| However, the figure did not take into account persons who had disappeared temporarily, which might explain any discrepancies. | Однако в этой цифре не учитываются лица, которые исчезли временно, что может объяснить любые расхождения. |
| That must have been pretty difficult to explain to your parents. | Наверное, было трудно объяснить родителям? |
| Hamilton came under pressure from the press to explain his role in the affair, with suspicions being raised that he might have been in prior contact with Hess. | Гамильтон попал под давление со стороны прессы, требующей объяснить его роль в этом деле, возбуждались подозрения, что он, возможно, ранее состоял в контакте с Гессом. |
| Anyway, the point is that no one can explain how the skull was carved from one piece of crystal, against the grain, given the technology. | Так или иначе, дело в том, что никто не смог объяснить, как череп, обнаруженный Ником, был вырезан из одного куска хрусталя против волокон при том уровне технологий. |
| And a lot of people, when I try to explain the hum, they assume that I'm talking about the writing, that my writing brings me joy. | Многие люди, когда я пытаюсь объяснить гул, предполагают, что я говорю о писательстве, что оно приносит мне радость. |
| We need to explain better to them the specific concerns that are driving our work. | Нам нужно лучше объяснять им конкретные соображения, которыми мы руководствуемся в своей работе. |
| See, this is where it gets a little difficult to explain. | Смотри, вот здесь становится немного трудно объяснять. |
| I'd like to be able to move around without having to explain. | Чтобы люди не знали, как я живу, и не приходилось ничего им объяснять. |
| I don't need to explain to any of you how important it is to protect our agreement with the prime minister allowing us to track Pakistan's nuclear arsenal. | Я не должен вам объяснять, насколько важно нам защитить наше соглашением с премьер-министром, позволяющее нам отслеживать передвижение ядерного оружия Пакистана. |
| do I even have to explain that to you? | Я что, должен тебе объяснять? |
| If not, the delegation should explain the reasons for such inequality. | Если нет, то делегации следует разъяснить причины такого неравенства. |
| He would also be glad if the delegation could explain any factors and difficulties impeding the full enjoyment of human rights in the country. | Он был бы рад, если делегация смогла разъяснить некоторые факторы и трудности, препятствующие полному осуществлению прав человека в стране. |
| He was unfortunately not in a position to explain to Mr. Yutzis the reasons for the greater hostility towards ethnic minorities before 1985 and after 1991 or to answer his questions about the proposed amendments to the Caravan Act. | Представитель Нидерландов сожалеет о том, что не может разъяснить г-ну Ютсису причины роста враждебности в отношении этнических меньшинств до 1985 года и после 1991 года, а также ответить на его вопросы об изменениях, которые предусмотрено внести в закон о домах-фургонах. |
| In this context, it is submitted that at all times during the proceedings, the author's ex-wife was given the opportunity to explain along what moral grounds she would raise the children but that the author was denied such an opportunity. | В этой связи указывается, что на протяжении всего разбирательства у бывшей жены автора была возможность разъяснить те моральные устои, на основе которых она будет воспитывать детей, тогда как автор был лишен такой возможности. |
| You can explain what we've been looking at for two weeks,... | Вы сможете разъяснить нам что мы осмотривали две недели,... |
| The delegation should explain what was meant by the statement that men were superior in their intellectual ability. | Делегация должна пояснить, что означает заявление о превосходстве мужчин с точки зрения их интеллектуальных способностей. |
| Proposal 5: Amend the following paragraph to require Parties to require Parties to explain their recalculation methods in the IIR. | Предложение 5: изменить формулировку следующего пункта, с тем чтобы потребовать от Сторон пояснить в ИДК применяемые ими методы пересчета. |
| The reason for the proposed addition was to explain that scrutiny was conducted by the registry, in accordance with recommendations 8 and 10, solely to ensure that some legible information was entered into a notice. | Причина предлагаемого добавления заключается в том, чтобы пояснить, что единственная цель проверки, проводимой регистром в соответствии с рекомендациями 8 и 10, состоит в том, чтобы обеспечить внесение в уведомление какой-либо разборчивой информации. |
| He asked it to provide greater detail on the system for granting Mauritanian nationality described in paragraph 76 of the report, in particular to explain whether a child born abroad and whose father was Mauritanian could obtain Mauritanian nationality. | Выступающий просит делегацию сообщить Комитету более подробные данные, касающиеся системы предоставления мавританского гражданства, описанной в докладе (пункт 76), и в частности пояснить, может ли получить мавританское гражданство родившийся за границей ребенок, отец которого - мавританец. |
