| I can explain everything that happened but that transparent ghost. | Я могу объяснить всё, кроме прозрачного призрака. |
| The national respondents to our inquiry are requested to highlight these differences and try to explain them. | И мы просили бы национальных респондентов в русле нашего обследования осветить эти различия и попытаться объяснить их. |
| If I could explain it, as it could otherwise... | Если бы я смог объяснить, будь всё по длругому... |
| The Prozac we gave her could have triggered serotonin syndrome, which would explain the fever. | Прозак, который мы ей дали, мог запустить серотониновый синдром, что может объяснить ее жар. Нет! |
| Then he'd have to explain how it was Sal the Horse's goomah and that Jimmy hit Sal over the head with a champagne bottle when they got into it. | Тогда бы ему пришлось объяснить, что это была любовница Сала Коня, и что Джимми ударил Сала по голове бутылкой шампанского, когда они из-за этого сцепились. |
| Not for me to explain to you, comrades. | Не мне вам объяснять, товарищи. |
| Imagine me trying to explain that name. I barely made it to the age of 11 before... | Представьте, каково мне было объяснять свое имя. я едва дотянул до 11 лет... |
| And explain to him how we arrived at our information? | И объяснять ему, как мы получили эту информацию? |
| Do I have to explain anything else? | Должен ли я еще что-то объяснять? |
| Allow, I explain. | Позвольте, я всё объяснять. |
| It was agreed that the commentary should explain the term "commercially reasonable standards" giving examples. | Было достигнуто согласие о том, что в комментарии следует разъяснить с помощью примеров смысл термина "коммерчески разумные стандарты". |
| Active measures have been taken to explain the possibilities and necessity of acquiring Estonian citizenship to persons who for various reasons have not applied for citizenship so far. | Были приняты активные меры для того, чтобы разъяснить лицам, которые по тем или иным причинам до сих пор не подали ходатайства о гражданстве, возможности и необходимость приобретения эстонского гражданства. |
| In order to address this issue, UNHCR's evaluation policy statement has introduced a management response requirement, which obliges the manager responsible for a policy or programme that has been evaluated to explain how the findings and recommendations of that evaluation will be used. | Для решения этой проблемы заявление о политике в области оценки УВКБ вводит требование об ответном разъяснении руководства, которое обязывает руководителя, ответственного за подвергшуюся оценке политику или программу, разъяснить, каким образом будут использованы выводы и рекомендации по итогам этой оценки. |
| The delegation should also indicate whether decisions by the ADR could be appealed in a court of law and should explain the consequences if a husband or father failed to implement a court decision. | Делегация должна указать также, можно ли опротестовать в суде решения ADR, и разъяснить последствия в тех случаях, когда муж или отец не выполняют постановления суда. |
| The Secretariat was requested to make a clear reference to working or calendar days in the redraft of the relevant provisions and to explain in the Guide that working days should be used for short period of time. | Секретариату было предложено четко указать на рабочие или календарные дни при переработке соответствующих положений и разъяснить в Руководстве, что рабочие дни должны использоваться применительно к непродолжительному периоду времени. |
| The State should also explain the reasons and the necessity for its decision to submit a name. | Государство также должно пояснить, каких стандартов обоснованности и необходимости оно придерживалось при принятии решения о представлении имени или названия. |
| The Working Group finally considered 1.1.3.3 (limited quantities) and decided not to include LQ0 to explain that these partial exceptions did not apply. | Наконец, рабочая группа рассмотрела подраздел 1.1.3.3 (ограниченные количества) и приняла решение не воспроизводить позицию ОК-0, чтобы пояснить, что данные частичные изъятия не применимы. |
| The information presented in this Guide is intended to explain why the provisions in the Uniform Rules have been included as essential basic features of a statutory device designed to achieve the objectives of the Uniform Rules. | Цель представленной в настоящем Руководстве информации состоит в том, чтобы пояснить, почему в единообразные правила были включены положения, являющиеся важнейшими базовыми нормами законодательного инструмента, предназначенного для достижения целей единообразных правил. |
| The first purpose of the present report is to explain the general implications and present limitation of assessing 1993 SNA implementation using the new United Nations national accounts database based on the new United Nations national accounts questionnaire. | З. Во-первых, настоящий доклад имеет целью пояснить общие последствия и нынешние ограничения оценки хода внедрения СНС 1993 года с использованием новой базы данных Организации Объединенных Наций по национальным счетам, основывающейся на новом вопроснике Организации Объединенных Наций по национальным счетам. |
