| I don't think I have to explain. | Я не думаю, что я-я должен объяснить. |
| How can I explain to my husband that he's hurting me? | Как мне объяснить своему мужу, что он меня оскорбляет? |
| The Prozac we gave her could have triggered serotonin syndrome, which would explain the fever. | Прозак, который мы ей дали, мог запустить серотониновый синдром, что может объяснить ее жар. Нет! |
| If the judge couldn't explain it to me, I don't see how you will. | Если объяснить мне это не удалось судье, не вижу, как это удастся тебе. |
| Now I have to explain to my son why not to pick on other kids? | А прямо сейчас я должна объяснить сыну, что он не должен задирать других детей? |
| Don't ask me to explain marriage to you. | Не проси меня объяснять нюансы брака. |
| I have neither the desire nor the inclination to explain them to you. | Я не имею ни желания, ни намерения объяснять их вам. |
| The natural resources and economic potential of some of these areas may also explain the interest on the part of groups that would benefit from such neglect. | Кроме того, природные богатства некоторых из этих районов и их экономический потенциал могут объяснять тот интерес, который проявляют к ним эти группы. |
| I don't have to explain everything to you about what I know! | Я не обязан объяснять вам все, что знаю! |
| Do I have to explain everything? | Я всё должен объяснять? |
| It was therefore decided to develop a preamble in order to better explain the concept of restorative justice to those not already familiar with it. | В этой связи было принято решение разработать преамбулу, с тем чтобы более четко разъяснить концепцию рес-титуционного правосудия тем, кто еще не знаком с ней. |
| It was widely felt, however, that, in order to make recommendation 130 more easily understandable to civil law lawyers, the commentary could explain their impact. | Тем не менее широкую поддержку получило мнение о том, что в комментарии следует разъяснить значение этих вопросов, для того чтобы рекомендация 130 была более понятной для юристов системы гражданского права. |
| The Working Group agreed that the commentary should explain that recommendations 12 and 13 did not deal with issues related to the operation of the registry but rather set out legal rules for instructive purposes. | ЗЗ. Рабочая группа приняла решение о необходимости разъяснить в комментарии, что рекомендации 12 и 13 не затрагивают вопросы, касающиеся работы регистра, а скорее перечисляют в ознакомительных целях соответствующие правовые нормы. |
| Initial engagement in the run-in to the census (but not too soon) should make people aware of the census, and to explain the benefits not only to the country as a whole but to the individuals themselves. | В ходе первоначальной кампании в преддверии переписи (но при этом не слишком близко по времени к ее началу) население необходимо проинформировать о факте проведения переписи и разъяснить ее пользу не только для страны в целом, но и для каждого человека в частности. |
| Mr. Durrani (Pakistan): I have taken the floor to explain Pakistan's position on resolution 57/145 entitled "Responding to global threats and challenges". | Г-н Дуррани (Пакистан) (говорит поанглий-ски): Я попросил слова для того, чтобы разъяснить позицию Пакистана по резолюции 57/145, озаглавленной «Реагирование на глобальные угрозы и вызовы». |
| If box (c) is marked, the author should explain: | Если отмечен квадрат (с), автор должен пояснить: |
| I want to briefly explain one page of history regarding the issue of the militarization of outer space conducted by the Japanese Government. | Я хотел бы вкратце пояснить одну из страниц истории, связанную с вопросом милитаризации космического пространства, которая осуществляется японским правительством. |
| The secretariat wrote to Norway raising these matters and requesting it to explain what measures would be necessary for it to get into compliance one year earlier than it had forecast. | Секретариат направил Норвегии письмо с этими вопросами и просил пояснить, какие меры необходимы для обеспечения соблюдения ее обязательств на год раньше, чем она это предусматривает. |
| The commentary could also explain that, if under intellectual property law future intellectual property rights are not transferable, the UNCITRAL Secured Transactions Guide does not interfere with that prohibition and does not make the grant of a security right in such an asset possible. | В комментарии можно было бы также пояснить, что если законодательство об интеллектуальной собственности не допускает передачи будущих прав интеллектуальной собственности, то Руководство ЮНСИТРАЛ по обеспеченным сделкам не отменяет этого запрета и не делает возможным предоставление обеспечительного права в таком активе. |
