| I can not tell you anything to explain. | Я не могу тебе ничего объяснить. |
| Perhaps, if we have some sort of causal theory that could explain such periodicity to international capital flows. | Возможно, если у нас есть какая-то причинная теория, которая может объяснить такую периодичность в международных потоках капитала. |
| Comandante, please, I can explain! | Команданте умоляю, я могу объяснить. |
| Anyway, the point is that no one can explain how the skull was carved from one piece of crystal, against the grain, given the technology. | Так или иначе, дело в том, что никто не смог объяснить, как череп, обнаруженный Ником, был вырезан из одного куска хрусталя против волокон при том уровне технологий. |
| And if you'd like me to explain, I doused the fabric - | Если позволите, я могу объяснить, я проверил волокно... |
| I had to explain it to you for six months. | Мне пришлось объяснять его тебе следующие шесть месяцев. |
| I do not have to explain to this Conference the importance that the Netherlands attaches to FMCT and the negotiation thereof. | Мне нет необходимости объяснять Конференции, какое важное значение придают Нидерланды ДЗПРМ и переговорам по нему. |
| I would like nothing more than to explain things to you. | Меньше всего я хотел бы объяснять эти вещи тебе. |
| Why do I have to explain everything? | Почему мне всегда все нужно объяснять? |
| Listen, I don't have time to explain, but you are not the Pete she thinks you are. | Слушай, нет времени объяснять, но ты не тот Пит, которого она ждала. |
| Listen, Matthew, I want to explain something to you. | Послушай, Мэтью, хочу разъяснить тебе кое что. |
| He asked the Secretariat to explain how that would be done. | Оратор просит Секретариат разъяснить, что он намерен предпринять в этой связи. |
| The group met with the Speaker of the Angolan National Assembly on 13 June 2000 to explain its peace initiative. | Эта группа встретилась со спикером Национальной ассамблеи Анголы 13 июня 2000 года, для того чтобы разъяснить свою мирную инициативу. |
| In this context, it is submitted that at all times during the proceedings, the author's ex-wife was given the opportunity to explain along what moral grounds she would raise the children but that the author was denied such an opportunity. | В этой связи указывается, что на протяжении всего разбирательства у бывшей жены автора была возможность разъяснить те моральные устои, на основе которых она будет воспитывать детей, тогда как автор был лишен такой возможности. |
| An inception workshop for the ICP 2011 Asia-Pacific was organized on 14 and 15 June 2010, at ADB Headquarters, to which both price and national accounts experts were invited, to formally introduce the programme and explain the processes and work involved. | Первый практикум для ПМС 2011 года в Азиатско-Тихоокеанском регионе был организован 14-15 июня 2010 года в штаб-квартире АБР, и для участия в его работе были приглашены эксперты по ценам и национальным счетам, чтобы официально представить программу и разъяснить процессы и соответствующую работу. |
| They should explain how they will evaluate the effectiveness of their work. | Они должны пояснить, каким образом они собираются оценивать эффективность своей работы. |
| Lavcevic was requested in the article 34 notification to explain how this affected the claim. | В уведомлении по статье 34 "Лавчевич" просили пояснить, каким образом это обстоятельство отразилось на ее претензии. |
| So let me just explain to you that the smartest man ever was a Scotsman. | Потому разрешите пояснить вам, что самым умным человеком был шотландец. |
| Perhaps the delegation could explain what was meant by wrongful exploitation, and how incommunicado detention corrected it. | Не могла бы делегация пояснить, что означает такое злоупотребление и как содержание под стражей без связи с внешним миром помогает бороться с ним. |
| Notwithstanding the conclusions of the IRB, the author did not attempt to explain her trip to France in her PRRA application, or in her H&C application, or in her communication to the Committee. | Несмотря на сделанные СИБ выводы, автор не попыталась пояснить причину своей поездки во Францию ни в своем заявлении о проведении процедуры ООДВ, ни в своем заявлении о ГС, ни в своем сообщении, представленном в Комитет. |
| A government delegation also visited the Leninabad region in the north to explain the provisions of the protocols and to mobilize support for the peace process. | Кроме того, правительственная делегация посетила Ленинабадскую область на севере страны для разъяснения положений протоколов и мобилизации поддержки мирного процесса. |
