frames have been identified, and managers are required to explain, in the context of the present report, the actions being taken to implement the recommendations as well as the reasons for any delays. | Кроме того, установлены степень приоритетности и сроки выполнения этих рекомендаций, и руководители в рамках настоящего доклада должны сообщить о мерах, принимаемых для их выполнения, а также объяснить причины любых задержек. |
| Please discuss and explain what measures are being taken to correct the wage inequality between men and women. | Просьба сообщить и дать пояснения о том, какие меры принимаются для устранения неравенства в оплате труда мужчин и женщин. |
| There's no way to explain this. | Мы не можем сообщить в полицию. |
| He asked it to provide greater detail on the system for granting Mauritanian nationality described in paragraph 76 of the report, in particular to explain whether a child born abroad and whose father was Mauritanian could obtain Mauritanian nationality. | Выступающий просит делегацию сообщить Комитету более подробные данные, касающиеся системы предоставления мавританского гражданства, описанной в докладе (пункт 76), и в частности пояснить, может ли получить мавританское гражданство родившийся за границей ребенок, отец которого - мавританец. |
| Commentary would also explain meaning of "State of injury", and "measures of reinstatement". | В комментарии также будет разъясняться значение терминов "потерпевшее государство" и "меры по восстановлению". |
| The Commentary will also state other relevant objectives of the present principles and explain that "victim" for purposes of the draft principles includes States. | В комментарии будут также излагаться другие соответствующие цели настоящих принципов и разъясняться, что термин "потерпевший" для целей проектов принципов включает в себя государства. |
| Moreover, the application must explain in detail why the challenged provisions are unlawful and to what extent the law had been operative for the applicant without the delivery of a judicial decision or ruling. | Кроме того, в заявлении должно подробно разъясняться, почему оспариваемые положения являются незаконными и в какой степени данный закон применяется в отношении заявителя без вынесения судебного решения или постановления. |
| The Guide would explain how these provisions could be tailored to suit those systems in which a decision of a government authority, once taken, could not be overturned by that authority, but only by a judge. | В Руководстве будет разъясняться, каким образом эти положения могут быть скорректированы с учетом потребностей тех систем, в которых решение, принятое правительственным органом, может быть отменено только судьей, но не самим этим органом. |
| The document should clarify the Fundamental Principles, explain its objectives, and elaborate on its elements, using examples of country practices that implement the Fundamental Principles. | В этом документе с использованием примеров деятельности стран, осуществляющих Основные принципы, должны разъясняться Основные принципы, четко определяться их цели и излагаться составляющие их элементы. |
| I would prefer, however, to explain that conclusion in a slightly different manner. | Вместе с тем я бы предпочел изложить этот вывод несколько иным образом. |
| This exercise helped to further explain, and in some cases clarify, the positions of the sides across the various negotiating chapters. | Данное мероприятие помогло подробнее изложить - а в некоторых случаях и разъяснить - позиции сторон по различным темам, рассматриваемым на переговорах. |
| I can talk to him and explain my views, but in no case can I become intolerant, as that would carry the seeds of confrontation. | Я могу поговорить с ними и изложить свое мнение, однако я ни в коем случае не должен проявлять нетерпимость, ибо это может посеять зерна конфронтации. |
| His sixth point was that the European Union had failed to explain why the death penalty was a human-rights and not a criminal-justice issue. | Шестое положение, которое он хотел бы изложить, заключается в том, что Европейский союз так и не смог объяснить, почему проблема смертной казни является вопросом прав человека, а не вопросом уголовного правосудия. |
| He also wanted the delegation to explain whether the persons occupying indigenous lands were authorized to do so by court order and to describe the legal criteria according to which the lands of indigenous peoples could be expropriated. | Кроме того, не могла ли делегация уточнить, находятся ли эти лица на коренных территориях согласно решению суда, и изложить правовые критерии, в соответствии с которыми коренные народы могут быть экспроприированы. |
| She asked the Special Rapporteur to clarify the definition of "refugees sur place" and the rationale behind the principle of non-refoulement and to explain what kind of cooperation could reasonably be contemplated with a view to assisting refugees. | Оратор просит Специального докладчика уточнить определение понятия "беженцы на месте" и обоснование принципа невыдворения и указать, какое именно сотрудничество в плане оказания помощи беженцам можно было бы обоснованно предусмотреть. |
| The Chairman: I apologize to the representative of Georgia for having to point out that, under the rules of procedure, a sponsor of a draft resolution is not allowed to explain its vote on that draft resolution. | Председатель (говорит по-английски): Я приношу свои извинения представителю Грузии, но я должен указать, что, в соответствии с правилами процедуры, соавтор проекта резолюции не может выступать с пояснением мотивов голосования по данному проекту резолюции. |
| We also explain the contribution timber can make to climate protection, for society and sustainability. | Более того, мы хотели бы указать на то, какую пользу древесина может принести для защиты климата, общества и восполняемости. |
| He asked the delegation to outline the criteria and methods used to select judges and to explain what influence the Ministry of Justice had in that selection. | Выступающий просит делегацию указать, на основе каких критериев и какими методами осуществляется отбор судей и как влияет на этот процесс министерство юстиции. |
| Describe the transposition of the relevant definitions in article 2 and the non-discrimination requirement in article 3, paragraph 9. Explain what opportunities there are for public participation in the preparation of policies relating to the environment. | Просьба указать, как применяются на национальном уровне соответствующие определения, содержащиеся в статье 2, и содержащееся в пункте 9 статьи 3 требование относительно отсутствия дискриминации |
| He's acting on his internal feelings and then making up stories to explain them. | Он ведет себя, исходя из внутренних побуждений, а затем выдумывает истории, чтобы оправдать их. |
| You can't defend what you can't explain. | Невозможно оправдать то, что не можешь объяснить. |
| Look, I cannot excuse or explain what Philip has done. | Слушайте, я не могу ни оправдать, ни объяснить поступок Филипа. |
| These may not justify terrorism, but they do explain it. | Они не могут оправдать терроризм, но они объясняют его. |
| In Switzerland's view, accountability meant more than just "explain and justify". | По мнению Швейцарии подотчетность значит нечто большее, чем просто необходимость «объяснить и оправдать». |
| You know, I'm the one who has to explain you to people. | Понимаешь, это ведь мне приходится оправдывать тебя перед другими. |
| This office, as well as the functions inherent in it, would explain the recognition of immunity before the criminal courts of a foreign State. | Вышеупомянутые обязанности, а также связанные с ними функции могут оправдывать признание иммунитета от уголовных юрисдикций иностранного государства. |
| I would wish you the best of luck, but I believe luck is a concept invented by the weak to explain their failures. | Хотел бы пожелать тебе удачи, но я думаю, что понятие удачи придумали слабаки, чтобы оправдывать свои неудачи. |
| I believe there is no need for me to explain that international legal norms safeguard the sovereignty and territorial integrity of States and could not possibly condone the separatists attempts in the occupied part of Cyprus in breach of Security Council resolutions. | Я считаю, что мне нет необходимости разъяснять, что международные правовые нормы защищают суверенитет и территориальную целостность государств и не могут оправдывать попытки сепаратистов на оккупированной части Кипра нарушать резолюции Совета Безопасности. |
| Science doesn't strive to explain things away. | Наука не стремится что-либо оправдывать. |