| So I want to explain to you a little bit about how the current system works. | Итак, я бы хотел немного объяснить вам, как работает нынешняя система. |
| Now Miss Kelly and I... made a mistake and we'd like to explain it to you. | Я и мисс Келли совершили сегодня ошибку и хотели бы все объяснить. |
| What causes could explain these differences? | Какими факторами можно объяснить эти различия? |
| You know, I admire your skepticism, Margaret, but you can't deny reality just because you can't explain it. | Знаете, я восхищаюсь вашим скептицизмом, Маргарет, отвергать реальность, которую не в силах объяснить. |
| You know, I admire your skepticism, Margaret, but you can't deny reality just because you can't explain it. | Знаете, я восхищаюсь вашим скептицизмом, Маргарет, отвергать реальность, которую не в силах объяснить. |
| I do not need you to explain. | Я не должен вам ничего объяснять. |
| This may also explain why many States parties are providing only very limited statistical data on the treatment of children in conflict with the law. | Это может также объяснять, почему многие государства-участники представляют лишь весьма ограниченные статистические данные об обращении с детьми, находящимися в конфликте с законом. |
| Do I really have to explain to you that they haven't even broken up yet? | Мне действительно нужно объяснять вам что они даже еще не расстались? |
| Because I'm listening to myself explain to the police how I let this happen, and every version ends with me in handcuffs, so convince me it's worth it. | Потому что я вот представляю как я это буду объяснять полиции, и каждая версия происходящего заканчивается с наручниками на моих руках, так убеди меня, что оно того стоит. |
| Furthermore, to enable the Fifth Committee to address the problem of late issuance, not only should managers be held accountable for the late submission of reports, they should also have to appear before the Committee to explain the reasons for the delay. | Кроме того, с тем чтобы Пятый комитет мог заняться решением проблемы задержек, представители администрации не только должны нести ответственность за позднее представление документов, но и лично объяснять Комитету причины задержек. |
| The group met with the Speaker of the Angolan National Assembly on 13 June 2000 to explain its peace initiative. | Эта группа встретилась со спикером Национальной ассамблеи Анголы 13 июня 2000 года, для того чтобы разъяснить свою мирную инициативу. |
| My delegation takes this opportunity to explain Japan's commitments and perspective on this agenda item. | Пользуясь этой возможностью, моя делегация хотела бы разъяснить обязательства и планы Японии на будущее по данному пункту повестки дня. |
| Please elaborate on the factors and difficulties encountered in implementing the 2004 legislation and explain how the new bill is expected to succeed when adopted where the previous law failed. | Просьба представить более подробную информацию о факторах и трудностях, возникших в ходе осуществления положений принятого в 2004 году закона, а также разъяснить, как новый законопроект достигнет своих целей после того, как он будет принят, с учетом того, что ранее принятый закон потерпел провал. |
| The Commission agreed to refer in the subparagraph to "fair, equal and equitable treatment" of all suppliers and contractors and explain in the Guide the meaning of that phrase. | Комиссия решила сделать в данном подпункте ссылку в отношении "справедливого, равного и беспристрастного отношения" ко всем поставщикам или подрядчикам и разъяснить в Руководстве смысл этой формулировки. |
| The purpose of this document is to explain that France Libertés has complied with the rules observed by the Commission on Human Rights in the organization of its work and the conduct of its proceedings. | Настоящий документ представлен с целью разъяснить, что организация «Франс Либерте» соблюдает правила, которых придерживается Комиссия по правам человека при организации своей работы и в ходе проводимых ею дискуссий. |
| Would the delegation explain the differences between the prohibitions against refoulement as articulated in article 33 of the former Convention and article 3 of the latter. | Может ли делегация пояснить разницу между запрещением высылки, предусмотренным в статье ЗЗ первой Конвенции и статье З последней. |
| However, he asked the delegation to explain why the unemployment rate remained three times higher among members of minorities than among persons of Dutch origin. | Вместе с тем он просит делегацию пояснить, почему уровень безработицы среди представителей меньшинств в три раза превышает уровень безработицы среди коренных голландцев. |
| I've probably got a couple of minutes of questions, or I can show - I think they also said that I do extreme stuff in the introduction, so I may have to explain that. | У меня, наверное, есть пара минут для вопросов, или я могу показать - кажется, говорили ещё, что я занимаюсь экстримом, когда меня представляли, так что я постараюсь это пояснить. |