| One representative also said that the analysis in the supplemental report included too few scenarios and did not adequately explain large effects on funding estimates resulting from small differences in the underlying assumptions. | Один представитель также заявил, что изложенный в дополнительном докладе анализ охватывает слишком мало сценариев и не дает соответствующего разъяснения значительным последствиям для сметы финансирования, которые обусловлены небольшими различиями в основных предположениях. |
| Discussion of practical compilation problems may be provided to help explain conceptual issues, but in general compilation advice should be moved to the planned compiler's manual, preparation of which should be considered as a priority task. | Можно было бы организовать обсуждение практических проблем составления для разъяснения концептуальных вопросов, однако в целом рекомендации по составлению должны быть объединены в запланированное к выпуску руководство для составителей, подготовка которого должна рассматриваться в качестве приоритетной задачи. |
| The training was aimed at providing participants with gender mainstreaming tools to explain the gender drivers affecting women and men in conflict and to promote women's participation in conflict prevention and peacebuilding activities. | Учебная подготовка была направлена на то, чтобы ознакомить участников со средствами учета гендерной проблематики в целях разъяснения гендерных факторов, неблагоприятно влияющих на положение женщин и мужчин в условиях конфликта, и содействия участию женщин в деятельности по предотвращению конфликтов и миростроительству. |
| Booklet, pamphlets, brochures, magazines, posters, web sites, etc., in various languages and dialects to simply explain mercury issues | Буклеты, листовки, брошюры, журналы, плакаты, веб-сайты и т.д. на различных языках и диалектах в целях доступного разъяснения вопросов, связанных с ртутью |
| I would like to have the opportunity to explain my vote on the draft resolution as a whole. | Я хотела бы воспользоваться данной возможностью для объяснения мотивов своего голосования по проекту резолюции в целом. |
| And before I even let him explain, I said, "I want to do it the right way, with the rubber bands." | И даже не дожидаясь его объяснения я сказал: "Я хочу сделать это правильно, с резинками". |
| Children and adults with chronic dry cough, increased work of breathing (fast respiratory rate, shortness of breath at rest or with activities) and absence of an infectious process to explain respiratory symptoms should be evaluated for interstitial lung disease or another intrapulmonary process. | Дети и взрослые с хроническим сухим кашлем, повышенной работой органов дыхания (быстрый темп дыхания, одышка в покое или в деятельности) и отсутствием инфекционного процесса, для объяснения респираторных симптомов должны быть оценены на наличие интерстициальной болезни лёгких или другого внутрилегочного процесса. |
| It's no time to explain. | На объяснения нет времени. |
| I mean that we have mathematically consistent theories thatwere actually introduced to explain a completely differentphenomenon, OK, things that I haven't even talked about, that eachpredict the existence of a very weakly interacting, newparticle. | Тут я имею ввиду математически стройные построения, созданные, на самом деле, для объяснения совершенно иных явлений, окоторых я ещё даже не упоминала. Каждое из этих построенийуказывает на существование новой, очень слабо взаимодействующейчастицы. |
| You don't have to explain, Liz. | Вам не надо объясняться, Лиз. |
| Rather, elites, often international elites such as the World Bank, constantly forced the poor to explain themselves and justify their need. | Наоборот, элиты, как правило, международные элиты, такие как Всемирный банк, постоянно вынуждают бедные слои населения объясняться и обосновывать свои потребности. |
| Well, you'll explain yourself with him! | Так вот, объясняться будете с ним. |
| I don't need to explain myself to you! | Я не обязана объясняться перед тобой! |
| I don't feel like I need to explain myself to the henchmen. | По-моему, я не должен объясняться перед прихвостнями. |
| Statistical offices should focus on good communication, explain how SEEA can be used for policy making and environmental analysis, and guide users to this important data source; | Статистическим управлениям следует сосредоточиться на эффективном информировании, разъяснять, каким образом можно использовать СЭЭУ для целей разработки политики и проведения экологического анализа, и направлять пользователей к этому важному источнику данных; |
