| I wish I could explain it. | Я бы хотел тебе это объяснить. |
| Because I can't explain otherwise, when I look at the figures, what's going on. | Я никак иначе не могу объяснить происходящее, когда смотрю на статистику. |
| Like asking Aunt Josephine if she can help explain all the strange and mysterious things that keep happening to us. | Например, попробовать попросить Тётю Жозефину объяснить все странные и загадочные вещи, что с нами происходят. |
| Then how do you explain his number on the shooter's phone? | Тогда как объяснить его номер в телефоне стрелявшего? |
| So, let me explain to you what I mean when I think about compassion, and why I think it is so important that right at this point in history. | Позвольте мне объяснить, что я имею в виду под состраданием, и почему я считаю, что оно так важно в этот исторический момент. |
| I don't have to explain my actions. | Я не должна объяснять свои поступки. |
| How are we going to explain her son's sudden recovery from a ten-car pileup? | И как мы будем ей объяснять, что её сын внезапно выздоровел, после столкновения десяти автомобилей? |
| We prefer to explain things to him. | Мы предпочитаем все ему объяснять. |
| Don't have to explain anything. | Ничего не надо объяснять. |
| Archie, let me explain. | Арчи, позволь мне объяснять. |
| The procurement regulations should explain the notion of extending an equal opportunity to discuss to all suppliers or contractors concerned. | В подзаконных актах о закупках следует разъяснить понятие предоставления равных возможностей для участия в обсуждениях всем заинтересованным поставщикам или подрядчикам. |
| It was noted that the plan should explain how countries would be supported in implementing the recommendations of the treaty bodies. | Было отмечено, что в плане следует разъяснить то, каким образом странам будет оказываться поддержка в осуществлении рекомендаций договорных органов. |
| The State party should therefore not explain the complainants' present situation in Uzbekistan but rather explain which measures of redress were implemented in their case. | В связи с этим государству-участнику следует не разъяснять нынешнее положение подателей жалоб в Узбекистане, а скорее, разъяснить, какие меры для возмещения были приняты по их делу. |
| We encourage other African delegations to make efforts to explain what regional representation means for Africa in order to paint an accurate picture. | Мы призываем делегации других африканских стран постараться разъяснить, что означает для Африки региональное представительство, с тем чтобы нарисовать точную картину. |
| You said you could explain. | Ты же можешь мне всё разъяснить. |
| The delegation should explain what was meant by the statement that men were superior in their intellectual ability. | Делегация должна пояснить, что означает заявление о превосходстве мужчин с точки зрения их интеллектуальных способностей. |
| The delegation should explain how the provisions under article 16 related to domestic legislation. | Делегация должна пояснить, каким образом положения статьи 16 соотносятся с внутренним законодательством. |
| I must digress here to explain the concept of subsidies on demand, because it will be repeated several times in my statement. | Я должен отвлечься и пояснить, что означает концепция субсидий по запросу, поскольку в этом выступлении мне придется не раз о ней упоминать. |
| Would the delegation explain the differences between the prohibitions against refoulement as articulated in article 33 of the former Convention and article 3 of the latter. | Может ли делегация пояснить разницу между запрещением высылки, предусмотренным в статье ЗЗ первой Конвенции и статье З последней. |
| He wished to explain that the three presumptions which formed the basis of the approach he had set out were intended not to be binding on States but rather as a means of ensuring a minimum level of scrutiny in each situation. | Он хотел бы пояснить, что три презумпции, лежащие в основе изложенного им подхода, должны рассматриваться не как обязательство государств, а скорее как средство обеспечения минимального уровня контроля в каждой ситуации. |
| Land consolidation will have to be accompanied by a massive information campaign to explain the benefits. | Консолидация земель должна сопровождаться широкомасштабной кампанией информирования населения с целью разъяснения ее преимуществ. |
| In recent months, the European Union has undertaken continued efforts to explain these changes within the United Nations. | В последние месяцы Европейский союз прилагает постоянные усилия в Организации Объединенных Наций для разъяснения этих изменений. |
| A few short seminars were held for journalists and government officials to explain the advantage of using seasonally adjusted data or trend data. | Было проведено несколько коротких семинаров для журналистов и правительственных чиновников с целью разъяснения преимуществ использования скорректированных на сезонные колебания данных или данных о трендах. |
