| Just don't ask me to explain it to you. | Но не проси меня объяснить тебе, как это получилось. |
| I can't really explain it. | Я не могу это точно объяснить. |
| Will you please let me explain? | Прошу вас, дайте мне объяснить? |
| Increasingly, it is difficult to explain the anomaly that a reasonable programme of work, such as the A5, which enjoys the support of the majority of States, does not enable us to commence negotiations. | Становится все труднее объяснить такую аномалию, когда разумная программа работы, как например предложено пятеркой послов, которая пользуется поддержкой большинства государств, не позволяет нам начать переговоры. |
| And a lot of people, when I try to explain the hum, they assume that I'm talking about the writing, that my writing brings me joy. | Многие люди, когда я пытаюсь объяснить гул, предполагают, что я говорю о писательстве, что оно приносит мне радость. |
| I trust I don't need to explain the symbolism? | Символику, надеюсь не надо объяснять? |
| Or why he won't explain! | И причины ничего не объяснять тоже! |
| I concur with my German colleague that the permanent five are duty-bound to explain to the world why they are blocking action by the Council. | Я согласен с моим немецким коллегой в том, что пятерка постоянных членов обязана объяснять миру, почему они блокируют действия Совета. |
| When educating people about the United Nations, we keep stumbling upon one issue: The need to explain that the United Nations is not identical with the Security Council. | При просвещении людей в отношении Организации Объединенных Наций мы все время сталкиваемся с одним вопросом: необходимость объяснять, что Организация Объединенных Наций не равнозначна Совету Безопасности. |
| You don't have to explain, Odo. | Нет необходимости объяснять, Одо. |
| To explain the major reasons for, and impact of, OFDI; and | разъяснить основные причины вывоза ПИИ и его последствия; и |
| The procurement regulations should explain reasons for not requiring a standstill period in the context of award of procurement contract under closed framework agreements without second-stage competition. | В подзаконных актах о закупках следует разъяснить причины отсутствия требования о периоде ожидания в контексте принятия решения о заключении договора о закупках согласно рамочным соглашениям без проведения конкуренции на втором этапе. |
| With regard to new chapter I, section B, it was suggested that the draft Guide should further explain the rationale for all the different approaches taken with respect to security rights and their historical evolution. | Применительно к новому разделу В главы I было предложено дополнительно разъяснить в проекте руководства соображения, лежащие в основе различных подходов, используемых в отношении обеспечительных прав, и историческую эволюцию таких подходов. |
| In order to address this issue, UNHCR's evaluation policy statement has introduced a management response requirement, which obliges the manager responsible for a policy or programme that has been evaluated to explain how the findings and recommendations of that evaluation will be used. | Для решения этой проблемы заявление о политике в области оценки УВКБ вводит требование об ответном разъяснении руководства, которое обязывает руководителя, ответственного за подвергшуюся оценке политику или программу, разъяснить, каким образом будут использованы выводы и рекомендации по итогам этой оценки. |
| Working closely with the Government, BINUB organized workshops in February and March for representatives of civil society and media professionals to explain the role, responsibilities and relevance of national human rights institutions and a national human rights commission in particular. | В тесном взаимодействии с правительством ОПООНБ организовало в феврале и марте семинары для представителей гражданского общества и работников средств массовой информации, чтобы разъяснить роль, обязанности и важность национальных институтов по правам человека и национальной комиссии по правам человека, в частности. |
| On 24 June 2008, the State party responded to a request by the Committee to explain what is meant by "temporary admission". | 24 июня 2008 года государство-участник ответило на просьбу Комитета пояснить, что означает "временное пребывание". |
| In that regard, the Parties asked the Panel to assume several different inflation rates, and to explain the rationale for using the rates that were selected. | В этой связи Стороны просили Группу взять несколько значений инфляции и пояснить использование выбранных показателей. |
