| I can't explain it, y'all. | Я не могу объяснить это всем. |
| Let me explain it to you in song. | Позвольте объяснить это вам в песне. |
| You need to explain to him how to do it. | Ты должен объяснить ему, как их готовить. |
| And if you'd like me to explain, I doused the fabric - | Если позволите, я могу объяснить, я проверил волокно... |
| Listen, there - it is hard to explain, but there are these other earths, OK? | Послушай... Это сложно объяснить, но существуют другие Земли, ясно? |
| I don't need to explain to you his interest in achieving the greatest possible exposure for this proceeding. | Мне не нужно объяснять, что это в его интересах достичь величайшую экспозицию для этого суда. |
| No, you don't have to explain. | Нет, тебе не нужно объяснять. |
| And one need not explain truths. | Мне стыдно объяснять тебе такие элементарные вещи! |
| So what happens if you start to explain space to them? | Так что же случится, если вы начнете объяснять им пространство? |
| I don't expect to ever have to explain my decisions about what is best for my company. | И я не думаю, что мне придется когда-либо объяснять, что лучше всего для моей компании. |
| It was proposed that the guide should explain that the consequences of a failure to maintain the record might be regulated by other rules applicable in enacting States. | Было предложено разъяснить в руководстве, что последствия неспособности вести надлежащую отчетность будут регулироваться другими нормами, применимыми в принимающих типовой закон государствах. |
| In its previous report, the Committee had requested that the Secretary-General explain more clearly how heads of mission were actually exercising flexibility in terms of changing the mix of civilian capacity. | В своем предыдущем докладе Комитет просил Генерального секретаря более подробно разъяснить, как именно руководители миссий используют гибкие возможности для изменения кадрового состава гражданского компонента. |
| Lastly, the Advisory Committee should explain its recommendation that a phased approach should be taken to the deployment of personnel in support of the elections, given that the elections would take place within six months. | И наконец, Консультативный комитет должен разъяснить свою рекомендацию в отношении поэтапного подхода к развертыванию персонала для оказания помощи в проведении выборов с учетом того, что выборы состоятся через шесть месяцев. |
| Before the end of the first part of this year's session I would like to explain the position of the Chinese delegation on some of the important issues in the CTBT negotiations. | Прежде чем завершится первая часть сессии этого года, я хотел бы разъяснить позицию китайской делегации по ряду важных вопросов, фигурирующих на переговорах по ДВЗИ. |
| A few speakers expressed skepticism at the flat projections for other resources and asked the secretariat to explain the assumptions behind the numbers. | Несколько ораторов выразили скептицизм в отношении прогнозов, предусматривающих нулевой рост поступлений по линии прочих ресурсов, и просили секретариат разъяснить предположения, лежащие в их основе. |
| The NSI may have to explain the differences and justify them to a public that may be prefer the non-government party to be right. | НСУ, возможно, должно будет пояснить эти различия и обосновать их для определенной аудитории, которая может предпочесть вариант, при котором правой окажется неправительственная сторона. |
| However, I want to explain to the members of the Council what our own attitude has been with respect to that. | Тем не менее я хотел бы пояснить членам Совета нашу позицию по этому вопросу. |
| 5.2 To explain the way his mental health issues played a role in his attempts to make a protection claim in Australia, the complainant refers to the Refugee Review Tribunal (RRT) process. | 5.2 Чтобы пояснить, какую роль сыграли вопросы психического здоровья в его попытках обратиться с ходатайством о защите в Австралии, заявитель указывает на процесс в Трибунале по пересмотру дел беженцев (ТПБ). |
| Since the matter was often dealt with through bilateral agreements, the delegation might explain how it was regulated in the absence of such agreements between the State party and the countries of origin of retired migrant workers. | Поскольку этот вопрос зачастую регулируется двусторонними соглашениями, она просит делегацию пояснить, как он решается в отсутствие таких соглашений между государством-участником и странами происхождения пенсионеров из числа трудящихся-мигрантов. |