| Can you explain the contradiction in paragraph 158 of the report which says that employment contracts may not be concluded with persons under the age of 16 and at the same time refers to regulations governing the employment of children aged between 14 and 16? | Можно ли пояснить прослеживающееся противоречие в пункте 158 доклада, где говорится о недопущении заключения трудового договора с лицами моложе 16 лет и в то же время речь идет о правовом регулировании трудовой деятельности лиц в возрасте 14-16 лет? |
| Creole and Bhojpuri were not banned in schools, and a teacher might use them occasionally, for instance to explain a difficult concept. | Креольский язык и бходжпури не запрещены в школах, и учитель может периодически использовать их, например для разъяснения сложных концепций. |
| Meetings with school students and teachers in order to explain the provisions of CEDAW. | Встречи со школьниками и учителями школ в целях разъяснения положений КЛДОЖ. |
| The technical notes on composite indices were amended to better explain all the procedures used to obtain estimates, including those related to missing indicators. | В приложениях приводятся технические примечания в отношении составных индексов в целях более четкого разъяснения всех процедур, применяемых для получения расчетных данных, в том числе по отсутствующим показателям. |
| UNOCI also made efforts to counter the disinformation campaign and to explain to the population the functions of the International Working Group, the implications of Security Council resolution 1633 and the imposition of sanctions. | Кроме того, ОООНКИ предпринимала усилия для борьбы с кампанией по дезинформации и для разъяснения населению функций Международной рабочей группы, значения резолюции 1633 Совета Безопасности и смысла введения санкций. |
| United Nations personnel will assist AMIS in designing and maintaining its website, producing and disseminating copies of the Darfur Peace Agreement and preparing workshops to explain the Agreement and promote the Darfur-Darfur Dialogue and Consultation; | Персонал Организации Объединенных Наций окажет МАСС помощь в разработке и обслуживании ее веб-сайта, подготовке и распространении копий Мирного соглашения по Дарфуру и подготовке практикумов для разъяснения сути этого соглашения и поощрения диалога и консультаций Дарфур-Дарфур; |
| Therefore, a number of different factors may concur to explain the current status of adoption of international trade law treaties. | Поэтому для объяснения нынешнего положения дел с принятием договоров в сфере права международной торговли можно привести целый ряд самых различных факторов. |
| Block 21, or a separate sheet, may then be used to explain the reasons for the objection. | Для объяснения причин возражения против перевозки отходов можно использовать раздел 21 или дополнительную страницу, приложив ее к документу. |
| He leads you to how you explain the film. | Он задаёт вектор объяснения фильма |
| I don't have time to explain. | На объяснения нет времени. |
| Real international pressure is at last being placed on the government to explain its actions, most significantly by the much-maligned UN Human Rights Council in Geneva, which will consider Sri Lanka's response in March 2013. | Международное сообщество в настоящее время оказывает давление на правительство с требованием дать объяснения своим действиям, наиболее значительное участие принимает оклеветанный Совет ООН по правам человека в Женеве, который будет рассматривать ответ Шри-Ланки в марте 2013 года. |
| You don't need to explain, Kevin. | Ты не должен объясняться, Кевин. |
| Two factors could explain the increase in case volume. | Такое увеличение количества дел может объясняться двумя факторами. |
| For example, growth in the availability of services may explain growth in the numbers coming for help. | Например, увеличение числа женщин, обращающихся за помощью, может объясняться расширением доступности соответствующих услуг. |
| You don't have to explain yourself to me. | Не нужно объясняться передо мной. |
| I didn't want to explain. | Я не хотела объясняться. |
| Hunt, 50 years after painting it, felt he had to explain the symbolism. | Через 50 лет после создания картины Ханту пришлось разъяснять её символистский смысл. |
| It is necessary to explain the measures being taken by the State and to rally people to deal with the problems. | Надо разъяснять меры, предпринимаемые государством, объединять людей, поднимать их на решение проблем. |
| Legislators would have difficulty in deciding how to deal with retention-of-title issues and required clear guidance, especially on how to explain the legal situation to industry. | Законодателям будет весьма труд-но принять решение относительно того, как решать вопросы удержания правового титула, и им необхо-димы четкие инструкции, особенно относительно того, как разъяснять представителям промышлен-ности правовую ситуацию. |