| Please also provide detailed information how these reforms aim to alleviate the situation of disadvantaged and marginalized individuals and groups, including older people, persons with disabilities and children, and explain how successful the existing social security schemes have been. | Просьба также представить подробную информацию о том, каким образом эти реформы служат облегчению положения обездоленных и маргинализованных лиц и групп, включая престарелых, инвалидов и детей, а также пояснить, насколько успешными оказались действующие программы социального обеспечения. |
| I seem to have a certain reputation for transparency and therefore I would like to explain here in the plenary session the changes that I made to the draft resolution this year. | По всей видимости, за мной уже закрепилась определенная репутация в плане транспарентности, поэтому я хотел бы пояснить здесь в ходе пленарного заседания несколько изменений, которые я внес в проект резолюции этого года. |
| Explain whether the nomination is being made because national or international regulations require use of the controlled substance to achieve compliance. | Пояснить, подается ли заявка по той причине, что национальные или международные нормативные положения требуют использования регулируемого вещества для обеспечения соблюдения. |
| It was the task of political leadership to explain the need for international coordination and cooperation. | На политическом руководстве лежит задача разъяснения необходимости международной координации и сотрудничества. |
| In such cases, the entity is informed of the dubious items or headings and is required to explain all such acts or omissions. | В этих случаях осуществляется контроль за несогласованными статьями или разделами и соответствующему учреждению сообщается, что оно должно представить разъяснения в отношении тех или иных действий или упущений. |
| The preference was for the Guide to explain that the procuring entity might face liability for cancelling the procurement under other branches of law. | Предпочтение было отдано включению в Руководство разъяснения, согласно которому закупающая организация может нести ответственность за отмену закупок в соответствии с другими отраслями права. |
| It was noted that training and technical assistance activities were typically carried out through seminars and briefing missions, which were designed to explain the salient features of UNCITRAL texts and the benefits to be derived from their adoption by States. | Было отмечено, что дея-тельность по подготовке кадров и оказанию техни-ческой помощи, как правило, осуществляется посредством семинаров и информационных миссий, предназначенных для разъяснения основных поло-жений текстов ЮНСИТРАЛ и тех выгод, которые государства получат от принятия этих текстов. |
| The Secretariat went on to explain to the Inspectors that, in 2005, OHRM had launched a global information campaign for the entire staff to continue to build awareness of the mobility policy and inform them of the support available to help them prepare for mobility. | Далее Секретариат объяснил Инспекторам, что в 2005 году УЛР развернуло глобальную информационную кампанию, рассчитанную на всех сотрудников, в целях продолжения разъяснения политики в области мобильности и информирования их о той поддержке, которой они могут воспользоваться для подготовки к мобильности. |
| You had two days to explain. | У тебя было два дня для объяснения. |
| Language comprehension difficulties also exist both for teachers and students, though teachers have been allowed to use Tetum to explain lessons to children. | Существуют трудности в понимании языка как для учителей, так и для учащихся, хотя учителям было разрешено использовать для объяснения уроков язык тетум. |
| The Secretary-General's reports failed to explain why resources had not been redeployed to ensure a higher level of implementation. | В докладах Генерального секретаря нет объяснения, почему не было произведено перераспределение ресурсов в целях обеспечения более высокой степени исполнения. |
| Sasref also did not demonstrate that it had paid the retainer to the two Dutch teachers nor did it adequately explain the origin of its obligation to do so. | Кроме того, компания не смогла доказать, что она заплатила аванс двум голландским преподавателям, и не дала удовлетворительного объяснения тому, почему у нее возникло это обязательство. |
| Freeman noticed that the expected decline in velocity was not present in NGC 300 nor M33, and considered an undetected mass to explain it. | Фримен отметил, что ожидаемое уменьшение скорости вращения не наблюдается ни в NGC 300, ни в M 33, и предложил гипотезу существования скрытой массы для объяснения. |
| I've never been able to properly explain myself in this climate. | Я никогда не был в состоянии доходчиво объясняться в этом климате. |
| These various reasons may well explain why two observers have resigned and, in part, the failure of two other observers to renew their contracts. | Этими различными причинами может объясняться отставка двух наблюдателей, и, отчасти, непродление своих контрактов двумя другими наблюдателями. |