| Please provide information on the effectiveness of the measures described to prevent illegal abortions and their impact on women's health and life and explain whether the legal and policy frameworks enable women to have access to abortion where the medical procedure is permitted under the law. | Просьба представить информацию об эффективности описанных мер по предотвращению незаконных абортов и об их воздействии на здоровье и жизнь женщин, и пояснить, позволяют ли существующие правовые и политические рамки иметь женщинам доступ к абортам, когда эта медицинская процедура допускается законом. |
| They may lack the necessary communication skills to explain their work. | Возможно, они не обладают необходимыми коммуникативными навыками для разъяснения своей работы. |
| Focal points should study these publications and use them to explain the provisions of the Convention in more depth to interested organizations, authorities, members of the public, etc. | Координационным центрам необходимо изучить эти публикации и использовать их для более основательного разъяснения положений Конвенций заинтересованным организациям, органам, представителям общественности и т.д. |
| Moreover, companies must explain the policy in the annual report, how the policy is implemented and what has been achieved. | Кроме того, в годовом докладе компании должны дать разъяснения относительно политики и того, как она осуществляется и чего удалось достичь. |
| In matters of public information, the Committee on Information had the central policy role, and it should continue to support the programmes and strategies implemented by the Department of Public Information to explain the work of the United Nations and give it greater visibility. | В вопросах общественной информации Комитет по информации играет центральную программную роль и должен по-прежнему оказывать поддержку программам и стратегиям, осуществляемым Департаментом общественной информации, в целях разъяснения деятельности Организации Объединенных Наций и придания ей более широкой значимости. |
| Definition and explain the objectives | определения и разъяснения целей; |
| Well, it may take some time to explain. | Ну, объяснения могут занять время. |
| Overall, theories that attempt to explain the flashback phenomenon can be categorized into one of two viewpoints. | В целом, теоретические объяснения феномена психопатологических репереживаний, можно разделить на две группы. |
| Let's hope they can explain how she wound up in the bushes. | Будем надеяться, у них есть объяснения тому, как она оказалась в кустах. |
| Even if we went ahead, I don't see how we get out of here without having to explain where we're going. | Даже если бы мы пошли напролом, не знаю, как мы выберемся оттуда без объяснения того, куда мы собираемся. |
| Children and adults with chronic dry cough, increased work of breathing (fast respiratory rate, shortness of breath at rest or with activities) and absence of an infectious process to explain respiratory symptoms should be evaluated for interstitial lung disease or another intrapulmonary process. | Дети и взрослые с хроническим сухим кашлем, повышенной работой органов дыхания (быстрый темп дыхания, одышка в покое или в деятельности) и отсутствием инфекционного процесса, для объяснения респираторных симптомов должны быть оценены на наличие интерстициальной болезни лёгких или другого внутрилегочного процесса. |
| I didn't call you here to explain myself. | Я тебе позвонила не за тем, чтобы объясняться. |
| Anyone who falls behind is going to have to explain themselves to Colonel Cutter. | Каждому, кто отстаёт придётся объясняться с полковником Каттером. |
| These various reasons may well explain why two observers have resigned and, in part, the failure of two other observers to renew their contracts. | Этими различными причинами может объясняться отставка двух наблюдателей, и, отчасти, непродление своих контрактов двумя другими наблюдателями. |
| Rather, elites, often international elites such as the World Bank, constantly forced the poor to explain themselves and justify their need. | Наоборот, элиты, как правило, международные элиты, такие как Всемирный банк, постоянно вынуждают бедные слои населения объясняться и обосновывать свои потребности. |
| If I wanted to explain myself all the time, I'd get a job. | Если бы я хотел кому-то объясняться, я бы получил работу. |
| The American President (through executive order) has also required EPA to carry out cost-benefit analysis on potential regulatory options and to explain why certain options are chosen over the alternatives. | Президент Соединенных Штатов также потребовал (в своем распоряжении) от АООС проводить анализ затрат и результатов в отношении потенциальных вариантов тех или иных регулирующих норм и разъяснять, почему одним вариантам отдается предпочтение перед другими. |
| Parties may explain the link between their national circumstances and observed emission trends, their policies and measures and other aspects of information in the national communication, in the relevant sections. | Стороны могут разъяснять связь между их национальными условиями и наблюдаемыми тенденциями выбросов, их политикой и мерами и другими аспектами информации, приводимыми в соответствующих разделах национального сообщения. |