| A text on the rights and obligations of the parties to a security agreement could usefully explain that a security agreement must have a minimum content and provide examples of how to express that content. | В тексте о правах и обязанностях сторон соглашения об обеспечении было бы уместно пояснить, что соглашение об обеспечении должно иметь минимальное содержание и привести примеры формулировки этого минимального содержания. |
| The IGF Secretariat could make official announcements, via the website and other suitable mechanisms, to explain the fund-raising process, including information on how to contribute, as well as a description of the IGF and its activities that will be supported by contributions. | Секретариат ФУИ мог бы делать официальные объявления через веб-сайт или с помощью других соответствующих инструментов для разъяснения процесса привлечения финансовых средств, включая информацию о том, каким образом можно осуществить взнос, а также описание ФУИ и тех направлений его деятельности, которые будут финансироваться донорами. |
| The Government took piecemeal initiatives to explain the scope of the Agreement but made no systematic efforts to approach the Maya sectors of the Assembly of Civil Society (ASC) in order to pave the way for the joint commissions provided for under the Agreement. | Правительство выступало с отдельными инициативами для разъяснения положений Соглашения, но не предпринимало систематических усилий по сближению с фракциями народов майя в Ассамблее гражданского общества (АГО), с тем чтобы подготовить почву для деятельности паритетных комиссий, предусмотренных в Соглашении. |
| Having held a press briefing before departing for New York, she had scheduled a similar briefing on her return, in order to explain the results of the Committee's examination of the fifth and sixth periodic reports. | Перед отъездом в Нью-Йорк оратор провела встречу с журналистами и аналогичную встречу запланировала провести по возвращении, с тем чтобы дать разъяснения по результатам рассмотрения Комитетом пятого и шестого периодических докладов. |
| Any organ meeting to consider its work programme could then ask the Secretariat to explain a situation which everyone understood in general terms, whereas other organs had the express mandate and responsibility for considering the specifics. | Любой орган, собирающийся для рассмотрения своей программы работы, мог бы после этого требовать от Секретариата направления своего представителя для разъяснения ситуации, в целом известной всем в общих чертах, тогда как существуют другие органы, мандат которых конкретно предусматривает подробное рассмотрение таких вопросов. |
| The effort will be aimed at the general public in order to help bring its expectation levels in line with the current realities and to convey and explain the salient points of the new structure of the economy. | Основная работа будет ориентирована на повышение осведомленности широких кругов общественности, с тем чтобы привести ожидания населения в соответствие с существующими реалиями и довести до его сведения необходимую информацию и разъяснения относительно характерных особенностей новой структуры экономики. |
| I didn't want to believe it at first, but there's no other way to explain it. | Я сама поначалу не хотела в это верить, но, этому не было другого объяснения. |
| Their electroweak theory postulated not only the W bosons necessary to explain beta decay, but also a new Z boson that had never been observed. | Их теория электрослабого взаимодействия предсказала не только Ш-бозон, необходимый для объяснения бета-распада, но также новый Z-бозон, который до этого никогда не наблюдался. |
| That reasoning is used to explain and all too often justify the lower pay that women receive and their segregation into less skilled, lower paid jobs with few opportunities for promotion. | Этот довод используется для объяснения и слишком часто для оправдания более низкого уровня оплаты женщин и их сегрегации, которая выражается в том, что они работают на менее оплачиваемых должностях, требующих менее высокой квалификации, при этом у них имеется меньше возможностей для профессионального роста. |
| There's no time to explain. | В чём дело, чёрт возьми? - На объяснения нет времени. |
| The Human Resources Network highlighted the importance of having a clear basis to explain any decisions taken by the Commission for the review of the level of amounts payable under the mobility and hardship scheme. | Представитель Сети по вопросам людских ресурсов подчеркнул важность наличия четкого основания для объяснения любых решений, принимаемых Комиссией в отношении пересмотра размеров выплат, причитающихся в рамках системы надбавок за мобильность и работу в трудных условиях. |
| I didn't say I was going to explain myself. | Я не говорил, что буду объясняться. |
| You don't have to explain, Marco. | Тебе не нужно объясняться, Марко. |
| Well, you'll explain yourself with him! | Так вот, объясняться будете с ним. |
| Look, you don't have to explain yourself. | Тебе не надо объясняться. |
| I don't have to explain myself. | Я не должен объясняться. |