| In the area of assistance, representatives of the Basel Committee secretariat visited States in order to explain the prudential standards. | В том, что касается помощи, то представители секретариата Базельского комитета совершают поездки в государства для разъяснения стандартов проявления осмотрительности. |
| To explain the practical usefulness of UNECE standards, norms and best practice recommendations for trade facilitation and trade-related economic cooperation, the Committee and its subsidiary bodies will: | В интересах разъяснения практической полезности стандартов, норм и рекомендаций по надлежащей практике ЕЭК ООН в области упрощения процедур торговли и связанного с торговлей экономического сотрудничества Комитет и его вспомогательные органы: |
| The results indicate that both local and regional emissions are important to explain the local PM concentrations in the three cities. | Результаты показывают, что как местные, так и региональные выбросы имеют важное значение для объяснения местных концентраций ТЧ в трех городах. |
| We believe so, because there is no other way to explain the great number of vetoes by the same member on the same issue. | Мы считаем, что да, поскольку не существует иного объяснения столь частому применению права вето одним и тем же членом Совета по одному и тому же вопросу. |
| In those instances where quantitative data are limited in explaining certain phenomena, Statistics Canada relies on policy departments and other researchers who have qualitative information, experts and the body of literature in the area to explain the findings. | В тех случаях, когда количественных данных для объяснения тех или иных явлений недостаточно, Статистическое управление Канады использует для обоснования своих выводов данные политических ведомств и других исследователей, располагающих информацией качественного характера, экспертов и всю имеющуюся литературу по соответствующей области. |
| All these are counter-intuitive to the Stolper-Samuelson proposition, and several theoretical models have been built to explain this so-called anomaly. | Все это позволяет интуитивно опровергнуть предположение Столпера-Самуэльсона, и для объяснения этой так называемой аномалии было разработано несколько теоретических моделей. |
| What I didn't know, in fact, was what rules in their behavior the meerkats follow for this change at the edge of the group to happen and if simple rules were sufficient to explain it. | Чего я не знал, так это того, каким правилам поведения следуют сурикаты для совершения этой замены, и достаточно ли простых правил для объяснения этого. |
| I'll go call the State Department, explain to them why we chose to ignore their directive. | Я пойду звонить в Госдепартамент, объясняться, почему мы решили игнорировать их распоряжение. |
| It will explain the added value of using non-linear techniques instead of linear ones in this specific field. | В ней будут объясняться преимущества использования нелинейных методов вместо линейных в этой конкретной области. |
| I won't have time to explain myself on the battlefield. | У меня нет времени объясняться на поле боя. |
| The absence of a specific policy aimed at increasing the female contingent in the Brazilian diplomatic service might explain this trend. | Такое положение может объясняться отсутствием конкретных мер по расширению женского компонента бразильской дипломатической службы. |
| Changes in the system could explain example, the Department no longer adjusted projected submission dates or slots; rather it based its analysis on the originally projected schedule, which was the basis for advance planning. | Эта разница может объясняться изменениями, внесенными в систему: например, Департамент больше не корректирует ни предусмотренные сроки, ни временне интервалы представления документов, однако он учитывает в своем анализе первоначально установленный график, служащий основой его системы предварительного планирования. |
| This may include, but is not limited to, requiring judges and prosecutors to explain their rights to them in clear and plain language. | Это может включать, в частности, требование к судьям и обвинителям разъяснять им их права в простой и доступной форме. |
| Statisticians have to make it clear that they respect the confidentiality of personal data, and explain why it is important for people to help make the census a success. | Статистики должны четко разъяснять, что они соблюдают конфиденциальность личных данных, и объяснять, почему важно, чтобы люди помогали успешному проведению переписи. |
| Furthermore, the subject of erosion of the preferential margin has to be addressed during seminar activities in order to explain to actual and potential GSP users the impact on their individual products of the Uruguay Round tariff cuts. | Более того, вопрос об уменьшении преференциальных льгот следует рассматривать в ходе семинаров, с тем чтобы разъяснять фактическим и потенциальным пользователям ВСП последствия снижения тарифов по итогам Уругвайского раунда для их конкретных товаров. |