| Would you explain that? | Вы не могли бы пояснить? |
| Second, ILO, its tripartite partners and others must make deliberate, long-term efforts to explain the merits of decent work. | Вторая - необходима целенаправленная и долговременная работа МОТ, её трехсторонних участников и других в направлении разъяснения целесообразности достойного труда. |
| However, the organization should have been given more time to explain its position. | Однако упомянутой организации следует предоставить больше времени для разъяснения своей позиции. |
| They also explain what type of information is required to explain how the projections were made and what key data are required in order to explain emission trends over time. | В них также разъясняется, какой тип информации необходим для разъяснения процедуры составления прогнозов и какие ключевые данные требуются для объяснения временных тенденций выбросов. |
| This proposal was preceded and followed by a visit by the Minister to human rights bodies in Geneva to explain the new human rights policy of the Government of Togo to United Nations officials. | До и после представления ходатайства глава этого министерства посетил учреждения по правам человека в Женеве для разъяснения ответственным сотрудникам ООН новой политики правительства Того в области прав человека. |
| The Committee was obliged to request the General Assembly to rescind General Assembly resolution 748 and the United Nations needed to explain to the world why it had taken 50 years to clarify the misunderstanding. | Комитет должен потребовать от Генеральной Ассамблеи отменить резолюцию 748 Генеральной Ассамблеи, а Организация Объединенных Наций должна объяснить, почему ей потребовалось 50 лет для разъяснения этого недоразумения. |
| Well, it may take some time to explain. | Ну, объяснения могут занять время. |
| A similar process, known as the giant impact hypothesis, has been proposed to explain the formation of the Moon. | Подобная гипотеза, известная как теория гигантского столкновения, была предложена и для объяснения формирования Луны. |
| The Odic force was conjectured to explain the phenomenon of hypnotism. | Одическая сила была гипотезой для объяснения феномена гипноза. |
| I do not know, something that can explain the happened to the astronauts. | Я не могу найти никого объяснения тому, что случилось с астронавтами. |
| Shortly after Magain et al.'s paper was published, three theoretical papers appeared, all in the week of November 6, 2005, which claimed to explain the peculiar properties of this object. | Вскоре после публикации результатов Магейна и его команды, ещё три теоретические работы были опубликованы в течение недели с 6 ноября 2005 г., в которых рассматривались объяснения особенностей этого объекта. |
| I'm sick of having to explain myself. | Меня уже тошнит от необходимости объясняться. |
| I don't have to explain myself to you. | Я не должна объясняться с вами. |
| Well, you'll explain yourself with him! | Так вот, объясняться будете с ним. |
| Go to the temple and explain. | Сама будешь объясняться перед монахами. |
| I never had to explain myself. | Мне никогда не приходилось объясняться. |
| Hunt, 50 years after painting it, felt he had to explain the symbolism. | Через 50 лет после создания картины Ханту пришлось разъяснять её символистский смысл. |
| From the point of view of the host competition authority there are opportunity costs in such arrangements because of the need to supervise the work of the visitor and to explain the issues involved in the cases under consideration. | Для принимающего органа по вопросам конкуренции такие договоренности сопряжены с дополнительными расходами, поскольку требуется контролировать работу стажера и разъяснять ему проблемы, возникающие в связи с тем или иным рассматриваемым случаем. |
| Article 171(4) of the Law on Environmental Protection also provides that a person requesting environmental information has no obligation to explain his or her need for such information; | В статье 171(4) Закона об охране окружающей среды также предусматривается, что лицо, запрашивающее экологическую информацию, не обязано разъяснять причины, вызывающие необходимость получения такой информации; |
| Explain and demonstrate the benefits of codes to scientists, including increased public confidence and avoiding the need for more stringent and restrictive laws and regulations; | разъяснять и демонстрировать выгоды кодексов для ученых, включая повышенное доверие общественности и избежание необходимости в более жестких и ограничительных законах и предписаниях; |
