| Mr. Jayanama (Thailand): We wish to explain our abstention on resolution H, entitled "Regional disarmament", introduced by Belarus. | Г-н Джаянама (Таиланд) (говорит по-английски): Мы хотим объяснить, почему мы воздержались при голосовании по представленной Беларусью резолюции Н, озаглавленной "Региональное разоружение". |
| But in general it was difficult - it was really difficult to explain what the web was like. | Но в общем было трудно - действительно трудно объяснить, что из себя тогда представляла сеть. |
| And a lot of people, when I try to explain the hum, they assume that I'm talking about the writing, that my writing brings me joy. | Многие люди, когда я пытаюсь объяснить гул, предполагают, что я говорю о писательстве, что оно приносит мне радость. |
| So, let me explain to you what I mean when I think about compassion, and why I think it is so important that right at this point in history. | Позвольте мне объяснить, что я имею в виду под состраданием, и почему я считаю, что оно так важно в этот исторический момент. |
| Now I have to explain to my son why not to pick on other kids? | А прямо сейчас я должна объяснить сыну, что он не должен задирать других детей? |
| The Commission therefore had to explain why they were being deleted. | По этой причине Комиссии придется объяснять, почему было решено их исключить. |
| I think I don't have to explain that a third offense will mean you will be asked to leave the building. | Наверное вам не нужно объяснять, что третье нарушение будет означать, что вас попросят покинуть здание. |
| I don't have to explain anything. | Я ничего не обязана объяснять. |
| It would take a month to explain. | Мне придется месяц объяснять тебе |
| No need to explain, son. | Нет нужды объяснять, сынок. |
| She acknowledged that her paper sought to raise and explain various problems, without resolving them. | Она признала, что в своем документе она сделала попытку поднять и разъяснить различные проблемы, не предлагая при этом их решения. |
| Mr. President, with regard to the matter you have just raised, I would like to explain our position. | Г-н Председатель, в связи с только что поднятым Вами вопросом мне бы хотелось разъяснить нашу позицию. |
| Basically, we wanted to explain to members the ground rules that cover our conduct of the voting. | В сущности, мы хотели лишь разъяснить членам Комитета основные правила, связанные с проведением голосования. |
| He asked the Legal Adviser to explain the legal consequences of the suggestion made by the representative of Argentina, and to what extent a presidential statement would bind Member States. | Он про-сит Советника по правовым вопросам разъяснить правовые последствия предложения, внесенного представителем Аргентины, а также то, в какой сте-пени заявление Председателя является обязатель-ным для государств-членов. |
| For its part, his country had no objection to Kyrgyzstan's application for membership of Group D. He requested the representative of the Czech Republic to explain why her delegation had changed its mind just before consideration of Kyrgyzstan's application. | Со своей стороны его страна не имеет никаких возражений против ходатайства Кыргызстана о вхождении в состав Группы D. Он попросил представителя Чешской Республики разъяснить, почему ее делегация изменила свою позицию как раз перед рассмотрением заявления Кыргызстана. |
| It should also be asked to explain whether the ensuing derogations from constitutional rights were compatible with the provisions of article 4 (2). | Ее следует также просить пояснить, соответствует ли вызванное такими положениями отступление от конституционных прав пункту 2 статьи 4. |
| Mr. GAMITO (Portugal) asked the representative of Indonesia to explain his comment and said that petitioners were entitled to speak freely. | Г-н ГАМИТУ (Португалия) просит представителя Индонезии пояснить смысл его выступления и напоминает о том, что петиционеры имеют право свободно выражать свое мнение. |
| When methods of work can be improved, precise descriptions are necessary in order to explain how the improvement has come, or will come, about. | Когда имеется возможность улучшения методов работы, необходимо дать точное описание, чтобы пояснить, за счет чего были или будут получены улучшения. |
| In response to LICHR's criticism we would like to explain that exclusion of hate speech from 151 in 2006 was intentional in order to avoid liability in situations where persons publicly express their opinion. | В ответ на критические замечания ЦЮИПЧ мы хотели бы пояснить, что целенаправленное исключение положения о мотивированных ненавистью выступлениях из статьи 151 в 2006 году было произведено для того, чтобы избежать возникновения ответственности при публичном выражении людьми своих мнений. |