| The Commission's outreach efforts to introduce and explain its work to the public will determine its impact and the support of an active and effective civil society. | От того, насколько успешно Комиссия будет знакомить общественность со своей деятельностью и разъяснять ее цели, зависит как ее влияние, так и поддержка со стороны активного и эффективно функционирующего гражданского общества. |
| Radio provides a means of establishing direct communication with the local population, thereby contributing to the success of the Mission by enabling it to explain its mandate, provide a credible and impartial source of information, counter misinformation and support the peace process. | Радиовещание позволяет напрямую обращаться к местному населению, а это помогает Миссии успешно решать свои задачи и, в частности, дает ей возможность разъяснять свой мандат, служить надежным и беспристрастным источником информации, разоблачать дезинформацию и поддерживать мирный процесс. |
| Because I didn't let him explain. | Потому что я не дала ему объясниться. |
| I wanted to explain to you... about the attorney. | Я хотела объясниться... насчет адвоката. |
| Don't explain yourself cause talk is cheap | Не пытайся объясниться - это жалкие отговорки |
| And I tried to cover it up, I tried to explain to him, but... | Я пытался её отключить, объясниться, но... |
| I mean, he should have told me about her, but if it was over, I should at least give him a chance to explain... and tell him I don't love sharks. | что услышу это. что мы оба немного лгали друг другу в начале наших оношений. я должна покрайней мере дать ему шанс объясниться... |
| Countries should explain in the census instructions and during data collection the chosen concepts and definitions and document the classification procedures for religious groups. | Странам следует пояснять в переписных инструкциях и в ходе сбора данных используемые концепции и определения и задокументировать процедуры классификации религиозных групп. |
| It was emphasised that when comparing figures and presenting them, particularly for politicians, one had to be cautious and carefully explain the underlying differences and constraints. | Было подчеркнуто, что при сопоставлении и использовании показателей, особенно в целях политики, необходимо проявлять осторожность и тщательно пояснять основополагающие различия и ограничения. |
| It therefore suggested the deletion of the reference to JMP methodologies for measuring access to water and sanitation and instead to clearly require countries to explain in their reports how they measured those data. | Поэтому он предложил изъять из текста упоминание о методиках СПМ для количественной оценки обеспеченности населения водой и санитарно-профилактическими услугами, заменив его четким требованием к странам пояснять в докладах, как были получены соответствующие количественные данные. |
| States and international organizations, as well as monitoring bodies, should explain to the author of a reservation the reasons for their concerns about the reservation and, where appropriate, request any clarification that they deem useful; | государствам и международным организациям, а также контрольным органам следует пояснять автору оговорки причины своих озабоченностей в отношении оговорки и в надлежащих случаях запрашивать любые разъяснения, которые они могут счесть полезными; |
| For the sake of completeness of statement rendered a translator should not add anything on their own behalf, and should not complement and explain the information given by the author. | Заботясь о полноте передачи высказывания, переводчик вместе с тем не должен ничего добавлять от себя, не должен дополнять и пояснять автора. |
| The examination is carried out with the assistance of interpreters in order for the asylum-seeker to be able to explain his situation to a doctor. | Освидетельствование проводится в присутствии переводчиков, с тем чтобы проситель убежища мог рассказать врачу о своем состоянии. |
| Could you explain to the layman the purpose of the computer... and its benefit for the whole of society? | Можете ли вы рассказать дилетанту о значении компьютера и его пользе для всего общества? |
| Could you explain a little bit more about your thoughts and what they were like? | Можешь попробовать рассказать немного больше о своих мыслях и о том, на что они были похожи? |
| The Conference would serve as a robust and far-reaching review body and as a forum in which developing countries and countries with economies in transition could explain the difficulties they faced with implementation and seek appropriate technical assistance. | Эта Конференция будет играть роль влиятельного представительного органа по обзору деятельности в этой области, а также форума, на котором развивающиеся страны и страны с переходной экономикой смогут рассказать о трудностях, встречающихся на пути осуществления Конвенции, и высказать свои пожелания в отношении требуемой технической помощи. |
