| There was no one around to explain this. | Но вокруг нас не было никого, чтобы все объяснить. |
| It's kind of hard to explain - you don't have to. | Это как бы трудно объяснить... тебе и не нужно. |
| I had three different accountants try to explain it to me. | Три разных бухгалтера пытались мне это объяснить. |
| The relationship between superstructure and base is considered to be a dialectical one, ineffable in a sense except as it unfolds in its material reality in the actual historical process (which scientific socialism aims to explain and ultimately to guide). | Взаимосвязь между сверхструктурой и основанием считается диалектической, неэффективной в определенном смысле, за исключением того, как она разворачивается в своей материальной реальности в реальном историческом процессе (который научный социализм стремится объяснить и, в конечном счете, направлять). |
| I tried to find her to explain what happened and apologize, but I couldn't, until I got to the roof. | Я пыталась найти ее, объяснить, что случилось и извиниться, но не смогла, пока не поднялась на крышу. |
| I don't think you want to explain this to the police. | Я не думаю, что ты захочешь объяснять это полиции. |
| Concerns were also raised on whether States could explain their concerns related to non-participation in the Register. | Также высказывалась озабоченность в отношении того, могут ли государства объяснять свои опасения, связанные с неучастием в Регистре. |
| Yesterday, one fell out, and I had to explain to a roomful of nurses that I was whittling. | Вчера один выпал, и мне пришлось объяснять целой комнате медсестер, что я занимаюсь резьбой по дереву. |
| Just to explain... we had these meetings for this club Charles put together called... | Ну если объяснять... у нас были эти встречи, когда Чарльз собрал всех обсуждать комиксы... |
| I'm going to explain everything as we go along so there'll be no surprises. | Я буду все объяснять, чтобы не было сюрпризов. |
| In addition, the reporting State should explain the low representation of women in the joint cooperative sector. | Кроме того, представляющее доклад государство должно разъяснить низкую представленность женщин в совместном кооперативном секторе. |
| The State party should explain its decision to abandon its former, very effective system and the impact of privatization on women's health, including their reproductive health. | Государству-участнику следует разъяснить свое решение отказаться от своей бывшей, весьма эффективной системы и последствия приватизации для охраны здоровья женщин, включая их репродуктивное здоровье. |
| The purpose of the present note is to introduce and explain a number of proposed amendments to the Staff Regulations of the International Seabed Authority. | Цель настоящей записки состоит в том, чтобы представить и разъяснить ряд предлагаемых поправок к Положениям о персонале Международного органа по морскому дну. |
| That could be today at 3 p.m., or maybe tomorrow or even Friday, in order to give delegations some more time to consult with their capitals, to consult with each other, to explain the situation to their capitals and to come to a decision. | Например, сегодня в 15 часов, или завтра, или даже в пятницу, чтобы у делегаций было какое-то время на консультации со своими столицами и друг с другом, на то, чтобы разъяснить положение дел своим столицам и выйти на какое-то решение. |
| Before questioning the suspect or the accused person, the investigator must explain the nature of the suspicion or accusation and the rights of the suspect or the accused, including the right not to make a confession and the right to be assisted by a defence counsel. | Перед допросом подозреваемого и обвиняемого следователь должен объявить ему сущность подозрения или обвинения, а также разъяснить его права, в том числе право на отказ от дачи показаний и на использование помощи защитника. |
| Mr. Thornberry requested that the delegation explain whether this tribe was regarded by Danish authorities as belonging to the indigenous population or to an ethnic minority. | Г-н Торнберри просит делегацию пояснить, если это племя рассматривается датскими властями как относящееся к коренному населению или к этническому меньшинству. |
| He would also be grateful if the delegation could explain the relationship between the National Human Rights Commission and the National Commission on Women. | Он был бы также признателен, если бы делегация смогла пояснить взаимоотношения между Национальной комиссией по правам человека и Национальной комиссией по делам женщин. |
| However, he asked the delegation to explain why the unemployment rate remained three times higher among members of minorities than among persons of Dutch origin. | Вместе с тем он просит делегацию пояснить, почему уровень безработицы среди представителей меньшинств в три раза превышает уровень безработицы среди коренных голландцев. |
| What have been the main successes of THE PEP in stimulating national action in the priority areas of THE PEP? (Please briefly explain your assessment.) | З. Каковы основные недостатки ОПТОСОЗ в стимулировании национальных действий в приоритетных областях? (Просьба привести конкретные примеры и пояснить вашу оценку.) |