| The author had the chance to explain all the contradictions in her statement during the IRB hearing, and under article 13 of the Covenant there is no requirement that she be granted a second chance to explain the contradictions. | Автор имела возможность объяснить все противоречия, содержащиеся в ее показаниях, во время собеседования в СИБ - причем статья 13 Пакта не требует, чтобы ей предоставлялась повторная возможность разъяснять те же самые противоречия. |
| Explain and disseminate among beneficiaries and donor countries the concept of capacity development and the need for inclusive approaches, and how these can be operationalized in UNCTAD technical cooperation as well as in inter-agency operations. | разъяснять и распространять в кругах стран-бенефициаров и стран-доноров концепции развития потенциала и необходимости применения комплексных подходов, а также разъяснять того, как эти концепции могут быть реализованы в рамках деятельности ЮНКТАД по линии технического сотрудничества, а также при осуществлении межучрежденческих мероприятий. |
| I came because I wanted to explain. | Я пришла, потому что хотела объясниться. |
| I guess you could carefully explain it to your fellow inmates. | Полагаю, тебе будет непросто объясниться со своими сокамерниками. |
| I think that you should show him the chip and give him a chance to explain. | Мне кажется, тебе стоит показать ему чип, и попросить его объясниться. |
| We're giving you the chance to explain yourself. | Мы даем тебе шанс объясниться. |
| Why do I feel the need to explain myself? | Почему я ощущаю потребность объясниться? |
| Countries should explain in the census instructions and the census documentation how the religion of children from mixed couples is to be reported. | Странам следует пояснять в переписных инструкциях и переписной документации, каким образом определяется вероисповедание детей от смешанных браков. |
| The financial statements must explain how transition from previous national regulations to IAS/IFRS affected equity, and reported financial position, financial performance and cash flow. | Финансовые отчеты должны пояснять, как переход от прежних национальных регламентаций МСУ/МСФО затрагивает акционерный капитал, а также показанное в отчетности положение, результаты финансовой деятельности и движение денежных средств. |
| It therefore suggested the deletion of the reference to JMP methodologies for measuring access to water and sanitation and instead to clearly require countries to explain in their reports how they measured those data. | Поэтому он предложил изъять из текста упоминание о методиках СПМ для количественной оценки обеспеченности населения водой и санитарно-профилактическими услугами, заменив его четким требованием к странам пояснять в докладах, как были получены соответствующие количественные данные. |
| With respect to the range of interview methods, a face-to-face interview is more highly evaluated as it involves communication between the interviewer and the respondent, i.e. it is possible to ask things over again, to explain and specify matters. | Что касается используемых методов опроса, то предпочтение отдается личному опросу, поскольку он предусматривает общение между счетчиком и респондентом, т.е. возможность вновь задавать вопросы, пояснять и уточнять их. |
| States and international organizations, as well as monitoring bodies, should explain to the author of a reservation the reasons for their concerns about the reservation and, where appropriate, request any clarification that they deem useful; | государствам и международным организациям, а также контрольным органам следует пояснять автору оговорки причины своих озабоченностей в отношении оговорки и в надлежащих случаях запрашивать любые разъяснения, которые они могут счесть полезными; |
| We wanted to explain how we came to live with Héléna. | Мы хотели рассказать, как переехали жить к Элене. |
| For those who are called, and we will explain a little about the mini sugar sweet mango. | Для тех, кого называют, и мы немного рассказать о мини сахар сладкий манго. |
| They provided a forum for individuals to express themselves and to explain what had happened to them, even if not directly to the perpetrators. | Они дают возможность людям изложить свое мнение и рассказать, пусть даже и не прямым виновникам, что именно им пришлось пережить. |
| Please elaborate on this issue and explain how the reconstitution and strengthening of the PHRC may ensure "a much fuller compliance and implementation of the provisions" (paras. 7 and 122). | Просьба подробнее рассказать об этом и пояснить, каким образом изменение состава и укрепление ПКПЧ может обеспечить "более полное соблюдение и осуществление положений" Конвенции (пункты 7 и 122). |
| But in order for me to explain what that is, I need to spend just a couple of minutes talking more about cancer itself. | Однако для того чтобы объяснить что это мне нужно будет еще немного рассказать о раке как о заболевании. |
