| I've been looking for a way to explain things, but nothing makes sense. | Я пытался придумать способ это объяснить, но ничего не выходит. |
| You just can't explain it, at least not in a court of law. | Просто не можешь объяснить, по крайней мере в суде. |
| Look, I can't explain right now, okay babe? | Слушай, я сейчас не могу это объяснить, детка. |
| And a lot of people, when I try to explain the hum, they assume that I'm talking about the writing, that my writing brings me joy. | Многие люди, когда я пытаюсь объяснить гул, предполагают, что я говорю о писательстве, что оно приносит мне радость. |
| And if you'd like me to explain, I doused the fabric - | Если позволите, я могу объяснить, я проверил волокно... |
| I don't want to have to explain what we're doing. | Не хочу объяснять, что мы делаем. |
| About the other day - You don't have to explain. | Насчет того дня - Не нужно ничего объяснять. |
| Yet it is equally illuminating to seek within our own countries examples of success and failure that help explain the world we live in. | Вместе с тем также важно найти в наших собственных странах примеры успехов и неудач, которые помогают объяснять мир, в котором мы живем. |
| Regret was expressed over the fact that in Austria it was becoming difficult to market UNDP to politicians and to explain the work of UNDP. | Было выражено сожаление по поводу того факта, что в Австрии становится трудно преподносить ПРООН политикам и объяснять работу ПРООН. |
| ∙ explain how laws are administered and how legal rules emerge in the legal system | объяснять, как применяются законы и как в правовой системе появляются юридические нормы |
| In February 2013, Switzerland held a briefing, to which all States were invited, to explain the Commission's purpose and operations. | В феврале 2013 года, с тем чтобы разъяснить цель и деятельность Комиссии, Швейцария провела брифинг, на который были приглашены представители всех государств. |
| It was also agreed that the commentary should explain that third parties relying on the notice should be protected. | Было также решено разъяснить в комментарии, что третьи стороны, полагающиеся на уведомление, должны быть защищены. |
| When charging the accused the prosecutor must explain to him the nature and the basis of the charge being brought (article 140). | При предъявлении обвинения следователь должен разъяснить обвиняемому характер и основания предъявленного обвинения (ст. 140). |
| Despite the opportunities given to the nominating Party to supply any additional information required in support of its nomination, MBTOC should categorize the nomination as "unable to assess" if there is insufficient information to make an assessment, and clearly explain what information was missing. | Несмотря на все возможности, предоставляемые подающей заявку Стороне для представления любой дополнительной информации, необходимой для обоснования ее заявки, КТВБМ следует квалифицировать заявку как "не поддающуюся оценке", если информации для вынесения оценки недостаточно, и четко разъяснить, какой именно информации не хватает. |
| At the same time, it was noted that the commentary could explain that, in the absence of such a prohibition, the Guide would apply and allow the registration of notices about security rights in future intellectual property rights in the general security rights registry. | В то же время было отмечено, что в комментарии можно разъяснить, что в отсутствие такого запрещения Руководство будет применяться и разрешать регистрацию уведомлений об обеспечительных правах в будущих правах интеллектуальной собственности в общем реестре обеспечительных прав. |
| Please also explain the role of the Ombudsman in the protection of women's rights and the collaboration established between these two institutions. | Просьба пояснить также роль Уполномоченного по правам человека в деле защиты прав женщин и сообщить о сотрудничестве между этими двумя институтами. |
| Last week I had an opportunity to explain the context in which the French decision was taken. | На прошлой неделе у меня имелась возможность пояснить, в связи с чем было принято французское решение. |
| The State party might also wish to explain how the Commission worked with the gender units that had been set up in various ministries. | Государству-участнику также следует пояснить, как Комиссия строит свою работу с подразделениями по гендерным вопросам, созданными в различных министерствах. |