| The Party would then be provided with an opportunity to discuss the data point with the reviewers and could work with them, if necessary, to attempt to correct the data point or explain the data point and its underlying uncertainties. | Затем Стороне будет предоставлена возможность обсудить соответствующий показатель совместно с теми, кто проводил рассмотрение, и, при необходимости, сотрудничать с ними в попытке исправить соответствующие данные или пояснить соответствующий показатель и лежащую в его основе неопределенность. |
| The Board recommends that UNRWA improve its disclosure in the notes to the financial statements to adequately explain the prior-year adjustments. | Комиссия рекомендует БАПОР улучшить отражение информации в примечаниях к финансовым ведомостям путем надлежащего разъяснения коррективов за предыдущие годы. |
| Through regional and international media UNAMI officials engage with the public to explain and further the political, electoral and humanitarian objectives of the Mission's mandate. | Используя каналы региональных и международных средств массовой информации, должностные лица МООНСИ поддерживают контакты с общественностью в целях разъяснения и пропаганды целей, предусмотренных мандатом Миссии в области политики, выборов и гуманитарной деятельности. |
| The Interpretative Notes have been developed, in collaboration with the banking industry, to provide practical guidance on implementing the requirements of the Supplement and explain the use of a risk based approach in various due diligence processes. | Пояснения были разработаны при содействии учреждений банковского сектора для практического руководства в вопросах применения положений дополнения и разъяснения методов использования оценки рисков в различных процедурах, касающихся надлежащей осмотрительности при работе с клиентами. |
| The commentary will need to explain in further detail the limited content of the category to which Chapter III applies and the non-exclusiveness of the consequences set out in paragraph (3). | Возникнет потребность в комментарии для более подробного разъяснения ограниченного содержания категории, к которой применяется глава III, и неэксклюзивности последствий, описанных в пункте (3). |
| The code could clarify under what circumstances veto-empowered members should consider it legitimate to exercise the veto - and could also, as some colleagues have suggested, require them to explain their reasons for using it. | В этом кодексе можно было бы уточнить, при каких обстоятельствах члены, наделенные правом вето, должны считать его применение законным, и согласно предложениям некоторых коллег, от них можно было бы также потребовать разъяснения причин его применения. |
| Metaphors we use to explain our origins. | Метафорами, которые мы используем для объяснения нашего происхождения. |
| There is no time to explain now. I'll explain later. | Все объяснения позже, сейчас нет времени. |
| They are notified of the charges brought against them in order that they may explain their acts. | Им сообщают о вменяемых им деяниях, чтобы они могли дать объяснения. |
| You can go crazy trying to explain fate, looking for the secret reasons why things happen... | Можете сходить с ума, пытаясь объяснить судьбу, искать тайные причины для объяснения происходящего... |
| The HR Committee also recommended reversing the burden of proof in discrimination cases to favour women employees, so that employers must explain why women hold positions of lower rank, have lesser responsibilities and earn lower wages. | Комитет по ПЧ также рекомендовал перераспределить бремя доказывания в случаях дискриминации в пользу сотрудниц таким образом, чтобы предоставлять объяснения по поводу низких уровней занятости, ответственности и заработной платы женщин приходилось работодателю93. |
| You don't need to explain, Kevin. | Ты не должен объясняться, Кевин. |
| The first perspective suggests that individual differences between women and men could explain the paucity of women in management. | Первый подход состоит в том, что слабая представленность женщин на должностях руководителей может объясняться индивидуальными различиями между женщинами и мужчинами. |
| Answer these questions for you, explain myself to you! | Отвечать на эти вопросы тебе, объясняться перед тобой. |
| Changes in the system could explain example, the Department no longer adjusted projected submission dates or slots; rather it based its analysis on the originally projected schedule, which was the basis for advance planning. | Эта разница может объясняться изменениями, внесенными в систему: например, Департамент больше не корректирует ни предусмотренные сроки, ни временне интервалы представления документов, однако он учитывает в своем анализе первоначально установленный график, служащий основой его системы предварительного планирования. |
| I didn't bother to explain myself to any of my old bosses. | Ни с кем из своего прежнего начальства я объясняться не стал, надеясь, что ключи от ларька Гусейн получил. |