| Please also explain what measures have been taken to combat the gender wage gap of 15 per cent. | Просьба сообщить, какие меры были приняты для уменьшения между мужчинами и женщинами разрыва в заработной плате, составляющего 15%. |
| She asked the reporting State to explain the measures it was taking to resolve the situation. | Она просит отчитывающееся государство сообщить о мерах, принятых им для рассмотрения этого положения. |
| The Irish delegation was invited to clarify that point and to explain how forensic medical reports were used under the asylum procedure or when examining subsidiary protection requests. | Оратор просит делегацию Ирландии внести ясность в данный вопрос и сообщить, какую роль играют судебно-медицинские заключения в контексте процедуры рассмотрения ходатайств о предоставлении убежища или вспомогательной защиты. |
| The delegation was invited to comment on that information and to explain what follow-up action had been taken on complaints about detention conditions at the Harku Detention Centre, which gave cause for considerable concern. | Делегации предлагается прокомментировать эту информацию и сообщить, какие меры были приняты в связи с жалобами на условия содержания под стражей в центре временного содержания в поселке Харку, которые, как сообщается, вызывают сильное беспокойство. |
| If particular charges are already contemplated, the arresting officer may inform the person of both the reasons for the arrest and the charges, or the authorities may explain the legal basis of the detention some hours later. | Если конкретные обвинения уже известны, сотрудник, производящий арест, может сообщить данному лице о причинах ареста и обвинениях, или же власти могут разъяснить правовые основания заключения под стражу несколько часов спустя. |
| The instructions shall explain how the operator warning and inducement systems work. | 7.8.7 В инструкциях должен разъясняться принцип работы систем предупреждения и побуждения оператора. |
| With regard to the Committee's general comment to the effect that periodic reports should explain the rules to ensure a fair trial in criminal and civil cases, the following should be noted. | В отношении принятого Комитетом замечания общего порядка относительно того, что в периодических докладах должны разъясняться правила, обеспечивающие справедливое рассмотрение уголовных и гражданских дел, следует отметить следующее. |
| Awareness programmes should clearly explain the stance of the government and the law in this regard, and people should be informed that the government will prosecute violators of marriage laws. | В просветительских программах должна четко разъясняться позиция правительства и положения закона в этой области, и люди должны информироваться о том, что правительство будет преследовать нарушителей законов о браке. |
| Explain how jointly or commonly owned land can be registered; | разъясняться возможные пути регистрации земли, находящейся в совместной или общей собственности; |
| The document should clarify the Fundamental Principles, explain its objectives, and elaborate on its elements, using examples of country practices that implement the Fundamental Principles. | В этом документе с использованием примеров деятельности стран, осуществляющих Основные принципы, должны разъясняться Основные принципы, четко определяться их цели и излагаться составляющие их элементы. |
| Third parties, for example non-governmental organizations, may request for an opportunity to explain their positions, particularly in investment treaty arbitrations. | Третьи стороны, например неправительственные организации, могут ходатайствовать о предоставлении им возможности изложить свою позицию, особенно в рамках разбирательств по поводу инвестиционных договоров. |
| 5.2 The State party recalls that the author has had three occasions to explain his grounds for asylum in oral hearings, on 17 February 1995 at the Registration Centre, on 20 March 1995 at the cantonal hearing and on 18 May 1995 before the ODR. | 5.2 Государство-участник напоминает о том, что автор трижды имел возможность изложить основания для предоставления ему убежища в ходе устных слушаний: 17 февраля 1995 года - в регистрационном центре, 20 марта 1995 года - на кантональном уровне и 18 мая 1995 года - перед ФУБ. |
| He reserved his right to explain his vote in the plenary Assembly. | Он сохраняет за собой право изложить мотивы своего голосования на пленарном заседании Ассамблеи. |
| Ms. Kapalata suggested that in its next report Guatemala should detail the specific activities of each national unit concerned with gender mainstreaming and women's equality policies and explain why so many individual units were necessary. | Г-жа Капалата предлагает подробно изложить в следующем докладе Гватемалы конкретные мероприятия каждого национального подразделения, занимающегося учетом гендерной проблематики и политики по обеспечению равенства женщин, а также пояснить целесообразность существования столь большого числа отдельных подразделений. |
