| No, you should explain it some more. | В этом есть смысл? -Нет, ты должен объяснить еще. |
| It all happened so fast, I can't really explain it. | Это всё произошло так быстро, на самом деле я не могу объяснить это. |
| I can call the school and explain. | Я могу позвонить в школу и объяснить. |
| I could explain to you what might happen if we left him here. | Я могла бы объяснить, что случится, если оставить его здесь |
| Now I have to explain to my son why not to pick on other kids? | А прямо сейчас я должна объяснить сыну, что он не должен задирать других детей? |
| I explain mysteries that people don't want explained. | Объясняю тайны, которые люди не желают объяснять. |
| No need to explain what the hell it is you've been doing till this time. | Не нужно объяснять, чем, черт возьми, ты занималась все это время. |
| Did you ask Major Dunnett or Captain Murray to explain their orders, Harper? | Ты просил майора Даннета или капитана Мюррея объяснять приказы? |
| Do I need to explain the mind of a sociopath to you? | Нужно ли мне объяснять вам какие умственные способности у социопата? |
| So I will let her explain it. | Поэтому объяснять будет она. |
| In connection with the deadlines for submitting applications for reconsideration, the procurement or other applicable regulations should explain: | В связи с предельными сроками представления ходатайств о пересмотре в подзаконных актах о закупках и других применимых положениях следует разъяснить: |
| I don't have time to explain it, but it has to do with DNA and RNA. | У меня нет времени разъяснить её, но она связана с ДНК и РНК. |
| And I would like to explain to you not only why it's time to change this, but also how we can do it. | Я бы хотела разъяснить вам не только то, почему настало время изменить положение дел, но и о то, как это сделать. |
| Please also explain what protection and assistance is available to victims who, due to security risks and precaution measures, are not able or do not wish to cooperate with authorities responsible for criminal proceedings. | Просьба также разъяснить, на какие меры защиты и помощи могут рассчитывать потерпевшие, которые в силу угрозы безопасности и мер предосторожности не в состоянии или не хотят сотрудничать с органами, ответственными за уголовное разбирательство. |
| Mr. De Klerk (Netherlands): The Netherlands abstained in the voting on the Bolivian resolution on the human right to water and sanitation, and I should like to explain our position. | Г-н де Клерк (Нидерланды) (говорит по-английски): Нидерланды воздержались при голосовании по боливийской резолюции о праве человека на воду и санитарию, и мне хотелось бы разъяснить нашу позицию. |
| Let me explain something to you, sweetheart. | Дорогая, дай мне тебе пояснить кое-что. |
| In addition, explain why the cost of treatment at public health facilities is greater than in the private sector. | Кроме того, просьба пояснить, почему стоимость обслуживания в государственных медицинских учреждениях выше, чем в частном секторе. |
| She asked the delegation to explain what was meant by that phrase. | Она просит делегацию пояснить, что этим имеется в виду. |
| Can administering authorities explain how they attempt to ensure fairness in calculating the surrogate values? | Могут ли компетентные органы пояснить, каким образом они стремятся обеспечить справедливый подход при расчете суррогатных стоимостных показателей? |
| A Committee member requested the organization to explain in what capacity it was able to maintain a presence at United Nations Headquarters in New York and at the United Nations office at Geneva. | Один из членов Комитета обратился к организации с просьбой пояснить, в каком качестве она сохраняет свое присутствие в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке и Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве. |
| For impact assessments, that provided an important mechanism to explain biodiversity to the decision makers. | Это способствует проведению оценок воздействия, которые служат важным механизмом для разъяснения биоразнообразия лицам, принимающим решения. |
| A series of organization-wide training programmes have been conducted to explain the concept and application of the framework. | Был проведен ряд учебных программ в рамках всей организации для разъяснения концепции и применения системы. |
| 5.8 The State party's reference to the standard of proof to explain the difference in outcomes between the disciplinary and the civil proceedings is unjustified and unsupported. | 5.8 Ссылка государства-участника на стандарт доказывания, приводимая с целью разъяснения различающихся итогов дисциплинарного и гражданского производства, является необоснованной и ничем не подкрепленной. |
| During the CCW Conferences and Meetings of Experts, briefings were held for the sponsored delegates to explain to them the background and obligations of the CCW and its Protocols and how to join. | В ходе конференций и совещаний экспертов по линии КНО для спонсируемых делегатов проводились брифинги в целях разъяснения основ КНО и ее протоколов, закрепленных в них обязательств и порядка присоединения к ним. |
| To clarify the related mandates of different offices covering ethics, oversight, conflict management, and legal and human resources management, the Ethics Office and LRC are developing an animated presentation to explain the differences between the various internal mechanisms available to staff for addressing workplace concerns. | В целях разъяснения соответствующих мандатов различных подразделений, охватывающих этику, надзор, урегулирование конфликтов и решение юридических вопросов и управление людскими ресурсами, Бюро по вопросам этики и ЦПК подготавливают анимационные материалы для разъяснения отличий различных внутренних механизмов, имеющихся в распоряжении сотрудников, для решения производственных проблем. |