| Sahrawi women had also had a positive impact on Morocco's international picture, and had helped to explain Morocco's position on territorial integrity. | Сахарские женщины также оказывают позитивное воздействие на международный имидж Марокко и помогают разъяснять позицию Марокко по вопросу о территориальной целостности. |
| An additional effort is required by both States, UNODC and by partner organizations, to fully explain and disseminate information on the Firearms Protocol and increase awareness and knowledge on the Protocol, with a view to support its ratification and implementation. | Государствам, ЮНОДК и партнерским организациям необходимо предпринять дополнительные усилия к тому, чтобы в полной мере разъяснять и распространять информацию о Протоколе об огнестрельном оружии и повышать уровень осведомленности и информированности о Протоколе в целях содействия его ратификации и осуществлению. |
| In Security Council resolution 1503 of 28 August 2003, the Council expressly called on the Presidents of the ICTY and ICTR to use their annual reports to explain their plans for implementation of the Tribunals' completion strategy. | В резолюции 1503 Совета Безопасности от 28 августа 2003 года Совет Безопасности открыто призвал председателей МТБЮ и МУТР разъяснять в своих ежегодных докладах Совету свои планы реализации стратегий завершения работы трибуналов. |
| It would be useful to consider the impact of the reform on the various categories of staff and on the consultative process by which management would explain the objectives and expected achievements. | Было бы полезным проанализировать последствия этой реформы для различных категорий сотрудников, а также для консультативного процесса, в рамках которого руководство будет разъяснять цели и ожидаемые достижения. |
| (a) To explain, advocate, market and represent the SIDS/NET programme to a variety of audiences at the global level and in SIDS; | а) разъяснять, пропагандировать программу СИДСНЕТ, обеспечивать сбыт ее услуг и представлять ее широкому кругу различных аудиторий как во всемирном масштабе, так и в рамках малых островных развивающихся государств; |
| That's why I wanted to explain myself, so that you'll know the truth. | Вот почему я хотел бы объясниться, чтобы вы знали правду. |
| I'm asking you to stop until you explain it to us. | Прошу тебя всё остановить и объясниться. |
| That is why I want to try to explain. | Поэтому я и хочу объясниться. |
| You'd better explain, Rex. | Вам лучше объясниться, Рекс. |
| You... need... t0 explain. | Это ты должен объясниться. |
| The financial statements must explain how transition from previous national regulations to IAS/IFRS affected equity, and reported financial position, financial performance and cash flow. | Финансовые отчеты должны пояснять, как переход от прежних национальных регламентаций МСУ/МСФО затрагивает акционерный капитал, а также показанное в отчетности положение, результаты финансовой деятельности и движение денежных средств. |
| The Committee also emphasizes that, when requesting commitment authority under this procedure, the Secretary-General must always explain why the additional requirements cannot be immediately absorbed within the approved resources. | Комитет также подчеркивает, что, запрашивая полномочия на принятие обязательств в соответствии с этой процедурой, Генеральный секретарь должен всякий раз пояснять, почему дополнительные потребности не могут быть немедленно удовлетворены за счет утвержденных ресурсов. |
| It is the substance, rather than the nomenclature that counts, and some national court systems may prefer to explain their choices in light of constitutional, common law, or civil law norms, even while protecting the substance of Covenant rights. | Значение имеет существо, а не форма, и для некоторых национальных судебных систем может быть предпочтительнее пояснять свои решения в свете норм конституционного, общего или гражданского права, даже при защите существа прав, закрепленных в Пакте. |
| Where information in consultants' reports is used as input for reports by programme managers to legislative bodies, the reports should state this fact and succinctly explain the background for the consultancies and how the input has been used. | Когда информация из докладов консультантов используется в качестве составной части докладов руководителей программ для директивных органов, в таких докладах следует указывать на это и кратко пояснять контекст, в котором были запрошены услуги консультантов, а также то, как они были использованы. |
| Explain the objective of the project, the proposed indicators of achievement and review the different phases; | Ь) пояснять задачи проекта, предлагаемые показатели для оценки результативности и проведения обзора на различных этапах; |
| These meetings have given the Government an opportunity to explain the national development plan, the Government programme, the available resources and the challenges ahead. | Эти встречи предоставили правительству возможность рассказать о национальных планах развития, правительственной программе, имеющихся в наличии ресурсах и предстоящих задачах. |