| Indigenous representatives referred to paragraph 4 of the report of the fifth session of the working group to explain that the use of the term "indigenous peoples" did not imply acceptance of any definite expression until there was a consensus on the term. | Представители коренных народов сослались на пункт 4 доклада о работе пятой сессии Рабочей группы, с тем чтобы пояснить, что использование термина "коренные народы" не предполагает принятия какого-либо определенного термина до тех пор, пока в отношении использования этого термина не будет достигнут консенсус. |
| He had the chance to explain any ambiguities or inconsistencies and respond to any questions. | Он имел возможность дать разъяснения относительно любых сомнений или непоследовательности в показаниях и ответить на любые вопросы. |
| New investors should conduct a comprehensive dialogue with employees, stakeholders and society at large to explain their goals, opportunities, costs and time frames. | Новым инвесторам необходимо провести обстоятельный диалог с трудящимися, держателями акций и обществом в целом для разъяснения своих целей, возможностей, издержек и сроков. |
| In recognition of the critical importance of innovation and creativity, WIPO had embarked on initiatives designed to explain the intellectual property system and to use intellectual property rights to stimulate creativity and competition. | Сознавая ключевую роль новаторства и технического творчества, ВОИС предприняла ряд инициатив с целью разъяснения системы интеллектуальной собственности и использования прав интеллектуальной собственности для стимулирования технического творчества и конкурентоспособности. |
| To explain additional security measures adopted by the RSAs and the establishment of the security working group | Дать разъяснения в отношении дополнительных мер безопасности, принятых АСР и в отношении создания рабочей группы по безопасности |
| The Special Rapporteur stressed that the reservations dialogue offered advantage, notably, that it sought to prevent positions from becoming fixed, to allow the author of the reservation to explain its reasons and to facilitate better understanding among the parties concerned. | Специальный докладчик отметил полезный характер диалога по оговоркам, в частности в связи с тем, что он направлен на обеспечение развития позиций, предоставление автору оговорки возможности представить разъяснения и содействие более полному взаимопониманию между заинтересованными сторонами. |
| Ten seconds, explain, or I'll put your head through that fish tank. | Десять секунд на объяснения, или твоя голова окажется в том аквариуме. |
| You experience things and then they're over and you still can't explain them. | С тобой что-то происходит, все заканчивается, а объяснения нет. |
| Indeed, a particular advantage of regression analysis is that it enables qualitative factors to be taken into account to explain a quantitative value, namely, the dependent variable. | Кстати, одно из достоинств регрессионного анализа состоит в том, что он позволяет учитывать качественные факторы для объяснения количественной величины, а именно зависимой переменной. |
| Despite the shortage of interpreters, the Police adopted appropriate measures to inform them of the offences they had committed at the scene of arrest and to explain to the arrested persons collectively their rights. | Несмотря на нехватку переводчиков, были приняты надлежащие меры для информирования арестованных на месте задержания о совершенных ими правонарушениях и объяснения им их права. |
| He leads you to how you explain the film. | Он задаёт вектор объяснения фильма |
| And you don't even have to explain yourself. | И тебе нет нужды передо мной объясняться. |
| I'll go call the State Department, explain to them why we chose to ignore their directive. | Я пойду звонить в Госдепартамент, объясняться, почему мы решили игнорировать их распоряжение. |
| Rather, elites, often international elites such as the World Bank, constantly forced the poor to explain themselves and justify their need. | Наоборот, элиты, как правило, международные элиты, такие как Всемирный банк, постоянно вынуждают бедные слои населения объясняться и обосновывать свои потребности. |
| It will be for the commentary to explain the Commission's choice: a choice that appears to us logically more correct and more adaptable to the multiplicity and variety of the concurring factors of gravity. | Решение Комиссии будет объясняться в комментарии, решение, которое логически представляется нам более правильным и в большей мере учитывающим всю сложность и разнообразие сходных факторов тяжести. |
| You don't need to explain yourself. | Тебе не нужно объясняться. |
| At Headquarters, in particular, we must explain to contributors the risks involved in an operation and the way we plan to address them. | В Центральных учреждениях особенно мы должны разъяснять странам, предоставляющим войска, риски, связанные с проведением той или иной операции, и то, как мы планируем ответные меры. |