| Please also provide detailed information how these reforms aim to alleviate the situation of disadvantaged and marginalized individuals and groups, including older people, persons with disabilities and children, and explain how successful the existing social security schemes have been. | Просьба также представить подробную информацию о том, каким образом эти реформы служат облегчению положения обездоленных и маргинализованных лиц и групп, включая престарелых, инвалидов и детей, а также пояснить, насколько успешными оказались действующие программы социального обеспечения. |
| The first clarification should be to explain that the reason for the exclusion of part of a paragraph, rather than a whole paragraph, might only be that it had not yet been fully considered. | Во-первых, необходимо пояснить, что невоспроизведение в тексте части того или иного пункта, а не всего пункта обусловлено только тем, что он еще не рассмотрен в полном объеме. |
| In this case, the State must implement the sanctions, but could immediately contact the Committee to explain the humanitarian consequences and seek guidance. | В этом случае государство должно применять санкции, однако может немедленно связаться с Комитетом для разъяснения гуманитарных последствий и получения указаний. |
| Efforts were now being made to publicize and explain the provisions of the law, which would come fully into force in March 2000. | В настоящее время предпринимаются усилия с целью пропаганды и разъяснения положений закона, который полностью вступит в силу в марте 2000 года. |
| During the budget period, UNDOF, through the combined activities of Observer Group Golan and the Civil Affairs Officer, plans to enhance engagement with civilian authorities and local communities in order to explain and promote support for the mandate and activities of the Force. | В бюджетный период СООННР в рамках совместной деятельности Группы наблюдателей на Голанских высотах и сотрудника по гражданским вопросам планирует расширить взаимодействие с гражданскими властями и местными общинами в целях разъяснения и обеспечения поддержки мандата и деятельности Сил. |
| In the first quarter of 2012, the Commission visited all 15 counties to sensitize the population on the Palava Hut Programme and to explain the Commission's mandate | В первом квартале 2012 года Комиссия побывала во всех 15 графствах для информирования населения о программе «палава-хат» и разъяснения мандата Комиссии |
| The Bureau discussed also a diagram of the structure of the project prepared by Mr. Genchev, which the Bureau considered to be a valid tool to explain the present process and structure of the EE21 Project. | Президиум также обсудил подготовленную гном Генчевым блок-схему структуры проекта, которая, по мнению Президиума, станет действенным средством разъяснения нынешнего процесса осуществления и структуры проекта "ЭЭ-XXI". |
| A theory often used to explain the contradictory relationship between predator and prey. | Теория используется для объяснения противоречивых отношений между хищником и добычей. |
| His theory and descriptions are based on these principles, on the basis that they are required to explain the complexity of human language. | Его характеристика языка основана на этих принципах, на основе их необходимость для объяснения сложности человеческого языка. |
| The purpose of that monograph was to identify the determinants of the expansion of transnational service corporations, drawing upon theories and paradigms that have been developed to explain international production in goods-producing industries, and to verify them empirically on the basis of available data. | Цель этой монографии - выявить определяющие факторы роста транснациональных сервисных корпораций, опираясь на теории и примеры, разработанные для объяснения причин международного производства в промышленности и строительстве, и проверить их эмпирическим путем на основе имеющихся данных. |
| It should be easy enough to explain. | Этого хватит для объяснения. |
| Etty hoped that his audience would take from the painting the moral lesson that women are not chattels and that men infringing on their rights should justly be punished, but he made little effort to explain this to audiences. | Этти надеялся, что зрители вынесут из сюжета его картины моральный урок, заключающийся в том, что женщины не являются имуществом, и что те, кто нарушает их права, будут справедливо наказаны, однако для объяснения своих намерений он приложил мало усилий. |
| Two factors could explain the increase in case volume. | Такое увеличение количества дел может объясняться двумя факторами. |
| I fear you have a thing to explain. | Так что, боюсь, объясняться придется вам. |
| Governor, I have neither the time nor the patience to explain myself to somebody who's still so concerned with public opinion. | Губернатор, у меня нет ни времени, ни терпения объясняться перед тем, кто до сих пор печётся о мнении народа. |