| Ethiopia appreciated the progress made in the implementation of humanitarian law at different levels and asked Ecuador to explain more about the legal reforms. | Эфиопия дала высокую оценку успехам в деле осуществления гуманитарного права на различных уровнях и просила Эквадор подробнее рассказать о правовых реформах. |
| I want to explain today the part which the UK is playing in that work; and how we want to intensify it in the years ahead. | Сегодня я хотел бы рассказать о том, какую роль в этой работе играет Соединенное Королевство и каким образом мы хотели бы активизировать эту работу в предстоящие годы. |
| A meeting similar to the one held in September 1994 could be arranged so that the insurers themselves could present and explain the merits of their respective policies to interested Missions. | Можно было бы организовать совещание подобное тому, которое было проведено в сентябре 1994 года, с тем чтобы страховые организации сами могли рассказать о преимуществах своих соответствующих страховых полисов и разъяснить эти преимущества заинтересованным представительствам. |
| Joint visit with the UNDP Action for Cooperation and Trust in Cyprus project managers in Pyla to explain the modalities of possible fund-raising for bicommunal initiatives | В рамках проекта ПРООН «За сотрудничество и доверие на Кипре» совершена совместная поездка руководителей проекта в деревню Пила, чтобы рассказать о возможных путях сбора средств на реализацию межобщинных инициатив |
| Someone should report to Homeworld Command, explain what's been going on. | Кому-то нужно связаться с командованием, сообщить о ситуации. |
| He asked the delegation to explain the Japanese Government's current position in that regard. | Поэтому делегации предлагается сообщить о том, какую позицию по этому вопросу занимает правительство в настоящее время. |
| Even the English newspapers would have to report explain why. | Даже английские газеты должны будут сообщить об этом и объяснить причины. |
| Please discuss and explain the reasons for these phenomena, the State party's policies to face this situation and how successful they have been. | Просьба рассмотреть этот вопрос и разъяснить причины вышеуказанных явлений, а также сообщить о мерах, принятых государством-участником для преодоления сложившейся ситуации, и о том, насколько эффективными они оказались. |
| If particular charges are already contemplated, the arresting officer may inform the person of both the reasons for the arrest and the charges, or the authorities may explain the legal basis of the detention some hours later. | Если конкретные обвинения уже известны, сотрудник, производящий арест, может сообщить данному лице о причинах ареста и обвинениях, или же власти могут разъяснить правовые основания заключения под стражу несколько часов спустя. |
| The instructions shall explain how the operator warning and inducement systems work. | 7.8.7 В инструкциях должен разъясняться принцип работы систем предупреждения и побуждения оператора. |
| A report should explain the nature and extent of, and reasons for every such factor and difficulty, if any such exist; and should give details of the steps being taken to overcome them. | В докладах должны разъясняться характер и масштабы, а также причины всех факторов и трудностей, если таковые имеются, и содержаться подробные сведения о мерах, принимаемых в целях их устранения. |
| Explain the conditions for accepting leases on land as objects; | разъясняться условия признания договоров аренды земли в качестве объектов; |
| Explain the conditions on which volumes under or above the surface can be accepted as such objects; | разъясняться условия, на которых в качестве таких объектов могут признаваться подземные или надземные помещения; |
| If the definitions have to be (unavoidably) revised (or modified), there should be made a great effort to explain urgent needs of those possible changes to country experts taking account that TBFRA is a continuous process; | Если определения (неизбежно) должны быть пересмотрены (или изменены), необходимость этих возможных изменений должна разъясняться национальным экспертам с учетом того, что процесс ОЛРУБЗ является непрерывным; |
| I would like to explain why I feel so strongly about the situation in Afghanistan. | Я хотел бы изложить причины моей заинтересованности в улучшении ситуации в Афганистане. |
| The administrative authorities must explain to the court why it has not been possible to send the foreigner home or, if he/she has applied for asylum, to grant him/her entry, and state how long it will take to arrange for his/her departure from the holding area. | Административные органы должны изложить судье причины, по которым иностранец не мог быть репатриирован или, если он ходатайствовал о предоставлении ему убежища, не получил разрешения на въезд, и уточнить срок, необходимый для обеспечения его выезда из зоны ожидания. |