| Explain to the suspect, the victim and other parties to the criminal proceedings their rights, duties and responsibilities and ensure that these rights are realized. | разъяснять подозреваемому, потерпевшему, а также другим участникам уголовного судопроизводства их права, обязанности, ответственность и обеспечивать возможность осуществления этих прав. |
| There's been a huge misunderstanding, and I need him to explain. | Произошло большое недоразумение, и ему нужно объясниться. |
| I feel like I need to explain myself. | Мне кажется, что я должен объясниться. |
| So now would you like to explain yourself? | Так. Ты хотел бы объясниться? |
| She didn't even let me explain. | И даже не дала мне объясниться |
| Well, let me just explain my thinking on that quickly: | Что ж, я могу объясниться просто. |
| Countries should explain the chosen concepts and definitions and document the classification procedures for languages in the census documentation and reports. | Страны должны пояснять отобранные концепции и определения и задокументировать процедуры классификации языков в переписной документации и в материалах переписи. |
| They should also explain or comment on significant changes that have taken place over the reporting period. | Государствам-участникам также следует пояснять или комментировать существенные изменения, которые произошли за отчетный период. |
| CPC could not be asked to explain every recommendation it made, especially at a time when the Organization was trying to streamline its functioning. | Нельзя просить КПК пояснять все сделанные им рекомендации, особенно во время, когда Организация пытается упорядочить свое функционирование. |
| It therefore suggested the deletion of the reference to JMP methodologies for measuring access to water and sanitation and instead to clearly require countries to explain in their reports how they measured those data. | Поэтому он предложил изъять из текста упоминание о методиках СПМ для количественной оценки обеспеченности населения водой и санитарно-профилактическими услугами, заменив его четким требованием к странам пояснять в докладах, как были получены соответствующие количественные данные. |
| The Panel notes that this is not surprising given that, unlike the forms for other loss types, the C4 page of the claim form does not require claimants to explain or document the factual circumstances regarding the loss of their personal property. | Группа считает, что это не должно вызывать удивления, поскольку, в отличие от форм для других типов потерь, на странице С4 формы претензии от заявителя не требуется пояснять или документировать фактические обстоятельства потери им своего личного имущества. |
| Well, if you feel that strongly, you should talk to Vanessa... explain the Universe. | Что ж, если ты так сильно впечатлена, то стоит поговорить с Ванессой... рассказать о Вселенной. |
| Can you explain the philosophy behind your music? | Вы можете рассказать в чем смысл вашей музыки? |
| You want to explain to me what happened in Houston? | Хочешь, рассказать мне, что произошло в Хьюстоне? |
| While the delegation would not be expected to explain the circumstances of that particular case, the fact that such illegal confinement could occur indicated that the necessary procedures to bring those responsible to justice were not in place. | Хотя делегация Шри-Ланки не в состоянии, возможно, рассказать об обстоятельствах данного конкретного случая, факт совершения подобного противозаконного задержания свидетельствует о том, что необходимые процедуры по привлечению виновных к суду не действуют. |
| Our Easy-Forex program manager will contact them, explain our services, and offer them the service at the standards we keep with you. | Руководитель программы в Easy-Forex позвонит им, чтобы рассказать о наших услугах и предложить обслуживание на таком же высоком уровне, который получаете вы. |
| Mr. CALI TZAY asked the Salvadoran delegation to explain what the criteria were for recognizing a given individual as a representative of an indigenous people and who had established those criteria. | Г-н КАЛИЦАЙ просит сальвадорскую делегацию сообщить, какие критерии лежат в основе признания того или иного лица представителем коренного народа и кто установил эти критерии. |
| For that reason, he asked the delegation of Estonia to explain whether the provisions of that article could nevertheless be applied to acts of incitement to racial hatred performed in quasi-public settings, such as in places of worship or in other such special situations. | Он просит поэтому делегацию Эстонии сообщить, могут ли положения этой статьи, тем не менее, применяться в случаях актов подстрекательства к расовой ненависти, совершаемых полупублично, например, в культовых местах или в частной обстановке. |