| In any case, the Government should always explain why a given criterion is being set; in other words, it should give the objective justification for the distinction. | В любом случае правительство всегда должно разъяснять, почему вводится тот или иной критерий; иными словами, оно должно объективно обосновать различие. |
| As to the "reservation dialogue" which would be dealt with in future reports and awaited with great interest, its modality should not be predetermined, as there were many ways in which States could explain their intentions with respect to a reservation or objection. | Что касается «диалога об оговорках», о котором будет идти речь в будущих докладах и которого ожидают с большим интересом, то его порядок не следует заранее определять, поскольку существует много способов, с помощью которых государства могут разъяснять свои намерения относительно оговорки или возражения. |
| In Security Council resolution 1503 of 28 August 2003, the Council expressly called on the Presidents of the ICTY and ICTR to use their annual reports to explain their plans for implementation of the Tribunals' completion strategy. | В резолюции 1503 Совета Безопасности от 28 августа 2003 года Совет Безопасности открыто призвал председателей МТБЮ и МУТР разъяснять в своих ежегодных докладах Совету свои планы реализации стратегий завершения работы трибуналов. |
| Where appropriate, the text of the core document should explain the most important elements to be drawn from these statistics, but States should provide detailed statistical information in the form of tables within a statistical annex. | Там, где это целесообразно, в тексте базового документа следует разъяснять наиболее важные элементы, вытекающие из представленных статистических данных, однако при этом государствам следует представлять подробную статистическую информацию в виде таблиц в специальном приложении. |
| You helped me realize I need to... hear Jordan out and give him a chance to explain. | Ты помог мне осознать, мне нужно... услышать Джордана, и дать ему шанс объясниться. |
| Chris needs to explain himself, and Ann lied to me about this date. | Крису нужно объясниться, а Энн соврала мне об этом свидании. |
| So why don't you explain it to me, boys? | Почему бы вам не объясниться, ребятки? |
| I need a chance to explain. | Мне нужна возможность объясниться. |
| You're the one that needs to explain yourself. | Это ты должна объясниться. |
| They should also explain or comment on significant changes that have taken place over the reporting period. | Государствам-участникам также следует пояснять или комментировать существенные изменения, которые произошли за отчетный период. |
| Countries should explain clearly, in any census outputs or instructions during data collection, the definitions(s) that has been used. | Странам следует пояснять в любых материалах переписей или переписных инструкциях в ходе сбора данных используемое определение (определения). |
| It was emphasised that when comparing figures and presenting them, particularly for politicians, one had to be cautious and carefully explain the underlying differences and constraints. | Было подчеркнуто, что при сопоставлении и использовании показателей, особенно в целях политики, необходимо проявлять осторожность и тщательно пояснять основополагающие различия и ограничения. |
| (a) The costs involved with obtaining reference documents so that the Committee's reports more clearly and completely explain the reasons for its decision-making; | а) расходы, связанные с получением справочной документации с тем, чтобы Комитет имел возможность более ясно и полно пояснять основания для принятия им решений; |
| States parties are encouraged to introduce legislative measures requiring decision makers in judicial or administrative proceedings to explain the extent of the consideration given to the views of the child and the consequences for the child. | Государствам-участникам предлагается вводить в действие законодательные меры, требующие от лиц, ответственных за принятие решений в рамках судебных или административных разбирательств, пояснять, в какой мере мнению ребенка было уделено должное внимание и каковы последствия решения для этого ребенка. |
| I would be happy to explain my methods... | Буду рада рассказать о своих методах... |
| Let me share our perspective and explain some of the activities of the European Union in this field. | Позвольте мне поделиться нашими взглядами и рассказать о некоторых делах Европейского союза в этой области. |
| I can't tell you everything, but I can explain... | Я не могу тебе всё рассказать, но могу объяснить... |