| He wished to explain that one of his own questions had been based on his belief that the State party had already ratified the European Framework Convention for the Protection of National Minorities, when in fact it was still considering the possibility of doing so. | В этой связи он хотел бы пояснить, что, задавая один из своих вопросов, он был убежден в том, что данное государство-участник уже ратифицировало Европейскую конвенцию о правах национальных меньшинств, тогда как вопрос о ратификации пока еще только изучается. |
| In the context of discussions on the upcoming retirement of the Regional Advisor for SMEs, Tthe secretariat was Moldovan Ambassador requested the secretariat to explain the-the use of resources earmarked for regional advisory services related to enterprise development. | В контексте обсуждения предстоящего выхода на пенсию Регионального советника по вопросам МСП секретариату было поручено пояснить растрачивание ресурсов на услуги Регионального советника по развитию предприятий. |
| The Board, however, suggests that a suitable note may be made to the financial statements in future to explain the position. | Однако Комиссия предлагает в будущем включать в финансовые ведомости соответствующие примечания с целью разъяснения этого положения. |
| The income dimensions of poverty are not enough to explain the relationship between rights, capital accumulation and policy making. | Материальные аспекты нищеты недостаточны для разъяснения связей между правами, накоплением капитала и проведением определенной политики. |
| The informal paper had been prepared in consultation with a number of delegations and was intended to explain the origins and objectives of the draft questionnaire. | Неофициальный документ был подготовлен в консультации с рядом делегаций и был призван дать разъяснения относительно причин и целей разработки проекта вопросника. |
| In addition to the unified EMEP model, a number of other models were presented in order to explain how model design was determined by its intended use and application. | Помимо унифицированной модели ЕМЕП был представлен ряд других моделей с целью разъяснения того, каким образом на основе предполагаемого использования и применения модели осуществлялась разработка ее структуры. |
| The Working Party noted that the Ministry of Transport of the Russian Federation had informed the secretariat that the competent authorities would take steps to solve the problem, and that the ECE Transport Division was corresponding with the Ministry to explain the concerns of the other Contracting Parties. | Рабочая группа отметила, что Министерство транспорта Российской Федерации ранее уведомило секретариат о том, что компетентные органы намерены принять меры для решения этой проблемы и что Отдел транспорта ЕЭК ведет переписку с этим министерством с целью разъяснения озабоченности, высказываемой в этой связи другими договаривающимися сторонами. |
| See, this is where it gets a little difficult to explain. | Видишь, вот здесь всё и становится сложным для объяснения. |
| Desmond, I have your time to explain The people knew but are extremely periculo and i. | Дезмонд, на объяснения времени нет, но эти люди очень опасны. |
| At the time of release, the duo refused to be interviewed; they felt that using the media to explain the album would run contrary to the album's theme regarding the media as an oppressive force. | После релиза дуэт отказался давать интервью: они полагали, что использование средств массовой информации для объяснения и раскрытия содержания альбома будет противоречить его лейтмотиву о том, что СМИ - это угнетающая и деспотичная сила. |
| Once an investment has been made, in an effort to prolong the fraud or to hide the proceeds, a fraudster often relies upon any available or superficially plausible reason to explain any aspect that is questioned. | Когда инвестиции уже сделаны, мошенник, стремясь продлить срок мошенничества или скрыть доход от него, зачастую приводит любую имеющуюся или внешне правдоподобную причину для объяснения того или иного подвергаемого сомнению аспекта. |
| We have a model of a liver made of bronze, whose religious significance is still a matter of heated debate, marked into sections which perhaps are meant to explain what a bump in that region would mean. | У нас имеется бронзовая модель печени, чья религиозная значимость до сих пор является предметом горячих споров, размеченная на секции; возможно, она выступала наглядным пособием для объяснения того, что должна означать выпуклость в этой области. |
| You can shoot me, but then you will explain yourself to the FSB and to the police. | Вы можете застрелить меня, но тогда вам придется объясняться с ФСБ и полицией. |
| You don't have to explain yourself to this guy. | Ты не должен перед ним объясняться. |
| Anyone who falls behind is going to have to explain themselves to Colonel Cutter. | Каждому, кто отстаёт придётся объясняться с полковником Каттером. |
| And he wouldn't explain himself, so I got up in his face. | Сам он объясняться на захотел, поэтому я и прижал его к стенке. |