| You will have to explain to police! | Будете объясняться с полицией! |
| I don't have to explain myself. | Я не должен объясняться. |
| In this regard, it will be important to explain the objectives of the assessment with a view to building understanding and support for the initiative. | Вот почему важно разъяснять цели проведения оценки, с тем чтобы добиться необходимого понимания и заручиться поддержкой. |
| For that reason I will not explain my vote in much detail. | По этой причине я не буду в деталях разъяснять мотивы нашего голосования. |
| At the same time, through its public information operations, including radio, MONUC will explain to the Congolese parties and people what it and the broader international community are doing in the Democratic Republic of the Congo. | В то же время в рамках проведения деятельности в области общественной информации, в том числе с использованием радиостанции, МООНДРК будет разъяснять конголезским сторонам и населению, что делают миссия и все международное сообщество в Демократической Республике Конго. |
| It will also continue to explain the peace agreement to the people so that they will support its contents and its programme. | Оно также будет и далее разъяснять мирное соглашение народу, чтобы он поддержал это соглашение и его программу. |
| The final vision should be more "business requirement driven" and should explain the benefits of trade facilitation (including those of electronic business standards). The representative of ISO | Окончательная концепция должна быть в большей степени "ориентированной на потребности деловых операций" и должна разъяснять преимущества, связанные с упрощением процедур торговли (включая преимущества, связанные со стандартами электронных деловых операций). |
| I came to see Charles and I wanted to explain... | Я зашел проведать Чарльза и объясниться. |
| Now explain yourselves or be shot. | Теперь, извольте объясниться, иначе вас расстреляют. |
| So why don't you explain it to me, boys? | Почему бы вам не объясниться, ребятки? |
| You want to explain yourself? | Не желаешь ли объясниться? |
| Why don't you explain yourself? | Ты не хочешь объясниться? |
| In addition, Parties should explain the differences in the NIR. | Кроме того, Сторонам следует пояснять различия, встречающиеся в НДК. |
| It was emphasised that when comparing figures and presenting them, particularly for politicians, one had to be cautious and carefully explain the underlying differences and constraints. | Было подчеркнуто, что при сопоставлении и использовании показателей, особенно в целях политики, необходимо проявлять осторожность и тщательно пояснять основополагающие различия и ограничения. |
| The value may be missing, and an optional comment replacing the value may explain why it is missing. | Это значение может пропускаться, и включаемое вместо него факультативное замечание может пояснять причины пропуска этого значения. |
| It is the substance, rather than the nomenclature that counts, and some national court systems may prefer to explain their choices in light of constitutional, common law, or civil law norms, even while protecting the substance of Covenant rights. | Значение имеет существо, а не форма, и для некоторых национальных судебных систем может быть предпочтительнее пояснять свои решения в свете норм конституционного, общего или гражданского права, даже при защите существа прав, закрепленных в Пакте. |
| I explain nothing under duress. | Я не буду ничего пояснять под давлением. |
| I have a lot to explain, and I need you to listen very carefully for once. | Мне нужно многое рассказать, Так что послушай хоть раз внимательно. |
| I'm really sorry for taking you away from them, but I didn't have a chance to explain, and... | Мне очень жаль, что вас пришлось разлучить, у меня не было шанса рассказать. |
| I'm glad you asked that, because I wanted to take this time to explain my evil plan. | Хорошо, что ты спросил, ведь я как раз хотел рассказать о моём зловещем плане. |
| I can't tell you everything, but I can explain... | Я не могу тебе всё рассказать, но могу объяснить... |
| Then try by telling me how you'd explain it to yourself. | Тогда, попробуй рассказать мне, как ты это объясняешь себе самой? |
| Could the delegation explain how the use of force against workers' gatherings was justified? | Делегации предлагается сообщить, чем было обосновано применение силы против собраний работников. |