| I would have to explain what's going on with me. | мне придется рассказать ей, что со мной происходит. |
| Let me explain the layout of the premise. | Позвольте рассказать о планировке помещения. |
| The Irish delegation was invited to clarify that point and to explain how forensic medical reports were used under the asylum procedure or when examining subsidiary protection requests. | Оратор просит делегацию Ирландии внести ясность в данный вопрос и сообщить, какую роль играют судебно-медицинские заключения в контексте процедуры рассмотрения ходатайств о предоставлении убежища или вспомогательной защиты. |
| The delegation was invited to comment on that information and to explain what follow-up action had been taken on complaints about detention conditions at the Harku Detention Centre, which gave cause for considerable concern. | Делегации предлагается прокомментировать эту информацию и сообщить, какие меры были приняты в связи с жалобами на условия содержания под стражей в центре временного содержания в поселке Харку, которые, как сообщается, вызывают сильное беспокойство. |
| The secretariat was requested to ask national correspondents to explain changes in wood energy consumption from previous years, including any underlying changes in methodology. | Секретариату было предложено обратиться к национальным корреспондентам с просьбой объяснить изменения, происшедшие в показателях потребления энергии на базе древесины по сравнению с предыдущими годами, и сообщить о любых существенных изменениях в методологии. |
| He asked the delegation to explain the scope of that freedom and indicate whether an obligation could be imposed on political parties to include equal numbers of men and women on their electoral lists. | Он просит делегацию объяснить рамки этой свободы и сообщить, можно ли потребовать от политических партий включать равное число мужчин и женщин в их избирательные списки. |
| Please also explain how the recent reduction in flour subsidies may impact the availability of subsidized bread, and highlight how the State party intends to mitigate the impact of cuts in subsidies on the enjoyment of the right to food. | Просьба также объяснить, как имевшие место в последнее время сокращения размеров субсидий на муку могут отразиться на наличии субсидируемого хлеба, и сообщить, каким образом государство-участник намерено смягчить воздействие уменьшения субсидий на пользование правом на питание. |
| The Commentary will also state other relevant objectives of the present principles and explain that "victim" for purposes of the draft principles includes States. | В комментарии будут также излагаться другие соответствующие цели настоящих принципов и разъясняться, что термин "потерпевший" для целей проектов принципов включает в себя государства. |
| The introduction would also explain that the toolbox focuses not only on road transport, but also includes a brief assessment of the effects of air, rail and freight transport. | Во введении будет также разъясняться, что в наборе инструментальных средств не только делается упор на автомобильный транспорт, но и содержится краткая оценка воздействия воздушных, железнодорожных и грузовых перевозок. |
| Explain how jointly or commonly owned land can be registered; | разъясняться возможные пути регистрации земли, находящейся в совместной или общей собственности; |
| The guidelines should also explain what kind of objects/rights might be in a modern cadastre. | В руководящих принципах должно также разъясняться, какие виды объектов/прав могут включаться в современный кадастр. |
| The annex would explain the strategic decision to be taken by legislators: whether to restrict the economic governance of their countries to policy alone or whether to embody it in laws and regulations. | В приложении будут разъясняться параметры стратегического решения, которые необходимо принять законодателям: ограничивать ли экономическое регулирование их стран только политическими рамками или принять для этого соответствующие законы и положения. |
| I came here to, to talk to her, explain my side of the story. | Я приехал сюда, чтобы поговорить с ней, изложить свою версию события. |
| Countries see in the review process an opportunity to explain their positions on FDI. | Страны рассматривают процесс составления обзоров как возможность изложить свою позицию по ПИИ. |
| It has sought and participated in many meetings with local associations, churches and officials in order to explain its work. | Она стремилась участвовать в многочисленных встречах с местными ассоциациями, церковными деятелями и официальными лицами, с тем чтобы изложить цели своей деятельности. |