| Moreover, the management of the World Bank and the IMF should explain publicly their interpretation of international law applicable to their programmes, as well as its operational significance. | Кроме того, руководству Всемирного банка и МВФ следует публично разъяснять их толкование международного права, применимого к их программам, а также их оперативную сущность. |
| Those initiatives could be effective only if supported by Member States, which should provide pre-deployment briefings to all their personnel on the standards of behaviour and clearly explain the consequences of breaches of the Code of Conduct. | Эти инициативы могут быть действительно успешными только в том случае, если их будут поддерживать государства-члены, которые до развертывания должны знакомить всех направляемых ими сотрудников с этими стандартами и четко разъяснять им последствия нарушения кодекса поведения. |
| The reports show therefore that there is still a need for the Security Council, whether on its own or through the 1267 Committee and its Monitoring Team, to explain the global nature and significance of the threat. | В этой связи доклады свидетельствуют о том, что Совету Безопасности - будь то самостоятельно или через посредство Комитета, учрежденного резолюцией 1267, и его Группы на наблюдению - по-прежнему необходимо разъяснять глобальный характер и значение этой угрозы. |
| It would be useful to consider the impact of the reform on the various categories of staff and on the consultative process by which management would explain the objectives and expected achievements. | Было бы полезным проанализировать последствия этой реформы для различных категорий сотрудников, а также для консультативного процесса, в рамках которого руководство будет разъяснять цели и ожидаемые достижения. |
| The explanation obligation of bodies of public authority bodies has is also been established in paragraph 36 of the Administrative Procedure Act, according to which an administrative body is obligated to explain the rights and obligations of parties to the procedure and the order of procedure;. | Аналогичная обязанность государственных органов власти также закреплена в статье 36 Закона об административных процедурах, в соответствии с которой административный орган обязан разъяснять права и обязанности сторон, участвующих в процедуре, и порядок осуществления процедуры; |
| Okay, look, dad, you've just got to let me explain about this. | Слушай, пап, ты должен позволить мне объясниться. |
| I'm sure she'll take you back once you explain. | Я уверен, что она ответит, и ты сможешь объясниться. |
| To give me a chance to explain. | Чтобы у меня был шанс объясниться. |
| Perhaps you'd like to explain yourself? | Может, теперь ты желаешь объясниться? |
| I'd like to explain that actually. | Вообще-то я хотела объясниться... |
| Statisticians are attempting to measure and explain in an increasingly complicated world. | З. Статистики стремятся измерять и пояснять все более усложняющийся мир. |
| I mean, I can barely understand you, and you can talk and explain yourself. | То есть, я едва-едва понимаю тебя, и ты можешь говорить и пояснять саму себя. |
| It therefore suggested the deletion of the reference to JMP methodologies for measuring access to water and sanitation and instead to clearly require countries to explain in their reports how they measured those data. | Поэтому он предложил изъять из текста упоминание о методиках СПМ для количественной оценки обеспеченности населения водой и санитарно-профилактическими услугами, заменив его четким требованием к странам пояснять в докладах, как были получены соответствующие количественные данные. |
| I explain nothing under duress. | Я не буду ничего пояснять под давлением. |
| I have to explain everything? | Тебе и это нужно пояснять? |
| Can you explain your injuries one more time? | Вы можете рассказать, откуда у вас эти травмы еще раз? |
| Allow me to remedy that and, in so doing, I can explain our methods. | Позвольте мне исправить это. и в процессе, я смогу рассказать тебе о наших методах. |
| Ethiopia appreciated the progress made in the implementation of humanitarian law at different levels and asked Ecuador to explain more about the legal reforms. | Эфиопия дала высокую оценку успехам в деле осуществления гуманитарного права на различных уровнях и просила Эквадор подробнее рассказать о правовых реформах. |
| I wish to explain briefly what has been accomplished to date and to appeal for members' support and involvement in the few short weeks that we have ahead of us. | Я хотел бы кратко рассказать, что сделано на сегодня, и просить поддержки и участия государств-членов в эти несколько коротких недель, которые у нас остались. |
| The programme witnessed enhanced host country engagement over the year owing partly to the increasing number of crises which in turn provided the Department of Safety and Security an opportunity to explain its mandate and activities to various groups of Permanent Representatives. | За прошедший год в рамках программы отмечалось расширение взаимодействия со странами пребывания отчасти ввиду увеличения числа кризисных ситуаций, в связи с которыми Департаменту по вопросам охраны и безопасности представилась возможность разъяснить его мандат и рассказать о его деятельности различным группам постоянных представителей. |