| Please further explain whether the State party has requested technical assistance from any of the entities and specialized agencies of the United Nations system for the preparation and submission of the CEDAW report as soon as possible. | Просьба также сообщить, обращалось ли государство-участник с просьбой об оказании технической помощи к каким-либо структурам и специализированным учреждениям системы Организации Объединенных Наций в целях скорейшей подготовки и представления доклада КЛДЖ. |
| The delegation was requested to explain what action the State party had taken to investigate alleged breaches of the Convention committed in the past by persons living in Estonia and whether any steps had been taken to compensate survivors of those crimes still living in the country. | Делегации предлагается сообщить, что делает государство-участник для расследования утверждений о нарушениях Конвенции, совершенных в прошлом людьми, проживающими в Эстонии, и были ли приняты какие-либо меры для возмещения ущерба тем, кто уцелел после этих преступлений и по-прежнему проживает в стране. |
| That is as much as I can explain to the Ambassador of Mexico. Secondly, I assure the Council that our mandate is to prosecute those persons who bear the greatest responsibility for whatever may have occurred. | Это все, что я могу сообщить послу Мексики. Во-вторых, я заверяю Совет в том, что наш мандат заключается в судебном преследовании тех лиц, которые несут наибольшую ответственность за произошедшие события. |
| The secretariat was requested to ask national correspondents to explain changes in wood energy consumption from previous years, including any underlying changes in methodology. | Секретариату было предложено обратиться к национальным корреспондентам с просьбой объяснить изменения, происшедшие в показателях потребления энергии на базе древесины по сравнению с предыдущими годами, и сообщить о любых существенных изменениях в методологии. |
| The Commentary will also state other relevant objectives of the present principles and explain that "victim" for purposes of the draft principles includes States. | В комментарии будут также излагаться другие соответствующие цели настоящих принципов и разъясняться, что термин "потерпевший" для целей проектов принципов включает в себя государства. |
| Initial reports should establish the constitutional and legal framework for the implementation of rights, explain the legal and practical measures adopted to give effect to Covenant rights and demonstrate the progress made in ensuring enjoyment of rights by people within the State party and subject to its jurisdiction. | В первоначальных докладах должны указываться конституционные и правовые нормы осуществления прав, разъясняться правовые и практические меры, принятые для обеспечения практического осуществления предусмотренных Пактом прав, а также приводиться информация о прогрессе в деле осуществления прав населением государства-участника в рамках его юрисдикции. |
| Explain the conditions on which buildings should be accepted as property objects separate from land; | разъясняться условия, на которых здания следует признавать в качестве имущественных объектов отдельно от земли; |
| Explain the conditions for accepting leases on land as objects; | разъясняться условия признания договоров аренды земли в качестве объектов; |
| The annex would explain the strategic decision to be taken by legislators: whether to restrict the economic governance of their countries to policy alone or whether to embody it in laws and regulations. | В приложении будут разъясняться параметры стратегического решения, которые необходимо принять законодателям: ограничивать ли экономическое регулирование их стран только политическими рамками или принять для этого соответствующие законы и положения. |
| I came here to, to talk to her, explain my side of the story. | Я приехал сюда, чтобы поговорить с ней, изложить свою версию события. |
| But my concern, again, is precisely what the representative of India has tried to explain: the time frame. | Однако, повторяю, моя обеспокоенность совпадает с той, которую пытался изложить представитель Индии, а именно: временные рамки. |
| An individual can raise her or his voice and explain his or her position. | Каждая личность может высказать ее или его мнение или изложить его или ее позицию. |
| Rapporteurs could make the visits either before or after the submission of periodic reports, in order to explain committees' expectations to States parties, to answer their questions or to outline the rationale behind concluding observations. | Докладчики могут совершать такие поездки либо до, либо после представления периодических докладов, с тем чтобы разъяснить государствам-участникам мнения комитетов, дать ответы на затронутые вопросы или изложить причины принятия заключительных замечаний. |