| The Department of Peacekeeping Operations will engage strategically with global media, as well as national media in host countries, to better explain the role, activities and impact of peacekeeping. | Департамент операций по поддержанию мира будет поддерживать стратегическое взаимодействие с глобальными средствами массовой информации, а также с национальными средствами массовой информации принимающих стран, с тем чтобы более доступным образом разъяснять значимость деятельности по поддержанию мира, соответствующих мероприятий и их результатов. |
| However, if the complaint was inadmissible or lacked foundation, the Attorney General was obliged to explain why that was the case. | В случае необоснованности жалобы и отказе в ее рассмотрении Генеральный прокурор обязан разъяснять причины отказа. |
| The international community should always defend the Rome Statute when it was challenged, explain its principles if they were not fully understood and enlist all States, irrespective of whether they were Parties to the Statute, in the fight against impunity. | Международное сообщество должно всегда защищать Римский статут от любых нападок, разъяснять его принципы, если возникают вопросы, и заручиться поддержкой всех государств в пресечении безнаказанности, независимо от того, являются они участниками Статута или нет. |
| What if I had called you to explain myself? | А если я позвала вас, чтобы объясниться с вами? |
| I gave him a chance to explain. | Я дал ему шанс объясниться. |
| Do I get a chance to explain? | Ты позволишь мне объясниться? |
| When one was left out of the loop like that, it was difficult to explain to one's capital. | Когда вследствие этого делегации оказываются не у дел, трудно объясниться со столицей, почему все так произошло. |
| And I tried to cover it up, I tried to explain to him, but... | Я пытался её отключить, объясниться, но... |
| They should also explain or comment on significant changes that have taken place over the reporting period. | Государствам-участникам также следует пояснять или комментировать существенные изменения, которые произошли за отчетный период. |
| In addition, the firm's representatives should explain well in advance how crops are graded. | Кроме того, представители фирмы должны заблаговременно пояснять, как определяется сорт сельскохозяйственных культур. |
| Two delegations suggested that the report should aggregate, and explain the consequences of, the audit findings on overall organizational performance. | Две делегации высказали мнение о том, что в докладе следует обобщать результаты ревизий и пояснять их влияние на общеорганизационные результаты работы. |
| I am sure that there is no need to explain why this is a major headache for us in Hungary, for the other countries of the region, and for all participating States of the Conference on Security and Cooperation in Europe (CSCE). | Я уверен, что нет необходимости пояснять, почему эти факты так тревожат Венгрию и другие страны региона, а также все участвующие в Совещании по безопасности и сотрудничеству в Европе (СБСЕ) государства. |
| I explain nothing under duress. | Я не буду ничего пояснять под давлением. |
| The State party should explain how it planned to disseminate the contents of its dialogue with the Committee, as well as the Committee's concluding observations. | Она просит государство-участника рассказать, как планируется в Испании распространение информации о настоящем диалоге в рамках Комитета, а также о заключительных замечаниях Комитета. |
| A meeting similar to the one held in September 1994 could be arranged so that the insurers themselves could present and explain the merits of their respective policies to interested Missions. | Можно было бы организовать совещание подобное тому, которое было проведено в сентябре 1994 года, с тем чтобы страховые организации сами могли рассказать о преимуществах своих соответствующих страховых полисов и разъяснить эти преимущества заинтересованным представительствам. |
| Because you could also explain it with the truth! | Еще можно рассказать всем правду. |
| They should have heard of it, but it's a little tricky to explain in technical detail, so I won't do it. I'll just mention it. | Слышать-то следовало, но технические подробности довольно сложно рассказать, поэтому я не буду. Только упомяну о нём. |
| Can you please tell her to explain herself? | Попросите её всё рассказать. |
| Someone should report to Homeworld Command, explain what's been going on. | Кому-то нужно связаться с командованием, сообщить о ситуации. |