| The delegation was invited to explain the status of the Convention in the domestic legal order and whether it could be directly invoked before the courts. | Делегации предлагается разъяснить статус Конвенции во внутренней правовой системе и сообщить, можно ли напрямую ссылаться на нее в судах. |
| Please also explain how the recent reduction in flour subsidies may impact the availability of subsidized bread, and highlight how the State party intends to mitigate the impact of cuts in subsidies on the enjoyment of the right to food. | Просьба также объяснить, как имевшие место в последнее время сокращения размеров субсидий на муку могут отразиться на наличии субсидируемого хлеба, и сообщить, каким образом государство-участник намерено смягчить воздействие уменьшения субсидий на пользование правом на питание. |
| The delegation should indicate the number of indigenous languages covered by the General Act relating to the Linguistic Rights of Indigenous Peoples; explain the meaning of the term "national language"; and describe the status of indigenous languages in public life. | Делегации следует сообщить число коренных языков, охвачиваемых Общим актом, относящимся к лингвистическим правам коренных народов, объяснить значение термина "национальный язык" и описать статус коренных языков в государственной деятельности. |
| The instructions shall explain how the operator warning and inducement systems work. | 7.8.7 В инструкциях должен разъясняться принцип работы систем предупреждения и побуждения оператора. |
| The booklet is to explain the responsibility under the law in cases of any kind of violation of human rights during pre-trial detention, imprisonment or interrogation; | В ней должна разъясняться ответственность по закону в случае любых нарушений прав человека во время предварительного заключения, тюремного заключения или допроса. |
| The Adviser suggested "that the Secretary-General write to the Head of State of the troop-contributing country to explain why he was forced to take such action", namely repatriate a contingent commander (ibid., para. 61). | Советник предложил Генеральному секретарю «направлять в предоставившую войска страну на имя главы государства письмо, в котором будет разъясняться, почему он был вынужден пойти на подобную меру», а именно, на отправку командующего контингентом на родину (там же, пункт 61). |
| The Guide would explain how these provisions could be tailored to suit those systems in which a decision of a government authority, once taken, could not be overturned by that authority, but only by a judge. | В Руководстве будет разъясняться, каким образом эти положения могут быть скорректированы с учетом потребностей тех систем, в которых решение, принятое правительственным органом, может быть отменено только судьей, но не самим этим органом. |
| Explain the conditions on which volumes under or above the surface can be accepted as such objects; | разъясняться условия, на которых в качестве таких объектов могут признаваться подземные или надземные помещения; |
| Third parties, for example non-governmental organizations, may request for an opportunity to explain their positions, particularly in investment treaty arbitrations. | Третьи стороны, например неправительственные организации, могут ходатайствовать о предоставлении им возможности изложить свою позицию, особенно в рамках разбирательств по поводу инвестиционных договоров. |
| Could the Republic of Seychelles further explain, as noted on page 4 of its first report, the structure of the Banking Supervision Department of the Central Bank? | Не могла бы Республика Сейшельские Острова более подробно изложить структуру Департамента по контролю над банками Центрального банка, о котором говорится на стр. 4 ее первого доклада? |
| 5.2 The State party recalls that the author has had three occasions to explain his grounds for asylum in oral hearings, on 17 February 1995 at the Registration Centre, on 20 March 1995 at the cantonal hearing and on 18 May 1995 before the ODR. | 5.2 Государство-участник напоминает о том, что автор трижды имел возможность изложить основания для предоставления ему убежища в ходе устных слушаний: 17 февраля 1995 года - в регистрационном центре, 20 марта 1995 года - на кантональном уровне и 18 мая 1995 года - перед ФУБ. |
| The good inspector has been sent here... to explain to you about the proclamation of race... which has been signed by the most enlighted Italian scientists. | Господин инспектор прибыл из Рима, чтобы изложить расовый манифест, ...подписанный передовыми учеными Италии. |