| You have to explain this further. | Тебе придётся рассказать подробнее. |
| In that case, I should explain that I don't work here. | В таком случае, вынуждена сообщить, что я здесь не работаю. |
| Please further explain whether the State party has requested technical assistance from any of the entities and specialized agencies of the United Nations system for the preparation and submission of the CEDAW report as soon as possible. | Просьба также сообщить, обращалось ли государство-участник с просьбой об оказании технической помощи к каким-либо структурам и специализированным учреждениям системы Организации Объединенных Наций в целях скорейшей подготовки и представления доклада КЛДЖ. |
| Could the delegation explain the Government's reasons for not wishing other Khmer Rouge leaders to appear before the Extraordinary Chambers? | Могла бы делегация сообщить, по каким причинам камбоджийское правительство не желает появления в Чрезвычайных палатах других высокопоставленных должностных лиц красных кхмеров? |
| The secretariat was requested to ask national correspondents to explain changes in wood energy consumption from previous years, including any underlying changes in methodology. | Секретариату было предложено обратиться к национальным корреспондентам с просьбой объяснить изменения, происшедшие в показателях потребления энергии на базе древесины по сравнению с предыдущими годами, и сообщить о любых существенных изменениях в методологии. |
| He asked the delegation to explain the scope of that freedom and indicate whether an obligation could be imposed on political parties to include equal numbers of men and women on their electoral lists. | Он просит делегацию объяснить рамки этой свободы и сообщить, можно ли потребовать от политических партий включать равное число мужчин и женщин в их избирательные списки. |
| Commentary would also explain meaning of "State of injury", and "measures of reinstatement". | В комментарии также будет разъясняться значение терминов "потерпевшее государство" и "меры по восстановлению". |
| Moreover, the application must explain in detail why the challenged provisions are unlawful and to what extent the law had been operative for the applicant without the delivery of a judicial decision or ruling. | Кроме того, в заявлении должно подробно разъясняться, почему оспариваемые положения являются незаконными и в какой степени данный закон применяется в отношении заявителя без вынесения судебного решения или постановления. |
| Explain the conditions on which buildings should be accepted as property objects separate from land; | разъясняться условия, на которых здания следует признавать в качестве имущественных объектов отдельно от земли; |
| The document should clarify the Fundamental Principles, explain its objectives, and elaborate on its elements, using examples of country practices that implement the Fundamental Principles. | В этом документе с использованием примеров деятельности стран, осуществляющих Основные принципы, должны разъясняться Основные принципы, четко определяться их цели и излагаться составляющие их элементы. |
| The annex would explain the strategic decision to be taken by legislators: whether to restrict the economic governance of their countries to policy alone or whether to embody it in laws and regulations. | В приложении будут разъясняться параметры стратегического решения, которые необходимо принять законодателям: ограничивать ли экономическое регулирование их стран только политическими рамками или принять для этого соответствующие законы и положения. |
| He reserved his right to explain his vote in the plenary Assembly. | Он сохраняет за собой право изложить мотивы своего голосования на пленарном заседании Ассамблеи. |
| Rapporteurs could make the visits either before or after the submission of periodic reports, in order to explain committees' expectations to States parties, to answer their questions or to outline the rationale behind concluding observations. | Докладчики могут совершать такие поездки либо до, либо после представления периодических докладов, с тем чтобы разъяснить государствам-участникам мнения комитетов, дать ответы на затронутые вопросы или изложить причины принятия заключительных замечаний. |
| She asked the Special Rapporteur to describe his position on the establishment of a special procedure on capital punishment and to explain his concrete proposals with regard to the recommendation, which Switzerland endorsed, to carry out a comprehensive legal study on the emergence of a customary norm. | Она просит Специального докладчика изложить свою позицию в отношении введения специальной процедуры, касающейся высшей меры наказания, и разъяснить свои конкретные предложения в отношении поддерживаемой Швейцарией рекомендации о проведении обстоятельного юридического исследования по вопросу о формировании нормы обычного права. |