| Please clarify the reasons for the lower proportion of women graduating from University and explain what proactive measures, including temporary special measures, the State party has undertaken to support women's academic carrier. | Просьба изложить причины более низкой доли женщин среди выпускников университетов и сообщить, какие активные меры, включая временные специальные меры, приняло государство-участник в поддержку научной карьеры женщин. |
| The delegation was invited to comment on that information and to explain what follow-up action had been taken on complaints about detention conditions at the Harku Detention Centre, which gave cause for considerable concern. | Делегации предлагается прокомментировать эту информацию и сообщить, какие меры были приняты в связи с жалобами на условия содержания под стражей в центре временного содержания в поселке Харку, которые, как сообщается, вызывают сильное беспокойство. |
| "I am happy to report that I now realize..." "... there are wonderful things in this world you just can't explain." | Я счастлива сообщить, что теперь я поняла, что в мире происходят удивительные вещи, которые не всегда можно объяснить. |
| The delegation should indicate the number of indigenous languages covered by the General Act relating to the Linguistic Rights of Indigenous Peoples; explain the meaning of the term "national language"; and describe the status of indigenous languages in public life. | Делегации следует сообщить число коренных языков, охвачиваемых Общим актом, относящимся к лингвистическим правам коренных народов, объяснить значение термина "национальный язык" и описать статус коренных языков в государственной деятельности. |
| The Commentary will also state other relevant objectives of the present principles and explain that "victim" for purposes of the draft principles includes States. | В комментарии будут также излагаться другие соответствующие цели настоящих принципов и разъясняться, что термин "потерпевший" для целей проектов принципов включает в себя государства. |
| Awareness programmes should clearly explain the stance of the government and the law in this regard, and people should be informed that the government will prosecute violators of marriage laws. | В просветительских программах должна четко разъясняться позиция правительства и положения закона в этой области, и люди должны информироваться о том, что правительство будет преследовать нарушителей законов о браке. |
| The Guide would explain how these provisions could be tailored to suit those systems in which a decision of a government authority, once taken, could not be overturned by that authority, but only by a judge. | В Руководстве будет разъясняться, каким образом эти положения могут быть скорректированы с учетом потребностей тех систем, в которых решение, принятое правительственным органом, может быть отменено только судьей, но не самим этим органом. |
| Explain how jointly or commonly owned land can be registered; | разъясняться возможные пути регистрации земли, находящейся в совместной или общей собственности; |
| Explain the conditions for accepting leases on land as objects; | разъясняться условия признания договоров аренды земли в качестве объектов; |
| Countries see in the review process an opportunity to explain their positions on FDI. | Страны рассматривают процесс составления обзоров как возможность изложить свою позицию по ПИИ. |
| Mr. PEETERS (Belgium) (translated from French): Mr. President, at the 22 January 1998 plenary meeting of the Conference on Disarmament, Belgium took the floor to explain both its position on and its concern about nuclear issues. | Г-н ПЕТЕРС (Бельгия) (перевод с французского): Г-н Председатель, на пленарном заседании Конференции по разоружению от 22 января 1998 года Бельгия брала слово для того, чтобы изложить и свою позицию, и свои заботы по ядерным вопросам. |
| Draft guideline 2.1.9, in an effort to promote a reservations dialogue, encouraged the author of a reservation not only to explain and clarify the reasons why the reservation was being formulated but also to provide information useful in assessing the validity of the reservation. | Проект руководящего положения 2.1.9, направленный на поддержку диалога об оговорках, призывает автора оговорки не только изложить и разъяснить причины, которые побудили его сформулировать оговорку, но и привести сведения, полезные для оценки действительности этой оговорки. |
| Perche 'non-contact and Roark explain our concerns? | Почему бы нам не связаться с Рорком и изложить ему наши опасения? |
| Prisoners can state their case, argue their innocence, explain why they were convicted unfairly and who is responsible. | Заключенные могут изложить доводы, доказать свою невиновность, объяснить, почему их несправедливо обвинили и кто за это в ответе. |