| The Commission's outreach efforts to introduce and explain its work to the public will determine its impact and the support of an active and effective civil society. | От того, насколько успешно Комиссия будет знакомить общественность со своей деятельностью и разъяснять ее цели, зависит как ее влияние, так и поддержка со стороны активного и эффективно функционирующего гражданского общества. |
| It will also continue to explain the peace agreement to the people so that they will support its contents and its programme. | Оно также будет и далее разъяснять мирное соглашение народу, чтобы он поддержал это соглашение и его программу. |
| As the Secretariat was not in a position to explain the Commission's intentions, the ensuing text would require approval by the Commission unless it decided that it was unnecessary to highlight such changes on the basis that they should be obvious to the reader. | Поскольку Секретариат не имеет возможности разъяснять намерения Комиссии, подготовленный в результате текст потребует одобрения Комиссией, если только она не решит, что отсутствует надобность в выделении подобных изменений, поскольку для читателя они и так очевидны. |
| The final vision should be more "business requirement driven" and should explain the benefits of trade facilitation (including those of electronic business standards). The representative of ISO | Окончательная концепция должна быть в большей степени "ориентированной на потребности деловых операций" и должна разъяснять преимущества, связанные с упрощением процедур торговли (включая преимущества, связанные со стандартами электронных деловых операций). |
| I came to see Charles and I wanted to explain... | Я зашел проведать Чарльза и объясниться. |
| I just want a chance to explain myself. | Я просто прошу дать возможность объясниться. |
| I need to explain some things | Я хотел бы объясниться. |
| Let me explain, please. | Позволь объясниться, прошу. |
| Jack here would like to explain himself. | Джек хотел бы объясниться. |
| They should also explain or comment on significant changes that have taken place over the reporting period. | Государствам-участникам также следует пояснять или комментировать существенные изменения, которые произошли за отчетный период. |
| There was also a need to explain more clearly how the problems that had been identified would be remedied. | Необходимо также более четко пояснять, каким образом будут устраняться выявленные недостатки. |
| "Flit" does such simple and pure rock, that it is even hard to describe and explain it. | "Флит" делает какой-то такой простой и чистый рок, что это даже сложно описывать и пояснять. |
| With respect to the range of interview methods, a face-to-face interview is more highly evaluated as it involves communication between the interviewer and the respondent, i.e. it is possible to ask things over again, to explain and specify matters. | Что касается используемых методов опроса, то предпочтение отдается личному опросу, поскольку он предусматривает общение между счетчиком и респондентом, т.е. возможность вновь задавать вопросы, пояснять и уточнять их. |
| (a) The costs involved with obtaining reference documents so that the Committee's reports more clearly and completely explain the reasons for its decision-making; | а) расходы, связанные с получением справочной документации с тем, чтобы Комитет имел возможность более ясно и полно пояснять основания для принятия им решений; |
| But she has to explain enough for me to be satisfied there aren't more of these out there. | Но ей стоит рассказать все в подробностях, чтобы я был уверен, что знаю всю историю. |
| Allow me to remedy that and, in so doing, I can explain our methods. | Позвольте мне исправить это. и в процессе, я смогу рассказать тебе о наших методах. |
| The delegation could perhaps comment on that information, describe how such cases were investigated and prosecuted, and explain the nature of the penalties imposed on the perpetrators. | Делегации предлагается прокомментировать эту информацию, рассказать, как ведется расследование и осуществляется судебное преследование в подобных делах, и сообщить, какие наказания назначаются виновным. |
| Neither the investigators nor the courts have ordered the conduct of any economic expert examination that might justify or explain the missing wheat, as well as the accuracy of distribution system of cereals from the State reserve. | Ни следователи, ни суд не сочли нужным допросить экономических экспертов, которые могли бы обосновать или объяснить факт пропажи пшеницы, а также рассказать, насколько точным является учет распределения зерна из государственных резервов. |
| I've had to explain myself to you. | Я должна была рассказать тебе. |
| Then you can explain that to the King's council. | Тогда можешь сообщить это королевскому совету. |