| This provision would address the recommendation made by the Committee on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families to guarantee the right of the persons concerned to explain their reasons for objecting to their expulsion. | Тем самым выполнена рекомендация Комитета по правам всех трудящихся-мигрантов и членов их семей, касающаяся соблюдения гарантий всех заинтересованных лиц на осуществление их права изложить свои возражения в отношении высылки. |
| If neither applies, the State should explain, if relevant, its reasons for wishing to maintain the listing. | Если ни одно из этих условий не применимо, государству следует изложить, если это уместно, свои доводы в пользу сохранения такой позиции в перечне. |
| The delegation should indicate whether inquiries had been conducted into the reasons for that delay and, if so, explain their outcome. | Делегации следует указать, было ли проведено расследование причин такой задержки, и если да, то разъяснить его результаты. |
| Other factors have been important, social and cultural but it has proved more easy to identify poor outcomes than to explain their precise causes. | Важное значение имеют другие - социальные и культурные - факторы, однако для многих проще указать на неудовлетворительные результаты, нежели вдаваться в выяснение их конкретных причин. |
| The next step would be to identify those areas that are not common, explain the reasons therefore and indicate what other steps should be taken to effect further harmonization, including proposals for action by member States. | Следующий шаг будет состоять в том, чтобы определить несходные элементы, разъяснить причины этого и указать, какие другие шаги следовало бы предпринять с целью обеспечить дальнейшее согласование, включая предложения в отношении конкретных мер со стороны государств-членов. |
| A doctor is obliged to indicate the possibilities of obtaining the benefit from another doctor or from another health care establishment, and to record and explain this fact in the medical records. | Врач обязан указать возможности получения этой услуги у другого врача или в другом медицинском учреждении, а также зафиксировать и объяснить этот факт в медицинской карте. |
| He also asked the delegation to explain why the number of reported cases of racial discrimination had fallen so drastically - from 27 in 1997 to 20 in 1998 and 3 in 1999. | Могла бы делегация также указать, по каким причинам число дел по расовой дискриминации сократилось столь резко с 27 в 1997 году до 20 в 1998 и затем до 3 в 1999? |
| Moreover, some aspects of the report sought to explain away allegations of serious violations of IHL. | Кроме того, в некоторых аспектах доклада имеется стремление оправдать предполагаемые серьезные нарушения МГП. |
| Victoria used my father's reputation to explain away Charlotte's existence. | Виктория сыграла на репутации моего отца, чтобы оправдать рождение Шарлотты. |
| Can't explain away the poetry, sir. | Нельзя оправдать поэзию, сэр. |
| These may not justify terrorism, but they do explain it. | Они не могут оправдать терроризм, но они объясняют его. |
| In Switzerland's view, accountability meant more than just "explain and justify". | По мнению Швейцарии подотчетность значит нечто большее, чем просто необходимость «объяснить и оправдать». |
| You know, I'm the one who has to explain you to people. | Понимаешь, это ведь мне приходится оправдывать тебя перед другими. |
| This office, as well as the functions inherent in it, would explain the recognition of immunity before the criminal courts of a foreign State. | Вышеупомянутые обязанности, а также связанные с ними функции могут оправдывать признание иммунитета от уголовных юрисдикций иностранного государства. |
| I would wish you the best of luck, but I believe luck is a concept invented by the weak to explain their failures. | Хотел бы пожелать тебе удачи, но я думаю, что понятие удачи придумали слабаки, чтобы оправдывать свои неудачи. |
| I believe there is no need for me to explain that international legal norms safeguard the sovereignty and territorial integrity of States and could not possibly condone the separatists attempts in the occupied part of Cyprus in breach of Security Council resolutions. | Я считаю, что мне нет необходимости разъяснять, что международные правовые нормы защищают суверенитет и территориальную целостность государств и не могут оправдывать попытки сепаратистов на оккупированной части Кипра нарушать резолюции Совета Безопасности. |
| Science doesn't strive to explain things away. | Наука не стремится что-либо оправдывать. |