| Please provide any additional information on the inadmissibility of such evidence, including illustrative examples, and explain who bears the burden of proof in such cases. | Просьба представить любую дополнительную информацию о неприемлемости такого доказательства, включая наглядные примеры, и сообщить, на кого в таких случаях возлагается бремя доказывания. |
| Could the delegation explain the Government's reasons for not wishing other Khmer Rouge leaders to appear before the Extraordinary Chambers? | Могла бы делегация сообщить, по каким причинам камбоджийское правительство не желает появления в Чрезвычайных палатах других высокопоставленных должностных лиц красных кхмеров? |
| Please also explain the measures taken by the State party to improve the standards of living in prisons in terms of, inter alia, living space in cells, hygienic conditions, nutrition and access to medical services (including for detained persons with HIV/AIDS). | Просьба также сообщить о принятых государством-участником мерах по улучшению условий содержания в тюрьмах с точки зрения, в частности, жилой площади в камерах, гигиенических условий, питания и доступа к медицинским услугам (в том числе для заключенных с ВИЧ/СПИДом). |
| Please also explain how coordination is achieved between the federal agencies dealing with anti-terrorism and the agencies of the provinces on the one hand and amongst the agencies o f the provinces on the other. | Просьба сообщить также, как обеспечивается координация деятельности между федеральными органами, отвечающими за борьбу с терроризмом, и провинциальными органами, с одной стороны, и между самими провинциальными органами, с другой стороны. |
| He therefore asked the Ukrainian delegation to indicate what the causes of this phenomenon were and to explain why the Crimean Tatars were not mentioned among the ethnic minorities listed in paragraph 14 of the report, given their large population (250,000). | Поэтому он просит делегацию Украины сообщить, каковы причины этого явления, и пояснить, почему крымские татары не называются среди этнических меньшинств в пункте 14 доклада, несмотря на их численность (250000 человек). |
| The manuals will explain United Nations operating tactics and staff procedures and how the various units should be trained. | В этих руководствах будут разъясняться тактические аспекты операций Организации Объединенных Наций и порядок действий персонала, а также то, как должна осуществляться подготовка различных подразделений. |
| Commentary would also explain meaning of "State of injury", and "measures of reinstatement". | В комментарии также будет разъясняться значение терминов "потерпевшее государство" и "меры по восстановлению". |
| With regard to the Committee's general comment to the effect that periodic reports should explain the rules to ensure a fair trial in criminal and civil cases, the following should be noted. | В отношении принятого Комитетом замечания общего порядка относительно того, что в периодических докладах должны разъясняться правила, обеспечивающие справедливое рассмотрение уголовных и гражданских дел, следует отметить следующее. |
| Awareness programmes should clearly explain the stance of the government and the law in this regard, and people should be informed that the government will prosecute violators of marriage laws. | В просветительских программах должна четко разъясняться позиция правительства и положения закона в этой области, и люди должны информироваться о том, что правительство будет преследовать нарушителей законов о браке. |
| Explain the conditions on which volumes under or above the surface can be accepted as such objects; | разъясняться условия, на которых в качестве таких объектов могут признаваться подземные или надземные помещения; |
| In most cases, at least at first instance, asylum-seekers were perfectly able to explain the reasons for their asylum application themselves. | В большинстве случаев, по крайней мере в первой инстанции, проситель убежища в полной мере способен самостоятельно изложить мотивы, по которым он просит убежища. |
| For that purpose, clear, focused, media-friendly messages should explain the reason for the meeting and why a positive outcome was crucial for all. | С этой целью в рамках четко сформулированных, целенаправленных и дружественных в отношении средств массовой информации посланий необходимо изложить причину проведения этого совещания и решающее значение его позитивного исхода для всех. |
| We do not wish to expatiate any further on this issue and we do apologize for speaking at such great length; however, we felt strongly about the need to explain our position once again before this distinguished Committee. | Мы не хотим продолжать все эти обвинения и просим извинить нас за длинное выступление, но все же считаем необходимым еще раз изложить перед многоуважаемым Комитетом свои доводы. |
| Perche 'non-contact and Roark explain our concerns? | Почему бы нам не связаться с Рорком и изложить ему наши опасения? |