| The proposal to provide the Lebanese Armed Forces with fuel and rations was unusual, and the Secretariat should explain the rationale behind it and indicate whether any precedent existed. | Предложение о снабжении ливанских вооруженных сил горючим и продовольствием является необычным, и Секретариату необходимо обосновать его и указать, имеются ли подобные прецеденты. |
| In this regard, please indicate whether a transitional justice mechanism has been established, and explain how the 2008 Amnesty Law has been implemented. | В этой связи просьба указать, был ли создан переходный механизм отправления правосудия, и разъяснить, как осуществляется Закон об амнистии 2008 года. |
| Please indicate the budget cuts imposed on the Institute and explain the extension of the Institute's role to other forms of discrimination and the risk of diluting its focus. | Просьба указать, на какую сумму сокращен бюджет Института, и пояснить, насколько широко распространяется роль Института в отношении других форм дискриминации и нет ли риска распыления его целевых усилий. |
| It should also explain how the periods of 70 calendar days before birth and 56 calendar days after birth were determined, and the implications of the short post-natal leave for breastfeeding and dismissal. | Оно также должно пояснить, как были рассчитаны в периоды в 70 календарных дней до рождения и 56 календарных дней после рождения, а также указать последствия введения краткосрочного отпуска для грудного вскармливания и отдыха. |
| Section 5.4 of the template requires member States to indicate how "regional and/or local authorities and/or cities" as well as stakeholders were involved in the preparation of the plan and to "explain the public consultation carried out for the preparation" of the plan. | В соответствии с требованием, предусмотренным разделом 5.4 табличной формы, государства-члены обязаны указать форму участия "региональных/или местных органов и/или городов", а также других субъектов в подготовке плана и "представить разъясняющую информацию о проведении консультаций с общественностью в контексте подготовки" плана. |
| He's acting on his internal feelings and then making up stories to explain them. | Он ведет себя, исходя из внутренних побуждений, а затем выдумывает истории, чтобы оправдать их. |
| You can't defend what you can't explain. | Невозможно оправдать то, что не можешь объяснить. |
| In the second place, the question of the nationalizations cannot in itself explain or justify the measures taken by the United States against Cuba. | Во-вторых, национализацией самой по себе невозможно ни объяснить, ни оправдать меры, принятые Соединенными Штатами против Кубы. |
| The Government of Rwanda gives more or less connected reasons both to justify the arrests and detentions and to explain the irregularities that characterize them. | ЗЗ. Правительство Руанды справедливо ссылается на более или менее взаимосвязанные причины как для того, чтобы оправдать аресты и задержания, так и для того, чтобы |
| The United States recognized that any attempt to explain the embargo as a response to the nationalizations would simply not be credible, and it also recognized implicitly that the Latin American States and the international community as a whole would not accept such a position under international law. | Они понимали, что им бы просто не поверили, если бы они попытались оправдать свою блокаду национализацией собственности; они косвенно признали также, что эта позиция оказалась бы неприемлемой для латиноамериканских государств и международного сообщества в целом с точки зрения норм международного права. |
| You know, I'm the one who has to explain you to people. | Понимаешь, это ведь мне приходится оправдывать тебя перед другими. |
| This office, as well as the functions inherent in it, would explain the recognition of immunity before the criminal courts of a foreign State. | Вышеупомянутые обязанности, а также связанные с ними функции могут оправдывать признание иммунитета от уголовных юрисдикций иностранного государства. |
| I would wish you the best of luck, but I believe luck is a concept invented by the weak to explain their failures. | Хотел бы пожелать тебе удачи, но я думаю, что понятие удачи придумали слабаки, чтобы оправдывать свои неудачи. |
| I believe there is no need for me to explain that international legal norms safeguard the sovereignty and territorial integrity of States and could not possibly condone the separatists attempts in the occupied part of Cyprus in breach of Security Council resolutions. | Я считаю, что мне нет необходимости разъяснять, что международные правовые нормы защищают суверенитет и территориальную целостность государств и не могут оправдывать попытки сепаратистов на оккупированной части Кипра нарушать резолюции Совета Безопасности. |
| Science doesn't strive to explain things away. | Наука не стремится что-либо оправдывать. |