| I'll have plenty of time to explain while I warm up the... electric generator. | У меня будет много времени для объяснения, пока... нагреется электрический генератор. |
| I didn't know how else to explain it. | Но я не вижу другого объяснения. |
| Despite the shortage of interpreters, the Police adopted appropriate measures to inform them of the offences they had committed at the scene of arrest and to explain to the arrested persons collectively their rights. | Несмотря на нехватку переводчиков, были приняты надлежащие меры для информирования арестованных на месте задержания о совершенных ими правонарушениях и объяснения им их права. |
| (a) Use the current social surveys to address other aggregates issues as well, INS experts being aware that a higher coherence is necessary to explain data significance and that a sound communication of results is essential; | а) использование текущих социальных обследований для параллельного решения вопросов, связанных с другими агрегатами; при этом эксперты ИНС дают себе отчет в необходимости повысить степень согласованности для объяснения значимости данных и в исключительно важном значении действенного распространения результатов; |
| Other mechanisms put forward to explain the extinctions include tectonic-driven climate change, sea-level change, and oceanic overturning. | Для объяснения вымирания были предложенные и другие механизмы, включая: климатические изменения как результат тектонических процессов, изменение уровня океана, и переворот океанических течений. |
| That I would have to explain myself at home, was something I had completely forgotten. | А про то, что мне предстоит объясняться дома, я уже забыл. |
| Three possible factors explain this shift. | Это изменение может объясняться тремя возможными факторами. |
| Go explain yourself at the temple. | Сама будешь объясняться перед монахами. |
| There's nothing to explain. | Тебе не надо объясняться передо мной. |
| I rather preferred to get it wrong than to have to explain myself. | "Лучше уж постоянно заблуждаться, чем объясняться перед такими тупарями." |
| Accordingly, the Committee agreed that there was a need for further guidance to countries on how to document or explain the exposure component of the risk evaluation. | Исходя из этого, Комитет пришел к выводу о необходимости предоставления странам дополнительных руководящих указаний о том, как документировать или разъяснять компонент оценки рисков, касающийся воздействия. |
| This may include, but is not limited to, requiring judges and prosecutors to explain their rights to them in clear and plain language. | Это может включать, в частности, требование к судьям и обвинителям разъяснять им их права в простой и доступной форме. |
| These visits also provide a chance for the Executive Directorate to explain the work of the Committee and how it can help States get the assistance they need to further their implementation of resolution 1373. | Эти поездки также дают возможность Исполнительному директорату разъяснять работу Комитета и информировать о том, как он может помочь государствам получить необходимую им помощь для дальнейшего осуществления резолюции 1373. |
| It will also continue to explain the peace agreement to the people so that they will support its contents and its programme. | Оно также будет и далее разъяснять мирное соглашение народу, чтобы он поддержал это соглашение и его программу. |
| Legislators would have difficulty in deciding how to deal with retention-of-title issues and required clear guidance, especially on how to explain the legal situation to industry. | Законодателям будет весьма труд-но принять решение относительно того, как решать вопросы удержания правового титула, и им необхо-димы четкие инструкции, особенно относительно того, как разъяснять представителям промышлен-ности правовую ситуацию. |
| And not just "I'm sorry" apology, I really want to explain. | И не просто извиниться типа "прости", я правда хочу объясниться. |
| You thought you'd kill her without giving her a chance to explain herself? | И вы подумали, что можете просто ворваться ко мне в дом и убить мою подругу даже не дав ей шанса объясниться. |
| I'd like to explain that actually. | Вообще-то я хотела объясниться... |
| Thought I'd try to explain myself. | Подумал, надо попробовать объясниться. |
| You'd better explain, Maigret. | Вам стоит объясниться, Мегрэ. |
| Countries should explain clearly, in any census outputs or instructions during data collection, the definitions(s) that has been used. | Странам следует пояснять в любых материалах переписей или переписных инструкциях в ходе сбора данных используемое определение (определения). |
| I mean, I can barely understand you, and you can talk and explain yourself. | То есть, я едва-едва понимаю тебя, и ты можешь говорить и пояснять саму себя. |
| It therefore suggested the deletion of the reference to JMP methodologies for measuring access to water and sanitation and instead to clearly require countries to explain in their reports how they measured those data. | Поэтому он предложил изъять из текста упоминание о методиках СПМ для количественной оценки обеспеченности населения водой и санитарно-профилактическими услугами, заменив его четким требованием к странам пояснять в докладах, как были получены соответствующие количественные данные. |