| Like they used to tell us at the academy, better you should have to explain to the D.A. why you shot a guy than have someone have to explain to your family why you didn't. | Как нам говорили в академии, лучше объясняться с прокурором, чем кому-нибудь придётся объяснять твоей семье, почему ты не пришёл домой. |
| Raise awareness and explain (the) content to decision-makers; (and) | повышать осведомленность и разъяснять содержание директивным руководителям; (и) |
| Accordingly, the Committee agreed that there was a need for further guidance to countries on how to document or explain the exposure component of the risk evaluation. | Исходя из этого, Комитет пришел к выводу о необходимости предоставления странам дополнительных руководящих указаний о том, как документировать или разъяснять компонент оценки рисков, касающийся воздействия. |
| Another requirement of governments and policy makers in democratic societies is to explain their policies and build support for them, and to be open to the arguments of civil society. | Другое требование, предъявляемое правительствам и директивным органам в демократических обществах, заключается в том, что они должны разъяснять свою политику, мобилизовать силы в ее поддержку и прислушиваться к доводам гражданского общества. |
| The reports show therefore that there is still a need for the Security Council, whether on its own or through the 1267 Committee and its Monitoring Team, to explain the global nature and significance of the threat. | В этой связи доклады свидетельствуют о том, что Совету Безопасности - будь то самостоятельно или через посредство Комитета, учрежденного резолюцией 1267, и его Группы на наблюдению - по-прежнему необходимо разъяснять глобальный характер и значение этой угрозы. |
| Explain and demonstrate the benefits of codes to scientists, including increased public confidence and avoiding the need for more stringent and restrictive laws and regulations; | разъяснять и демонстрировать выгоды кодексов для ученых, включая повышенное доверие общественности и избежание необходимости в более жестких и ограничительных законах и предписаниях; |
| I should have given you a chance to explain. | Мне следовало дать тебе шанс объясниться. |
| Zoey breaks up with Walden for good once more without letting him explain himself. | Зоуи расстаётся с Уолденом ещё раз, не дав ему объясниться. |
| I told him to explain it to all of us. | Я велел ему объясниться перед всеми. |
| Give me a chance to explain. | Дай мне возможность объясниться. |
| Well, let me just explain my thinking on that quickly: | Что ж, я могу объясниться просто. |
| Countries should explain clearly, in any census outputs or instructions during data collection, the definitions(s) that has been used. | Странам следует пояснять в любых материалах переписей или переписных инструкциях в ходе сбора данных используемое определение (определения). |
| There is no need to further explain that the members of ethnic minorities in Austria - being Austrian nationals - enjoy the same rights as all other citizens. | Нет необходимости дополнительно пояснять, что представители этнических меньшинств в Австрии - будучи австрийскими гражданами - пользуются теми же правами, что и все остальные граждане страны. |
| Then, who was Troyan, so well-known to the people of the Kievan Rus that the author of the "Lay" did not see proper to explain anything? | Кем же был этот Троян, настолько хорошо известный людям Киевской Руси, что автор «Слова» не счел нужным ничего пояснять? |
| Where information in consultants' reports is used as input for reports by programme managers to legislative bodies, the reports should state this fact and succinctly explain the background for the consultancies and how the input has been used. | Когда информация из докладов консультантов используется в качестве составной части докладов руководителей программ для директивных органов, в таких докладах следует указывать на это и кратко пояснять контекст, в котором были запрошены услуги консультантов, а также то, как они были использованы. |
| In formulating a unilateral statement, States and international organizations should indicate whether it amounts to a reservation and, if so, explain why the reservation is deemed necessary and the effect it will have on the fulfilment by its author of its obligations under the treaty; | при формулировании одностороннего заявления государствам и международным организациям следует указывать, равносильно ли оно оговорке, и, если оно ей равносильно, пояснять, почему оговорка считается необходимой и какие последствия она будет иметь для выполнения ее автором своих обязательств по договору; |
| These meetings have given the Government an opportunity to explain the national development plan, the Government programme, the available resources and the challenges ahead. | Эти встречи предоставили правительству возможность рассказать о национальных планах развития, правительственной программе, имеющихся в наличии ресурсах и предстоящих задачах. |