| I don't have to explain myself to you. | Я не должна объясняться с вами. |
| I don't need to explain myself to you! | Я не должен объясняться перед тобой! |
| I never had to explain myself. | Мне никогда не приходилось объясняться. |
| Demonstrates an ability to explain, advocate and express ideas in a convincing manner. | Проявляет способность разъяснять, пропагандировать и выражать мысли в убедительной манере. |
| Clearly explain to respondents the dual purpose of the census operations and that the census information collected will remain confidential and used only for statistical purposes; | а) четко разъяснять респондентам двоякую цель переписных работ, а также то, что собираемые переписные данные останутся конфиденциальными и будут использоваться только в статистических целях; |
| It is the responsibility of organizations to explain their interpretation of the term and to establish rules and provide guidance on what constitutes harassment and how it will be dealt with. | Организации обязаны разъяснять свое толкование этого термина, устанавливать правила и давать руководящие указания в отношении того, что считается притеснением и какие меры будут приниматься в связи с ним. |
| Do I have to explain that too? | Что, мне и это разъяснять надо? |
| No other major team sport tolerates the arrogance of governing bodies who feel no responsibility to explain their actions. | Ни один другой командный вид спорта не мирится с самонадеянностью руководящих органов, которые не несут ответственности и не хотят разъяснять свои решения. |
| And not just "I'm sorry" apology, I really want to explain. | И не просто извиниться типа "прости", я правда хочу объясниться. |
| So, explain yourself, Miss Moore. | Попрошу вас объясниться, мисс Мур. |
| I think that you should show him the chip and give him a chance to explain. | Мне кажется, тебе стоит показать ему чип, и попросить его объясниться. |
| 'cause I really want to explain myself. | потому что я действительно хочу объясниться. |
| Let him come in and explain himself! | Пусть войдет и объясниться! |
| There was also a need to explain more clearly how the problems that had been identified would be remedied. | Необходимо также более четко пояснять, каким образом будут устраняться выявленные недостатки. |
| The previous report contains a full explanation of these principles, and consequently we have deemed it unnecessary to explain them here to avoid repetition. | В предыдущем докладе дается полное пояснение этих принципов, и соответственно, чтобы не повторяться, мы не считаем необходимым пояснять их вновь. |
| It is the substance, rather than the nomenclature that counts, and some national court systems may prefer to explain their choices in light of constitutional, common law, or civil law norms, even while protecting the substance of Covenant rights. | Значение имеет существо, а не форма, и для некоторых национальных судебных систем может быть предпочтительнее пояснять свои решения в свете норм конституционного, общего или гражданского права, даже при защите существа прав, закрепленных в Пакте. |
| If land is kept in the transition category for a shorter time span, Parties should explain in the NIR how delayed emissions from soil have been taken into account. | В случае, если земельные площади включаются в переходную категорию на менее продолжительный период, Сторонам следует пояснять в НДК, каким образом учитываются значения запаздывающих выбросов из почвы. |
| For the sake of completeness of statement rendered a translator should not add anything on their own behalf, and should not complement and explain the information given by the author. | Заботясь о полноте передачи высказывания, переводчик вместе с тем не должен ничего добавлять от себя, не должен дополнять и пояснять автора. |
| Can Sweden explain how it has implemented the Special Recommendations of FATF on the Financing of Terrorism? | 1.3.2 Может ли Швеция рассказать о том, как она выполняет специальные рекомендации ЦГФМ о финансировании терроризма? |
| I would like to explain the history between our people... | Я бы хотел подробнее рассказать вам историю общения нашего народа с доминионом Сэруса. |
| Allow me to remedy that and, in so doing, I can explain our methods. | Позвольте мне исправить это. и в процессе, я смогу рассказать тебе о наших методах. |
| To explain all the things You've done | Просто нелепо пытаться рассказать все, что ты сделал |
| How do ask a person to... to explain something that - that they experienced to where another person's got no way to relate to the whole indefiniteness of it, you know? | Ты просишь человека рассказать о своей жизни, о своём прошлом, другому человеку когда эти ощущения так неопределенны, так неуловимы. |