| Where the legislative and/or governing body then believes that a particular practice should not apply, it should then explain why it does not believe it is in the entity's best interests to do so and sets out the practice adopted by it. | Если директивный и/или руководящий орган при этом считает, что тот иной метод применять не следует, он должен объяснить, почему он считает, что его применение не отвечает наилучшим интересам организации, и изложить принятый им метод. |
| Please provide information about the 2007 revised National Health Policy and explain the extent to which it includes a gender perspective. | Просьба представить информацию о принятой в 2007 году пересмотренной Национальной политике в области здравоохранения и указать, в какой мере в нее интегрирована гендерная перспектива. |
| In this regard, please indicate whether a transitional justice mechanism has been established, and explain how the 2008 Amnesty Law has been implemented. | В этой связи просьба указать, был ли создан переходный механизм отправления правосудия, и разъяснить, как осуществляется Закон об амнистии 2008 года. |
| Please indicate the percentage of the national budget allocated to the Ministry and explain if its financial and human resources have increased with the broadening of its prerogatives. | Просьба указать процентную долю государственного бюджета, выделяемую Министерству, и пояснить, увеличились ли его финансовые и кадровые ресурсы после расширения его прерогатив. |
| The Special Rapporteur was of the view that the advantage, and the very essence, of a preliminary report are to present the topic to be studied in order to explain how he proposes to proceed and to seek guidance from the Commission in that regard. | По мнению Специального докладчика, цель и сама суть предварительного доклада заключаются в том, чтобы обрисовать порученную ему тему, с тем чтобы указать направление, которому он предлагает следовать при ее изучении, и получить от Комиссии указания в этой связи. |
| In particular, it considered that the complainant was not able to explain the manner in which this assistance was provided and his particular role therein, as well as the exact period of his engagement. | В частности, по мнению Управления, заявитель жалобы не смог объяснить, каким именно образом он оказывал упомянутую помощь и какую конкретную роль он лично играл в этом процессе; он не смог указать и конкретный срок, в течение которого он занимался этой деятельностью. |
| What story can possibly explain leaving your family? | Какая история может оправдать то, что она бросила свою семью? |
| There can never be any justification for terrorism, and any attempt to explain or excuse it should be condemned. | Терроризм не может быть оправдан ничем, и следует осуждать любые попытки объяснить или оправдать его. |
| In Switzerland's view, accountability meant more than just "explain and justify". | По мнению Швейцарии подотчетность значит нечто большее, чем просто необходимость «объяснить и оправдать». |
| In the second place, the question of the nationalizations cannot in itself explain or justify the measures taken by the United States against Cuba. | Во-вторых, национализацией самой по себе невозможно ни объяснить, ни оправдать меры, принятые Соединенными Штатами против Кубы. |
| The United States recognized that any attempt to explain the embargo as a response to the nationalizations would simply not be credible, and it also recognized implicitly that the Latin American States and the international community as a whole would not accept such a position under international law. | Они понимали, что им бы просто не поверили, если бы они попытались оправдать свою блокаду национализацией собственности; они косвенно признали также, что эта позиция оказалась бы неприемлемой для латиноамериканских государств и международного сообщества в целом с точки зрения норм международного права. |
| You know, I'm the one who has to explain you to people. | Понимаешь, это ведь мне приходится оправдывать тебя перед другими. |
| This office, as well as the functions inherent in it, would explain the recognition of immunity before the criminal courts of a foreign State. | Вышеупомянутые обязанности, а также связанные с ними функции могут оправдывать признание иммунитета от уголовных юрисдикций иностранного государства. |
| I would wish you the best of luck, but I believe luck is a concept invented by the weak to explain their failures. | Хотел бы пожелать тебе удачи, но я думаю, что понятие удачи придумали слабаки, чтобы оправдывать свои неудачи. |
| I believe there is no need for me to explain that international legal norms safeguard the sovereignty and territorial integrity of States and could not possibly condone the separatists attempts in the occupied part of Cyprus in breach of Security Council resolutions. | Я считаю, что мне нет необходимости разъяснять, что международные правовые нормы защищают суверенитет и территориальную целостность государств и не могут оправдывать попытки сепаратистов на оккупированной части Кипра нарушать резолюции Совета Безопасности. |
| Science doesn't strive to explain things away. | Наука не стремится что-либо оправдывать. |