| 5.2 The State party recalls that the author has had three occasions to explain his grounds for asylum in oral hearings, on 17 February 1995 at the Registration Centre, on 20 March 1995 at the cantonal hearing and on 18 May 1995 before the ODR. | 5.2 Государство-участник напоминает о том, что автор трижды имел возможность изложить основания для предоставления ему убежища в ходе устных слушаний: 17 февраля 1995 года - в регистрационном центре, 20 марта 1995 года - на кантональном уровне и 18 мая 1995 года - перед ФУБ. |
| The good inspector has been sent here... to explain to you about the proclamation of race... which has been signed by the most enlighted Italian scientists. | Господин инспектор прибыл из Рима, чтобы изложить расовый манифест, ...подписанный передовыми учеными Италии. |
| What is required is that an alien be furnished with an opportunity to explain his or her situation and submit his or her own reasons before the competent authority. | Требуется, чтобы за иностранцем было признано правомочие дать объяснения и изложить свои собственные аргументы в компетентном органе. |
| The delegation should explain the meaning of "religious sect" and indicate what potential danger such a body might pose. | Делегации следует разъяснить смысл понятия "религиозная секта" и указать, какую потенциальную опасность может нести такого рода объединение. |
| Other factors have been important, social and cultural but it has proved more easy to identify poor outcomes than to explain their precise causes. | Важное значение имеют другие - социальные и культурные - факторы, однако для многих проще указать на неудовлетворительные результаты, нежели вдаваться в выяснение их конкретных причин. |
| In this regard, please indicate whether a transitional justice mechanism has been established, and explain how the 2008 Amnesty Law has been implemented. | В этой связи просьба указать, был ли создан переходный механизм отправления правосудия, и разъяснить, как осуществляется Закон об амнистии 2008 года. |
| The next step would be to identify those areas that are not common, explain the reasons therefore and indicate what other steps should be taken to effect further harmonization, including proposals for action by member States. | Следующий шаг будет состоять в том, чтобы определить несходные элементы, разъяснить причины этого и указать, какие другие шаги следовало бы предпринять с целью обеспечить дальнейшее согласование, включая предложения в отношении конкретных мер со стороны государств-членов. |
| Describe the transposition of the relevant definitions in article 2 and the non-discrimination requirement in article 3, paragraph 9. Explain what opportunities there are for public participation in the preparation of policies relating to the environment. | Просьба указать, как применяются на национальном уровне соответствующие определения, содержащиеся в статье 2, и содержащееся в пункте 9 статьи 3 требование относительно отсутствия дискриминации |
| He drove me out to the middle of the nowhere, told me to explain myself. | Он повез меня в никуда сказал мне оправдать себя. |
| I'm trying to explain him! | Я пытаюсь его оправдать! |
| You can't defend what you can't explain. | Невозможно оправдать то, что не можешь объяснить. |
| The Secretariat asked UNPF to explain how far the zone of action for Sarajevo extended, and whether, for example, NATO could justify bombing Banja Luka airfield under the current dispensation. | Секретариат попросил МСООН разъяснить, как далеко распространяется сараевская "зона боевых действий" и может ли, например, НАТО оправдать бомбардировку аэропорта в Баня-Луке в рамках нынешнего мандата. |
| They must also explain to their constituents that no political grievance justifies taking the law into their own hands. | Кроме того, они обязаны разъяснить своему населению, что никакими политическими претензиями и недовольством нельзя оправдать самосуд. |
| You know, I'm the one who has to explain you to people. | Понимаешь, это ведь мне приходится оправдывать тебя перед другими. |
| This office, as well as the functions inherent in it, would explain the recognition of immunity before the criminal courts of a foreign State. | Вышеупомянутые обязанности, а также связанные с ними функции могут оправдывать признание иммунитета от уголовных юрисдикций иностранного государства. |
| I would wish you the best of luck, but I believe luck is a concept invented by the weak to explain their failures. | Хотел бы пожелать тебе удачи, но я думаю, что понятие удачи придумали слабаки, чтобы оправдывать свои неудачи. |
| I believe there is no need for me to explain that international legal norms safeguard the sovereignty and territorial integrity of States and could not possibly condone the separatists attempts in the occupied part of Cyprus in breach of Security Council resolutions. | Я считаю, что мне нет необходимости разъяснять, что международные правовые нормы защищают суверенитет и территориальную целостность государств и не могут оправдывать попытки сепаратистов на оккупированной части Кипра нарушать резолюции Совета Безопасности. |
| Science doesn't strive to explain things away. | Наука не стремится что-либо оправдывать. |