| He invited the delegation to explain what follow-up the State party had given to the Special Rapporteur's recommendation that systematic training and awareness-raising programmes should be set up for the general population, and in particular for law enforcement and judicial personnel. | Делегации предлагается сообщить, какой ход государство-участник дало рекомендации Специального докладчика, направленной на то, чтобы систематические программы профессиональной подготовки и повышения осведомленности были введены в действие для населения в целом, и в частности для должностных лиц, отвечающих за применение законов, и работников юстиции. |
| Please clarify the reasons for the lower proportion of women graduating from University and explain what proactive measures, including temporary special measures, the State party has undertaken to support women's academic carrier. | Просьба изложить причины более низкой доли женщин среди выпускников университетов и сообщить, какие активные меры, включая временные специальные меры, приняло государство-участник в поддержку научной карьеры женщин. |
| Mr. AVTONOMOV asked the Salvadoran delegation to explain whether the traditional forms of community organization and the customary law of indigenous peoples were recognized and, specifically, to inform the Committee whether disputes between representatives of indigenous peoples could be settled with procedures based on custom. | Г-н АВТОНОМОВ просит сальвадорскую делегацию сообщить, признаются ли традиционные формы организации общин и обычное право коренных народов, и в частности проинформировать о том, могут ли споры между представителями коренных народов урегулироваться с помощью процедур, основанных на обычае. |
| He asked the delegation to explain the status of NGOs in Greece and whether they were called upon to contribute to the country's periodic reports to the treaty bodies. | Он просит делегацию пояснить статус НПО в Греции и сообщить, предлагают ли им принимать участие в подготовке периодических докладов в договорные органы. |
| With regard to the Committee's general comment to the effect that periodic reports should explain the rules to ensure a fair trial in criminal and civil cases, the following should be noted. | В отношении принятого Комитетом замечания общего порядка относительно того, что в периодических докладах должны разъясняться правила, обеспечивающие справедливое рассмотрение уголовных и гражданских дел, следует отметить следующее. |
| Moreover, the application must explain in detail why the challenged provisions are unlawful and to what extent the law had been operative for the applicant without the delivery of a judicial decision or ruling. | Кроме того, в заявлении должно подробно разъясняться, почему оспариваемые положения являются незаконными и в какой степени данный закон применяется в отношении заявителя без вынесения судебного решения или постановления. |
| The booklet is to explain the responsibility under the law in cases of any kind of violation of human rights during pre-trial detention, imprisonment or interrogation; | В ней должна разъясняться ответственность по закону в случае любых нарушений прав человека во время предварительного заключения, тюремного заключения или допроса. |
| A report should explain the nature and extent of, and reasons for every such factor and difficulty, if any such exist; and should give details of the steps being taken to overcome them. | В докладах должны разъясняться характер и масштабы, а также причины всех факторов и трудностей, если таковые имеются, и содержаться подробные сведения о мерах, принимаемых в целях их устранения. |
| Awareness programmes should clearly explain the stance of the government and the law in this regard, and people should be informed that the government will prosecute violators of marriage laws. | В просветительских программах должна четко разъясняться позиция правительства и положения закона в этой области, и люди должны информироваться о том, что правительство будет преследовать нарушителей законов о браке. |
| A unique feature compared with previous elections in Afghanistan has been the number of televised debates, nine as at 25 February, providing candidates with opportunities to explain their views on diverse topics. | От предыдущих выборов в Афганистане эти выборы заметно отличаются увеличением числа телевизионных дебатов (девять по состоянию на 25 февраля), во время которых кандидатам дается возможность изложить свою позицию по различным вопросам. |
| Moreover, beneficiary countries were invited to explain in greater detail the complications that were in their view associated with the application of rules of origin. | Кроме того, странам-бенефициарам было предложено более подробно изложить трудности, с которыми, по их мнению, связано применение правил происхождения. |
| We are ready to explain our position on this and other issues in greater detail during the upcoming substantive discussions. | В ходе предстоящих предметных дискуссий готовы подробней изложить наши позиции по вышеупомянутым и другим вопросам. |