| Then, who was Troyan, so well-known to the people of the Kievan Rus that the author of the "Lay" did not see proper to explain anything? | Кем же был этот Троян, настолько хорошо известный людям Киевской Руси, что автор «Слова» не счел нужным ничего пояснять? |
| Explain the objective of the project, the proposed indicators of achievement and review the different phases; | Ь) пояснять задачи проекта, предлагаемые показатели для оценки результативности и проведения обзора на различных этапах; |
| The examination is carried out with the assistance of interpreters in order for the asylum-seeker to be able to explain his situation to a doctor. | Освидетельствование проводится в присутствии переводчиков, с тем чтобы проситель убежища мог рассказать врачу о своем состоянии. |
| I can't explain it to you. | Я не могу тебе этого рассказать. |
| Aaron would have to explain all about the storage manifest... | Аарону бы пришлось всё рассказать про складскую декларацию. |
| I'd like to explain that Agustina is also here to tell us that she's got a terminal illness. | Я хочу вам рассказать, что Агустина пришла сюда о еще одной целью. |
| I want to explain today the part which the UK is playing in that work; and how we want to intensify it in the years ahead. | Сегодня я хотел бы рассказать о том, какую роль в этой работе играет Соединенное Королевство и каким образом мы хотели бы активизировать эту работу в предстоящие годы. |
| In that case, I should explain that I don't work here. | В таком случае, вынуждена сообщить, что я здесь не работаю. |
| Please provide any additional information on the inadmissibility of such evidence, including illustrative examples, and explain who bears the burden of proof in such cases. | Просьба представить любую дополнительную информацию о неприемлемости такого доказательства, включая наглядные примеры, и сообщить, на кого в таких случаях возлагается бремя доказывания. |
| There's no way to explain this. | Мы не можем сообщить в полицию. |
| page 3 The modified Pilot Questionnaire gave countries the opportunity to explain the methodology used in collecting the data, as well as to comment on proposed definitions for urban transport to be included in the forthcoming edition of the Glossary for Transport Statistics (see annex 2). | Распространение измененного экспериментального вопросника предоставило странам возможность разъяснить методологию, использованную ими при сборе данных, а также сообщить свои замечания по предложенным определениям относительно городского транспорта, которые предполагается включить в следующее издание Глоссария по статистике транспорта (см. приложение 2). |
| Explain the legal process for the importation and exportation of armaments. | Просьба сообщить о законодательном регулировании импорта и экспорта вооружений. |
| Moreover, the application must explain in detail why the challenged provisions are unlawful and to what extent the law had been operative for the applicant without the delivery of a judicial decision or ruling. | Кроме того, в заявлении должно подробно разъясняться, почему оспариваемые положения являются незаконными и в какой степени данный закон применяется в отношении заявителя без вынесения судебного решения или постановления. |
| The Adviser suggested "that the Secretary-General write to the Head of State of the troop-contributing country to explain why he was forced to take such action", namely repatriate a contingent commander (ibid., para. 61). | Советник предложил Генеральному секретарю «направлять в предоставившую войска страну на имя главы государства письмо, в котором будет разъясняться, почему он был вынужден пойти на подобную меру», а именно, на отправку командующего контингентом на родину (там же, пункт 61). |
| Explain how the extent of real-estate objects below ground, in the air and at sea or in water can be defined. | разъясняться возможности определения объектов недвижимости под землей, в воздухе и на море или в иной водной среде. |
| If the definitions have to be (unavoidably) revised (or modified), there should be made a great effort to explain urgent needs of those possible changes to country experts taking account that TBFRA is a continuous process; | Если определения (неизбежно) должны быть пересмотрены (или изменены), необходимость этих возможных изменений должна разъясняться национальным экспертам с учетом того, что процесс ОЛРУБЗ является непрерывным; |
| The document should clarify the Fundamental Principles, explain its objectives, and elaborate on its elements, using examples of country practices that implement the Fundamental Principles. | В этом документе с использованием примеров деятельности стран, осуществляющих Основные принципы, должны разъясняться Основные принципы, четко определяться их цели и излагаться составляющие их элементы. |
| I came here to, to talk to her, explain my side of the story. | Я приехал сюда, чтобы поговорить с ней, изложить свою версию события. |
| This exercise helped to further explain, and in some cases clarify, the positions of the sides across the various negotiating chapters. | Данное мероприятие помогло подробнее изложить - а в некоторых случаях и разъяснить - позиции сторон по различным темам, рассматриваемым на переговорах. |