| Mr. Lavrov (Russian Federation) (interpretation from Russian): During the discussions in the General Assembly, the Russian delegation had the opportunity to explain in detail its fundamental position with regard to the tragic events in Lebanon. | Г-н Лавров (Российская Федерация): В ходе дискуссии в Генеральной Ассамблее российская делегация имела возможность подробно изложить свою принципиальную позицию в отношении трагических событий в Ливане. |
| Could Belgium please elaborate on this and explain what measures and procedures are taken to identify refugees. | Бельгии предлагается представить подробную информацию по этому вопросу и указать, какие меры и процедуры предусматриваются для признания лица беженцем? |
| As for the financial difficulties of the Centre for Human Rights, he proposed that the Chairman should meet personally with the High Commissioner for Human Rights and explain to her the repercussions of those problems - insufficient services, in particular - for the Committee. | Касаясь вопроса финансовых трудностей, с которыми сталкивается Центр по правам человека, он предлагает Председателю лично провести переговоры с Верховным комиссаром по правам человека и указать на прямые последствия этих проблем - в частности, на недостаточную степень обслуживания - для работы Комитета. |
| The Secretary-General should explain the deficiencies in controls over expendable and non-expendable property and the challenges faced in managing strategic deployment stocks. | Генеральному секретарю следует указать причины недостатков в механизме контроля за расходными материалами и имуществом длительного пользования, а также трудности, связанные с управлением стратегическими резервными запасами. |
| Please indicate whether a Poverty Reduction Strategy Paper as well as a National Strategic Development Plan, have been elaborated and explain the extent to which they include a gender perspective and reflect the provisions of the Convention. | Просьба указать, были ли разработаны документ о стратегии сокращения масштабов нищеты и национальный стратегический план развития, и пояснить, насколько они учитывают гендерную проблематику и отражают положения Конвенции. |
| It should also explain how the periods of 70 calendar days before birth and 56 calendar days after birth were determined, and the implications of the short post-natal leave for breastfeeding and dismissal. | Оно также должно пояснить, как были рассчитаны в периоды в 70 календарных дней до рождения и 56 календарных дней после рождения, а также указать последствия введения краткосрочного отпуска для грудного вскармливания и отдыха. |
| We ask ourselves why they seek to explain their own failure by pointing fingers across the border. | Мы задаемся вопросом о том, почему они стремятся оправдать свои собственные неудачи, указывая пальцем за рубеж. |
| Moreover, some aspects of the report sought to explain away allegations of serious violations of IHL. | Кроме того, в некоторых аспектах доклада имеется стремление оправдать предполагаемые серьезные нарушения МГП. |
| This situation is hard to explain or defend. | Эту ситуацию трудно объяснить или оправдать. |
| Ethiopia obviously knew that the map was a "new" one which altered the traditional borders, but it made no effort to justify or explain this unilateral incorporation of Eritrean territory. | Эфиопия, по всей видимости, знала, что эта карта является "новой", где традиционная граница изменена, однако она не предприняла каких-либо попыток оправдать свои действия или объяснить включение в одностороннем порядке части территории Эритреи. |
| The Government of Rwanda gives more or less connected reasons both to justify the arrests and detentions and to explain the irregularities that characterize them. | ЗЗ. Правительство Руанды справедливо ссылается на более или менее взаимосвязанные причины как для того, чтобы оправдать аресты и задержания, так и для того, чтобы |
| You know, I'm the one who has to explain you to people. | Понимаешь, это ведь мне приходится оправдывать тебя перед другими. |
| This office, as well as the functions inherent in it, would explain the recognition of immunity before the criminal courts of a foreign State. | Вышеупомянутые обязанности, а также связанные с ними функции могут оправдывать признание иммунитета от уголовных юрисдикций иностранного государства. |
| I would wish you the best of luck, but I believe luck is a concept invented by the weak to explain their failures. | Хотел бы пожелать тебе удачи, но я думаю, что понятие удачи придумали слабаки, чтобы оправдывать свои неудачи. |
| I believe there is no need for me to explain that international legal norms safeguard the sovereignty and territorial integrity of States and could not possibly condone the separatists attempts in the occupied part of Cyprus in breach of Security Council resolutions. | Я считаю, что мне нет необходимости разъяснять, что международные правовые нормы защищают суверенитет и территориальную целостность государств и не могут оправдывать попытки сепаратистов на оккупированной части Кипра нарушать резолюции Совета Безопасности. |
| Science doesn't strive to explain things away. | Наука не стремится что-либо оправдывать. |