| Judges and other decision makers should, as a rule, explicitly state and explain the outcome of proceedings, especially if the views of the child could not be accommodated. | Судьи и другие представители директивных органов должны, как правило, четко изложить и пояснить результаты разбирательств, особенно в тех случаях, когда мнения ребенка не могли быть учтены. |
| The delegation should explain the meaning of "religious sect" and indicate what potential danger such a body might pose. | Делегации следует разъяснить смысл понятия "религиозная секта" и указать, какую потенциальную опасность может нести такого рода объединение. |
| In addition, draft article 14 bis should indicate that the necessary measures were related to security concerns, while leaving it to the commentary to explain the context. | Кроме того, в проекте статьи 14-бис следует указать, что необходимые меры имеют отношение к соображениям национальной безопасности, а пояснение контекста привести в комментарии. |
| Accordingly, it was incumbent on the State party to specify what additional information it wished to obtain and to explain why other claimants had their ownership recognized, while the authors were always required to provide hard evidence inaccessible until the 1990s. | Соответственно, государство-участник должно указать, какую дополнительную информацию оно хотело бы получить, а также объяснить, почему право собственности других истцов получило признание, в то время как от авторов неизменно требуют представить бесспорные доказательства, которые были недоступны до 90-х годов. |
| Maybe it will better explain the seriousness of the situation to mention that TCDD's loss with current prices in 2001 has neared TL 550 trillion and the value added is TL 138.1 trillion with current prices in 2000. | Возможно, серьезность положения станет более понятной, если указать, что в ценах 2001 года потери ТГЖД составили почти 550 трлн. турецких лир, а добавленная стоимость в ценах 2000 года составляет 138,1 трлн. турецких лир. |
| Describe the transposition of the relevant definitions in article 2 and the non-discrimination requirement in article 3, paragraph 9. Explain what opportunities there are for public participation in the preparation of policies relating to the environment. | Просьба указать, как применяются на национальном уровне соответствующие определения, содержащиеся в статье 2, и содержащееся в пункте 9 статьи 3 требование относительно отсутствия дискриминации |
| I'm trying to explain him! | Я пытаюсь его оправдать! |
| To explain how your team was killed. | Чтобы оправдать гибель твоего отряда. |
| numbers are staggering they don't begin to explain the greed and incompetence that created this mess. | Они даже не пытаются оправдать свои жадность и некомпетентность, ставшие причиной этого ужаса. |
| Look, I cannot excuse or explain what Philip has done. | Слушайте, я не могу ни оправдать, ни объяснить поступок Филипа. |
| The United States recognized that any attempt to explain the embargo as a response to the nationalizations would simply not be credible, and it also recognized implicitly that the Latin American States and the international community as a whole would not accept such a position under international law. | Они понимали, что им бы просто не поверили, если бы они попытались оправдать свою блокаду национализацией собственности; они косвенно признали также, что эта позиция оказалась бы неприемлемой для латиноамериканских государств и международного сообщества в целом с точки зрения норм международного права. |
| You know, I'm the one who has to explain you to people. | Понимаешь, это ведь мне приходится оправдывать тебя перед другими. |
| This office, as well as the functions inherent in it, would explain the recognition of immunity before the criminal courts of a foreign State. | Вышеупомянутые обязанности, а также связанные с ними функции могут оправдывать признание иммунитета от уголовных юрисдикций иностранного государства. |
| I would wish you the best of luck, but I believe luck is a concept invented by the weak to explain their failures. | Хотел бы пожелать тебе удачи, но я думаю, что понятие удачи придумали слабаки, чтобы оправдывать свои неудачи. |
| I believe there is no need for me to explain that international legal norms safeguard the sovereignty and territorial integrity of States and could not possibly condone the separatists attempts in the occupied part of Cyprus in breach of Security Council resolutions. | Я считаю, что мне нет необходимости разъяснять, что международные правовые нормы защищают суверенитет и территориальную целостность государств и не могут оправдывать попытки сепаратистов на оккупированной части Кипра нарушать резолюции Совета Безопасности. |
| Science doesn't strive to explain things away. | Наука не стремится что-либо оправдывать. |