| His delegation therefore requested a vote on the draft convention as a whole, and wished to explain before the voting the fundamental reasons for its decision to oppose it. | В связи с этим делегация Турции просит провести голосование по проекту конвенции в целом, и перед проведением голосования она хотела бы изложить основные причины, по которым она будет голосовать против. |
| We are ready to explain our position on this and other issues in greater detail during the upcoming substantive discussions. | В ходе предстоящих предметных дискуссий готовы подробней изложить наши позиции по вышеупомянутым и другим вопросам. |
| Judges and other decision makers should, as a rule, explicitly state and explain the outcome of proceedings, especially if the views of the child could not be accommodated. | Судьи и другие представители директивных органов должны, как правило, четко изложить и пояснить результаты разбирательств, особенно в тех случаях, когда мнения ребенка не могли быть учтены. |
| The NJCM requests the Dutch Government to explain what measures it is taking to deal with the factors delaying the asylum-request procedure. | НМКЮ просит правительство Нидерландов указать, какие меры оно принимает для урегулирования проблем, затягивающих процедуру рассмотрения ходатайств о предоставлении убежища. |
| The reporting State should indicate whether the benefits were paid by the social security system or the employer and explain why reassignment was delayed until the ninth month after childbirth. | Представляющее доклад государство должно указать, кем выплачиваются эти пособия: органами системы социального обеспечения или же работодателем, и объяснить, почему отсрочка перевода на другую работу составляет девять месяцев после рождения ребенка. |
| A doctor is obliged to indicate the possibilities of obtaining the benefit from another doctor or from another health care establishment, and to record and explain this fact in the medical records. | Врач обязан указать возможности получения этой услуги у другого врача или в другом медицинском учреждении, а также зафиксировать и объяснить этот факт в медицинской карте. |
| The Secretariat was requested to make a clear reference to working or calendar days in the redraft of the relevant provisions and to explain in the Guide that working days should be used for short period of time. | Секретариату было предложено четко указать на рабочие или календарные дни при переработке соответствующих положений и разъяснить в Руководстве, что рабочие дни должны использоваться применительно к непродолжительному периоду времени. |
| In particular, it considered that the complainant was not able to explain the manner in which this assistance was provided and his particular role therein, as well as the exact period of his engagement. | В частности, по мнению Управления, заявитель жалобы не смог объяснить, каким именно образом он оказывал упомянутую помощь и какую конкретную роль он лично играл в этом процессе; он не смог указать и конкретный срок, в течение которого он занимался этой деятельностью. |
| Moreover, some aspects of the report sought to explain away allegations of serious violations of IHL. | Кроме того, в некоторых аспектах доклада имеется стремление оправдать предполагаемые серьезные нарушения МГП. |
| He drove me out to the middle of the nowhere, told me to explain myself. | Он повез меня в никуда сказал мне оправдать себя. |
| numbers are staggering they don't begin to explain the greed and incompetence that created this mess. | Они даже не пытаются оправдать свои жадность и некомпетентность, ставшие причиной этого ужаса. |
| You can't defend what you can't explain. | Невозможно оправдать то, что не можешь объяснить. |
| The United States recognized that any attempt to explain the embargo as a response to the nationalizations would simply not be credible, and it also recognized implicitly that the Latin American States and the international community as a whole would not accept such a position under international law. | Они понимали, что им бы просто не поверили, если бы они попытались оправдать свою блокаду национализацией собственности; они косвенно признали также, что эта позиция оказалась бы неприемлемой для латиноамериканских государств и международного сообщества в целом с точки зрения норм международного права. |
| You know, I'm the one who has to explain you to people. | Понимаешь, это ведь мне приходится оправдывать тебя перед другими. |
| This office, as well as the functions inherent in it, would explain the recognition of immunity before the criminal courts of a foreign State. | Вышеупомянутые обязанности, а также связанные с ними функции могут оправдывать признание иммунитета от уголовных юрисдикций иностранного государства. |
| I would wish you the best of luck, but I believe luck is a concept invented by the weak to explain their failures. | Хотел бы пожелать тебе удачи, но я думаю, что понятие удачи придумали слабаки, чтобы оправдывать свои неудачи. |
| I believe there is no need for me to explain that international legal norms safeguard the sovereignty and territorial integrity of States and could not possibly condone the separatists attempts in the occupied part of Cyprus in breach of Security Council resolutions. | Я считаю, что мне нет необходимости разъяснять, что международные правовые нормы защищают суверенитет и территориальную целостность государств и не могут оправдывать попытки сепаратистов на оккупированной части Кипра нарушать резолюции Совета Безопасности. |
| Science doesn't strive to explain things away. | Наука не стремится что-либо оправдывать. |