| If a procurator rejects a complaint, he must explain why he considers it unfounded. | В случае отказа прокурор обязан изложить мотивы, по которым жалоба признана безосновательной. |
| What is required is that an alien be furnished with an opportunity to explain his or her situation and submit his or her own reasons before the competent authority. | Требуется, чтобы за иностранцем было признано правомочие дать объяснения и изложить свои собственные аргументы в компетентном органе. |
| Please specify concrete networks and explain who supports these networks. | Просьба указать конкретные сети и объяснить, кто поддерживает эти сети. |
| He hoped that the delegation would be able to explain the situation and how it could be remedied. | Докладчик по стране надеется что делегация сможет дать пояснения по данному вопросу и указать, как можно исправить сложившееся положение. |
| The reporting State should indicate the number of such organizations and explain why the National Plan of Action did not include measures to combat violence against women and female trafficking, very important issues, on its list of priorities. | Она просит государство, представившее доклад, указать число таких организаций и объяснить, почему среди первоочередных задач не предусматривается решение столь важных проблем, какими являются борьба с насилием в отношении женщин и торговлей женщинами. |
| In particular, it considered that the complainant was not able to explain the manner in which this assistance was provided and his particular role therein, as well as the exact period of his engagement. | В частности, по мнению Управления, заявитель жалобы не смог объяснить, каким именно образом он оказывал упомянутую помощь и какую конкретную роль он лично играл в этом процессе; он не смог указать и конкретный срок, в течение которого он занимался этой деятельностью. |
| Describe the transposition of the relevant definitions in article 2 and the non-discrimination requirement in article 3, paragraph 9. Explain what opportunities there are for public participation in the preparation of policies relating to the environment. | Просьба указать, как применяются на национальном уровне соответствующие определения, содержащиеся в статье 2, и содержащееся в пункте 9 статьи 3 требование относительно отсутствия дискриминации |
| The heirs and the lawyers are up in the dome right now... waiting to explain the nature of their crime with facts, figures... and falsehoods. | Наследники, юристы вызывают наверх прямо сейчас... хотят оправдать природу своего преступления фактами, цифрами... и ложью. |
| Can't explain away the poetry, sir. | Нельзя оправдать поэзию, сэр. |
| Look, I cannot excuse or explain what Philip has done. | Слушайте, я не могу ни оправдать, ни объяснить поступок Филипа. |
| It should, however, be noted that foreign students often lived in high-crime areas or worked late at night, which might help to explain the frequency of crimes against them, while not excusing it. | Вместе с тем следует отметить, что иностранные студенты зачастую живут в районах с высоким уровнем преступности или работают в ночное время суток, и этим можно объяснить, но не оправдать частые нападения на них. |
| The Government of Rwanda gives more or less connected reasons both to justify the arrests and detentions and to explain the irregularities that characterize them. | ЗЗ. Правительство Руанды справедливо ссылается на более или менее взаимосвязанные причины как для того, чтобы оправдать аресты и задержания, так и для того, чтобы |
| You know, I'm the one who has to explain you to people. | Понимаешь, это ведь мне приходится оправдывать тебя перед другими. |
| This office, as well as the functions inherent in it, would explain the recognition of immunity before the criminal courts of a foreign State. | Вышеупомянутые обязанности, а также связанные с ними функции могут оправдывать признание иммунитета от уголовных юрисдикций иностранного государства. |
| I would wish you the best of luck, but I believe luck is a concept invented by the weak to explain their failures. | Хотел бы пожелать тебе удачи, но я думаю, что понятие удачи придумали слабаки, чтобы оправдывать свои неудачи. |
| I believe there is no need for me to explain that international legal norms safeguard the sovereignty and territorial integrity of States and could not possibly condone the separatists attempts in the occupied part of Cyprus in breach of Security Council resolutions. | Я считаю, что мне нет необходимости разъяснять, что международные правовые нормы защищают суверенитет и территориальную целостность государств и не могут оправдывать попытки сепаратистов на оккупированной части Кипра нарушать резолюции Совета Безопасности. |
| Science doesn't strive to explain things away. | Наука не стремится что-либо оправдывать. |