| Thus, we must better explain the rationale, as well as provide those companies with a simple model to follow as they get started. | В этой связи нам следует более доходчиво изложить логическое обоснование, а также предоставить соответствующим компаниям простую модель, которой можно было бы воспользоваться, приступая к решению этой задачи. |
| He asked the delegation to explain that increase and indicate the measures taken to reverse the trend. | Оратор просит членов делегации объяснить это увеличение и указать меры, принятые для того, чтобы переломить эту тенденцию. |
| Authors should explain the reasons for any delay when introducing their reports or indicate them in a footnote to the document. | Авторы должны объяснить причины любой задержки при представлении докладов или указать их в сноске к документу. |
| Concerning the external validation of the procurement system commissioned by the Secretary-General, the Secretariat should explain the terms of reference and current status of the review and indicate when its findings would be submitted to the General Assembly. | Что касается внешней оценки системы закупок, проведение которой было поручено Генеральным секретарем, то Секретариату следует разъяснить сферу охвата и нынешнее состояние обзора и указать, когда его выводы будут представлены Генеральной Ассамблее. |
| It should also indicate the actions being taken by the Government to eliminate negative traditional, social and cultural stereotypes, which were hampering women's participation in social life at all levels of decision-making, and explain Kyrgyzstan's strategy for creating an enabling environment. | Она должна также указать, какие меры принимает ее правительство для искоренения негативных традиционных, социальных и культурных стереотипов, которые препятствуют участию женщин в общественной жизни на всех уровнях принятия решений, и разъяснить стратегию Кыргызстана по созданию и развитию условий для их участия. |
| Please provide figures for the last five years on the unemployment benefits mentioned in paragraph 134 of the report and explain why non-citizens are not eligible for such benefits in the event of suspension or reduction of their occupational activity. | Просьба представить статистические данные за последние пять лет обо всех видах пособий по безработице, указанных в пункте 134 доклада, и указать причины, по которым жители, не являющиеся гражданами, лишены права на получение пособий по безработице в случае прекращения или сокращения профессиональной деятельности. |
| We ask ourselves why they seek to explain their own failure by pointing fingers across the border. | Мы задаемся вопросом о том, почему они стремятся оправдать свои собственные неудачи, указывая пальцем за рубеж. |
| The heirs and the lawyers are up in the dome right now... waiting to explain the nature of their crime with facts, figures... and falsehoods. | Наследники, юристы вызывают наверх прямо сейчас... хотят оправдать природу своего преступления фактами, цифрами... и ложью. |
| Can't explain away the poetry, sir. | Нельзя оправдать поэзию, сэр. |
| To explain how your team was killed. | Чтобы оправдать гибель твоего отряда. |
| In the second place, the question of the nationalizations cannot in itself explain or justify the measures taken by the United States against Cuba. | Во-вторых, национализацией самой по себе невозможно ни объяснить, ни оправдать меры, принятые Соединенными Штатами против Кубы. |
| You know, I'm the one who has to explain you to people. | Понимаешь, это ведь мне приходится оправдывать тебя перед другими. |
| This office, as well as the functions inherent in it, would explain the recognition of immunity before the criminal courts of a foreign State. | Вышеупомянутые обязанности, а также связанные с ними функции могут оправдывать признание иммунитета от уголовных юрисдикций иностранного государства. |
| I would wish you the best of luck, but I believe luck is a concept invented by the weak to explain their failures. | Хотел бы пожелать тебе удачи, но я думаю, что понятие удачи придумали слабаки, чтобы оправдывать свои неудачи. |
| I believe there is no need for me to explain that international legal norms safeguard the sovereignty and territorial integrity of States and could not possibly condone the separatists attempts in the occupied part of Cyprus in breach of Security Council resolutions. | Я считаю, что мне нет необходимости разъяснять, что международные правовые нормы защищают суверенитет и территориальную целостность государств и не могут оправдывать попытки сепаратистов на оккупированной части Кипра нарушать резолюции Совета Безопасности. |
| Science doesn't strive to explain things away. | Наука не стремится что-либо оправдывать. |