| Please provide any additional information on the inadmissibility of such evidence, including illustrative examples, and explain who bears the burden of proof in such cases. | Просьба представить любую дополнительную информацию о неприемлемости такого доказательства, включая наглядные примеры, и сообщить, на кого в таких случаях возлагается бремя доказывания. |
| Lastly, the reporting State should explain what progress had been made with regard to the Ministry of Labour's decree regulating offices that recruited foreign female domestic servants. | И наконец, представляющему доклад государству следует сообщить о прогрессе, который был достигнут в связи с принятием министерством труда декрета о регулировании деятельности организаций, занимающихся устройством на работу домашней прислуги из числа женщин-иностранок. |
| And, as the case may be, they would need to explain why they did not want this. | И они, в случае отказа, должны будут сообщить, почему этого не хотят. |
| Please inform the Committee whether any step has been taken to explain the underlying causes of such differences. | Просьба сообщить Комитету, предпринимались ли попытки объяснить, что лежит в основе таких различий. |
| If that was true, the State party should explain the reasons for such prolonged detention and the measures being taken to remedy the situation. | Если такие случаи имеют место, то государство-участник должно объяснить причины столь продолжительного содержания под стражей и сообщить о мерах, принимаемых для исправления такого положения. |
| The instructions shall explain how the operator warning and inducement systems work. | 7.8.7 В инструкциях должен разъясняться принцип работы систем предупреждения и побуждения оператора. |
| The introduction would also explain that the toolbox focuses not only on road transport, but also includes a brief assessment of the effects of air, rail and freight transport. | Во введении будет также разъясняться, что в наборе инструментальных средств не только делается упор на автомобильный транспорт, но и содержится краткая оценка воздействия воздушных, железнодорожных и грузовых перевозок. |
| The Adviser suggested "that the Secretary-General write to the Head of State of the troop-contributing country to explain why he was forced to take such action", namely repatriate a contingent commander (ibid., para. 61). | Советник предложил Генеральному секретарю «направлять в предоставившую войска страну на имя главы государства письмо, в котором будет разъясняться, почему он был вынужден пойти на подобную меру», а именно, на отправку командующего контингентом на родину (там же, пункт 61). |
| Explain how jointly or commonly owned land can be registered; | разъясняться возможные пути регистрации земли, находящейся в совместной или общей собственности; |
| The document should clarify the Fundamental Principles, explain its objectives, and elaborate on its elements, using examples of country practices that implement the Fundamental Principles. | В этом документе с использованием примеров деятельности стран, осуществляющих Основные принципы, должны разъясняться Основные принципы, четко определяться их цели и излагаться составляющие их элементы. |
| This exercise helped to further explain, and in some cases clarify, the positions of the sides across the various negotiating chapters. | Данное мероприятие помогло подробнее изложить - а в некоторых случаях и разъяснить - позиции сторон по различным темам, рассматриваемым на переговорах. |
| Nevertheless, we should be very grateful to Ptolemy, that he as a true scientist, even when rejecting some views and theories, took an opportunity to briefly explain their basic ideas. | Тем не менее, мы должны быть крайне благодарны Птолемею за то, что он поступал как настоящий ученый и, даже отвергая какие-то взгляды и теории, брал на себя труд хотя бы кратко изложить их основную суть. |
| She asked the Special Rapporteur to describe his position on the establishment of a special procedure on capital punishment and to explain his concrete proposals with regard to the recommendation, which Switzerland endorsed, to carry out a comprehensive legal study on the emergence of a customary norm. | Она просит Специального докладчика изложить свою позицию в отношении введения специальной процедуры, касающейся высшей меры наказания, и разъяснить свои конкретные предложения в отношении поддерживаемой Швейцарией рекомендации о проведении обстоятельного юридического исследования по вопросу о формировании нормы обычного права. |
| Mr. Lavrov (Russian Federation) (interpretation from Russian): During the discussions in the General Assembly, the Russian delegation had the opportunity to explain in detail its fundamental position with regard to the tragic events in Lebanon. | Г-н Лавров (Российская Федерация): В ходе дискуссии в Генеральной Ассамблее российская делегация имела возможность подробно изложить свою принципиальную позицию в отношении трагических событий в Ливане. |