| Mr. Lavrov (Russian Federation) (interpretation from Russian): During the discussions in the General Assembly, the Russian delegation had the opportunity to explain in detail its fundamental position with regard to the tragic events in Lebanon. | Г-н Лавров (Российская Федерация): В ходе дискуссии в Генеральной Ассамблее российская делегация имела возможность подробно изложить свою принципиальную позицию в отношении трагических событий в Ливане. |
| Let me explain in detail. | Позвольте мне изложить это в деталях. |
| Please provide information on the Chadian Nationality Code and explain whether under this law women have equal rights with men to transfer their nationality to their foreign husbands as well as to their children regardless of their marital status. | Просьба представить информацию относительно Кодекса о гражданстве Чада и указать, предусматривает ли этот закон для женщин равные с мужчинами права передавать свое гражданство иностранным мужьям, а также своим детям вне зависимости от того, состоят ли они в браке или нет. |
| The Secretary-General should explain the deficiencies in controls over expendable and non-expendable property and the challenges faced in managing strategic deployment stocks. | Генеральному секретарю следует указать причины недостатков в механизме контроля за расходными материалами и имуществом длительного пользования, а также трудности, связанные с управлением стратегическими резервными запасами. |
| The delegation could perhaps explain why the small indigenous peoples of the North were unable to engage in non-traditional economic activities, and indicate whether bills were being drafted to protect the exercise of their rights. | Оратор просит делегацию объяснить, почему коренные малочисленные народы Севера не могут заниматься нетрадиционной экономической деятельностью, и просит указать, были ли разработаны проекты законов, защищающих их права. |
| A doctor is obliged to indicate the possibilities of obtaining the benefit from another doctor or from another health care establishment, and to record and explain this fact in the medical records. | Врач обязан указать возможности получения этой услуги у другого врача или в другом медицинском учреждении, а также зафиксировать и объяснить этот факт в медицинской карте. |
| Referring to paragraph 21 of the report, he asked the delegation to explain in what way schools for foreigners constituted a "separate category" and to indicate what conditions such schools must meet to be accredited and why some were not. | Ссылаясь на пункт 21 доклада, он просит делегацию объяснить, почему школы для иностранцев относятся "к отдельной категории", указать, каким условиям эти школы должны соответствовать для получения аккредитации, и почему некоторые из них не аккредитованы. |
| What story can possibly explain leaving your family? | Какая история может оправдать то, что она бросила свою семью? |
| Victoria used my father's reputation to explain away Charlotte's existence. | Виктория сыграла на репутации моего отца, чтобы оправдать рождение Шарлотты. |
| You can't defend what you can't explain. | Невозможно оправдать то, что не можешь объяснить. |
| These may not justify terrorism, but they do explain it. | Они не могут оправдать терроризм, но они объясняют его. |
| The United States recognized that any attempt to explain the embargo as a response to the nationalizations would simply not be credible, and it also recognized implicitly that the Latin American States and the international community as a whole would not accept such a position under international law. | Они понимали, что им бы просто не поверили, если бы они попытались оправдать свою блокаду национализацией собственности; они косвенно признали также, что эта позиция оказалась бы неприемлемой для латиноамериканских государств и международного сообщества в целом с точки зрения норм международного права. |
| You know, I'm the one who has to explain you to people. | Понимаешь, это ведь мне приходится оправдывать тебя перед другими. |
| This office, as well as the functions inherent in it, would explain the recognition of immunity before the criminal courts of a foreign State. | Вышеупомянутые обязанности, а также связанные с ними функции могут оправдывать признание иммунитета от уголовных юрисдикций иностранного государства. |
| I would wish you the best of luck, but I believe luck is a concept invented by the weak to explain their failures. | Хотел бы пожелать тебе удачи, но я думаю, что понятие удачи придумали слабаки, чтобы оправдывать свои неудачи. |
| I believe there is no need for me to explain that international legal norms safeguard the sovereignty and territorial integrity of States and could not possibly condone the separatists attempts in the occupied part of Cyprus in breach of Security Council resolutions. | Я считаю, что мне нет необходимости разъяснять, что международные правовые нормы защищают суверенитет и территориальную целостность государств и не могут оправдывать попытки сепаратистов на оккупированной части Кипра нарушать резолюции Совета Безопасности. |
| Science doesn't strive to explain things away. | Наука не стремится что-либо оправдывать. |