| You want to explain about this person and that flag. | Вы хотите рассказать им про этого парня и тот флаг. |
| I wish I could tell you about that bulldozer, but how can I explain something I know nothing about? | Я хочу рассказать тебе о этом бульдозере, но как я могу рассказать что-то о том, чего я не знаю? |
| I was just about to explain. | Я как раз собиралась рассказать. |
| Mr. BELLINGER welcomed the opportunity to meet the Committee and explain measures adopted by his Government to give effect to its obligations under the Convention. United States criminal law prohibited torture, and allowed no exceptions. | Г-н БЕЛЛИНГЕР приветствует возможность встретиться с Комитетом и рассказать о мерах, принятых его правительством с целью выполнения своих обязательств по Конвенции. |
| He asked the delegation to explain the Japanese Government's current position in that regard. | Поэтому делегации предлагается сообщить о том, какую позицию по этому вопросу занимает правительство в настоящее время. |
| Even the English newspapers would have to report explain why. | Даже английские газеты должны будут сообщить об этом и объяснить причины. |
| Please discuss and explain the reasons for these phenomena, the State party's policies to face this situation and how successful they have been. | Просьба рассмотреть этот вопрос и разъяснить причины вышеуказанных явлений, а также сообщить о мерах, принятых государством-участником для преодоления сложившейся ситуации, и о том, насколько эффективными они оказались. |
| The delegation was invited to explain whether measures to that effect had been taken. | Оратор просит делегацию сообщить, принимаются ли какие-либо меры в этой связи. |
| The group met with the director of quality control in the presence of a number of scientists and asked them to explain the Sumud missile guidance and control system and to identify the factories and establishments involved in its manufacture. | В ходе встречи группа обратилась к участникам с просьбой дать пояснения относительно системы наведения и управления ракетой «Эс-Сомуд», а также сообщить, какие заводы и предприятия участвуют в производстве этой системы. |
| The instructions shall explain how the operator warning and inducement systems work. | 7.8.7 В инструкциях должен разъясняться принцип работы систем предупреждения и побуждения оператора. |
| Provide gender-awareness training seminars for all parliamentary staff to explain the principles of gender equality and why a gender-sensitive parliament benefits everyone. | организовать семинары по повышению гендерной грамотности для всех сотрудников парламента, где будут разъясняться принципы гендерного равенства и преимущества, которые приносит всем парламент, если в своей работе он учитывает гендерную специфику; |
| The introduction would also explain that the toolbox focuses not only on road transport, but also includes a brief assessment of the effects of air, rail and freight transport. | Во введении будет также разъясняться, что в наборе инструментальных средств не только делается упор на автомобильный транспорт, но и содержится краткая оценка воздействия воздушных, железнодорожных и грузовых перевозок. |
| Explain the conditions on which volumes under or above the surface can be accepted as such objects; | разъясняться условия, на которых в качестве таких объектов могут признаваться подземные или надземные помещения; |
| The guidelines should also explain what kind of objects/rights might be in a modern cadastre. | В руководящих принципах должно также разъясняться, какие виды объектов/прав могут включаться в современный кадастр. |
| However, the Chinese delegation would like to explain its own understanding of this issue. | Однако китайская делегация хотела бы изложить свое понимание этого вопроса. |
| This provision would address the recommendation made by the Committee on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families to guarantee the right of the persons concerned to explain their reasons for objecting to their expulsion. | Тем самым выполнена рекомендация Комитета по правам всех трудящихся-мигрантов и членов их семей, касающаяся соблюдения гарантий всех заинтересованных лиц на осуществление их права изложить свои возражения в отношении высылки. |
| If there are valid reasons to retain the current practice, then it is incumbent on the proponents to be prepared to explain those reasons to the Council. | Если имеются веские основания для сохранения нынешней практики, то необходимо изложить их членам Совета. |
| He proposed that the beginning of the paragraph should be amended to read "The report should explain", the rest of the paragraph being unchanged. | Он предлагает изложить начало пункта в следующей редакции: В докладе должны содержаться пояснения и оставить остальную часть без изменений. |
| If a procurator rejects a complaint, he must explain why he considers it unfounded. | В случае отказа прокурор обязан изложить мотивы, по которым жалоба признана безосновательной. |