| What is required is that an alien be furnished with an opportunity to explain his or her situation and submit his or her own reasons before the competent authority. | Требуется, чтобы за иностранцем было признано правомочие дать объяснения и изложить свои собственные аргументы в компетентном органе. |
| A prohibition of that kind opened the door to all kinds of abuse; the delegation should therefore explain what guarantees were in place to ensure that individuals did not fall victim to false complaints and accusations. | Такой запрет открывает дорогу для любых злоупотреблений; оратор просит указать, какие имеются гарантии того, что граждане не станут объектом клеветнических жалоб или доносов. |
| The next step would be to identify those areas that are not common, explain the reasons therefore and indicate what other steps should be taken to effect further harmonization, including proposals for action by member States. | Следующий шаг будет состоять в том, чтобы определить несходные элементы, разъяснить причины этого и указать, какие другие шаги следовало бы предпринять с целью обеспечить дальнейшее согласование, включая предложения в отношении конкретных мер со стороны государств-членов. |
| Please indicate the percentage of the national budget allocated to the Ministry and explain if its financial and human resources have increased with the broadening of its prerogatives. | Просьба указать процентную долю государственного бюджета, выделяемую Министерству, и пояснить, увеличились ли его финансовые и кадровые ресурсы после расширения его прерогатив. |
| The delegation could perhaps explain why the small indigenous peoples of the North were unable to engage in non-traditional economic activities, and indicate whether bills were being drafted to protect the exercise of their rights. | Оратор просит делегацию объяснить, почему коренные малочисленные народы Севера не могут заниматься нетрадиционной экономической деятельностью, и просит указать, были ли разработаны проекты законов, защищающих их права. |
| It agreed with Singapore that it was very important for the conciliator to explain to the parties at the outset that they must specify if there was information that they did wish to have disclosed. | Она согласна с делегацией Сингапура в том, что для посредника очень важно с самого начала объяснить сторонам, что они должны указать, какую информацию они не хотели бы разглашать. |
| He drove me out to the middle of the nowhere, told me to explain myself. | Он повез меня в никуда сказал мне оправдать себя. |
| Can't explain away the poetry, sir. | Нельзя оправдать поэзию, сэр. |
| There can never be any justification for terrorism, and any attempt to explain or excuse it should be condemned. | Терроризм не может быть оправдан ничем, и следует осуждать любые попытки объяснить или оправдать его. |
| In the second place, the question of the nationalizations cannot in itself explain or justify the measures taken by the United States against Cuba. | Во-вторых, национализацией самой по себе невозможно ни объяснить, ни оправдать меры, принятые Соединенными Штатами против Кубы. |
| They must also explain to their constituents that no political grievance justifies taking the law into their own hands. | Кроме того, они обязаны разъяснить своему населению, что никакими политическими претензиями и недовольством нельзя оправдать самосуд. |
| You know, I'm the one who has to explain you to people. | Понимаешь, это ведь мне приходится оправдывать тебя перед другими. |
| This office, as well as the functions inherent in it, would explain the recognition of immunity before the criminal courts of a foreign State. | Вышеупомянутые обязанности, а также связанные с ними функции могут оправдывать признание иммунитета от уголовных юрисдикций иностранного государства. |
| I would wish you the best of luck, but I believe luck is a concept invented by the weak to explain their failures. | Хотел бы пожелать тебе удачи, но я думаю, что понятие удачи придумали слабаки, чтобы оправдывать свои неудачи. |
| I believe there is no need for me to explain that international legal norms safeguard the sovereignty and territorial integrity of States and could not possibly condone the separatists attempts in the occupied part of Cyprus in breach of Security Council resolutions. | Я считаю, что мне нет необходимости разъяснять, что международные правовые нормы защищают суверенитет и территориальную целостность государств и не могут оправдывать попытки сепаратистов на оккупированной части Кипра нарушать резолюции Совета Безопасности. |
| Science doesn't strive to explain things away. | Наука не стремится что-либо оправдывать. |