| The final document of the Conference should be balanced and must reaffirm the previously agreed commitments, recognize the results obtained to date, request further progress and explain how it would be achieved. | Заключительный документ Конференции должен быть взвешенным, он также должен подтвердить ранее согласованные обязательства, одобрить достигнутые на сегодняшний день результаты, потребовать дальнейшего прогресса и указать пути его достижения. |
| The NJCM requests the Dutch Government to explain what measures it is taking to deal with the factors delaying the asylum-request procedure. | НМКЮ просит правительство Нидерландов указать, какие меры оно принимает для урегулирования проблем, затягивающих процедуру рассмотрения ходатайств о предоставлении убежища. |
| Concerning the external validation of the procurement system commissioned by the Secretary-General, the Secretariat should explain the terms of reference and current status of the review and indicate when its findings would be submitted to the General Assembly. | Что касается внешней оценки системы закупок, проведение которой было поручено Генеральным секретарем, то Секретариату следует разъяснить сферу охвата и нынешнее состояние обзора и указать, когда его выводы будут представлены Генеральной Ассамблее. |
| A doctor is obliged to indicate the possibilities of obtaining the benefit from another doctor or from another health care establishment, and to record and explain this fact in the medical records. | Врач обязан указать возможности получения этой услуги у другого врача или в другом медицинском учреждении, а также зафиксировать и объяснить этот факт в медицинской карте. |
| In particular, it considered that the complainant was not able to explain the manner in which this assistance was provided and his particular role therein, as well as the exact period of his engagement. | В частности, по мнению Управления, заявитель жалобы не смог объяснить, каким именно образом он оказывал упомянутую помощь и какую конкретную роль он лично играл в этом процессе; он не смог указать и конкретный срок, в течение которого он занимался этой деятельностью. |
| Look, I cannot excuse or explain what Philip has done. | Слушайте, я не могу ни оправдать, ни объяснить поступок Филипа. |
| There can never be any justification for terrorism, and any attempt to explain or excuse it should be condemned. | Терроризм не может быть оправдан ничем, и следует осуждать любые попытки объяснить или оправдать его. |
| In the second place, the question of the nationalizations cannot in itself explain or justify the measures taken by the United States against Cuba. | Во-вторых, национализацией самой по себе невозможно ни объяснить, ни оправдать меры, принятые Соединенными Штатами против Кубы. |
| Ethiopia obviously knew that the map was a "new" one which altered the traditional borders, but it made no effort to justify or explain this unilateral incorporation of Eritrean territory. | Эфиопия, по всей видимости, знала, что эта карта является "новой", где традиционная граница изменена, однако она не предприняла каких-либо попыток оправдать свои действия или объяснить включение в одностороннем порядке части территории Эритреи. |
| However, the Secretary-General's report had not provided such a definition and failed to stipulate that accountability went beyond the responsibility to "explain and justify" to include responsibility for action or lack thereof. | Однако в докладе Генерального секретаря такого определения дано не было, и не было сказано о том, что подотчетность представляет собой более широкое понятие, чем необходимость «объяснить и оправдать» и включает в себя также ответственность за совершенные действия или за их отсутствие. |
| You know, I'm the one who has to explain you to people. | Понимаешь, это ведь мне приходится оправдывать тебя перед другими. |
| This office, as well as the functions inherent in it, would explain the recognition of immunity before the criminal courts of a foreign State. | Вышеупомянутые обязанности, а также связанные с ними функции могут оправдывать признание иммунитета от уголовных юрисдикций иностранного государства. |
| I would wish you the best of luck, but I believe luck is a concept invented by the weak to explain their failures. | Хотел бы пожелать тебе удачи, но я думаю, что понятие удачи придумали слабаки, чтобы оправдывать свои неудачи. |
| I believe there is no need for me to explain that international legal norms safeguard the sovereignty and territorial integrity of States and could not possibly condone the separatists attempts in the occupied part of Cyprus in breach of Security Council resolutions. | Я считаю, что мне нет необходимости разъяснять, что международные правовые нормы защищают суверенитет и территориальную целостность государств и не могут оправдывать попытки сепаратистов на оккупированной части Кипра нарушать резолюции Совета Безопасности. |
| Science doesn't strive to explain things away. | Наука не стремится что-либо оправдывать. |