| I guess it's not that hard to explain. | Кажется, это не так уж сложно объяснить. |
| Let me explain my reference to my wife. | Позвольте мне объяснить, почему я упомянул жену. |
| He can explain it better than I can. | Он может это объяснить лучше меня. |
| Please, Mrs. Kaltenbach, I can't explain. | Я не смогу Вам объяснить, Это надо увидеть. |
| Well, if anybody can explain it to them, it's you, Arthur. | Ну, если кто-то и сможет им объяснить, то это ты, Артур. |
| I'm not sure why I need to explain myself to you. | С какой стати я должна тебе что-то объяснять. |
| The Chairman: I remind delegations once again that sponsors of a draft resolution should not explain their vote on that draft. | Председатель (говорит по-английски): Я вновь напоминаю делегациям, что соавторы проекта резолюции не должны объяснять мотивы своего голосования по данному проекту. |
| I don't think you need me to explain why this debacle necessitates an internal inquiry. | Не думаю, что нужно объяснять, почему это происшествие требует внутреннего расследования. |
| Equally, administrative authorities are required to explain their decision to deny a person entry into Morocco and the decision to return an individual. | Равным образом административные органы обязаны объяснять свое решение при отказе лицу во въезде в Марокко, а также решение о возвращении лица. |
| Explain that to the captain. | Это вы будетет объяснять капитану. |
| The Guide should explain what each variant of ERA entailed and the risks of introducing subjectivity into the process. | В Руководстве следует разъяснить последствия каждого варианта ЭРА, а также риски включения в процесс проведения аукционов субъективного фактора. |
| It aims to explain the structure of the discussion so that it can be productive. | Цель этого документа - разъяснить структуру проведения дискуссий, с тем чтобы они могли быть продуктивными. |
| Mr. Nornberg (Norway): I would like to take this opportunity to explain Norway's position on the resolution just adopted. | Г-н Норнберг (Норвегия) (говорит по-английски): Я хотел бы воспользоваться этой возможностью и разъяснить позицию Норвегии по только что принятой резолюции. |
| Additionally, article 39 provides that the competent authority must explain to the defendant, clearly and in detail, the facts that have been alleged and makes him familiar with the evidence against him, indicating their source when possible. | Кроме того, статья 39 предусматривает, что компетентный специалист обязан четко и подробно разъяснить обвиняемому факты, которые вменяются ему в вину, и должен ознакомить его с доказательствами его вины, указав, по мере возможности, их источник. |
| Please also explain why the State party has not linked its efforts in this respect to the outcome of the Copenhagen Social Summit 1995 and the Social Summit Review in 2000. | Просьба также разъяснить, почему государство-участник не согласует свои усилия в этой области с результатами Встречи на высшем уровне в интересах социального развития, которая была проведена в Копенгагене в 1995 году, и обзорного совещания по результатам Встречи на высшем уровне, проведенного в 2000 году. |
| In both models one tries to explain the outcome Y by the relevant elements x. | В обеих моделях предпринимается попытка пояснить результат У с помощью соответствующих элементов х. |
| Please comment on this information and explain whether the State party has taken any action to investigate, prosecute and convict Government officials who are complicit in trafficking in girls and women. | Просьба прокомментировать эту информацию и пояснить, приняло ли государство-участник какие-либо меры для проведения расследования и судебного преследования и наказания в отношении правительственных чиновников, причастных к торговле девочками и женщинами. |
| The Committee has clear criteria for de-listing and, if there is contradictory evidence, there are mechanisms in place in Kabul to resolve the issue, or the Afghan authorities can ask to appear before the Committee to explain their views. | У Комитета имеются четкие критерии для исключения из перечня, и в случае наличия противоречащих друг другу данных в Кабуле имеются механизмы для решения этого вопроса; в противном случае афганские власти могут обратиться к Комитету с просьбой предоставить им возможность пояснить свою точку зрения. |
| In the context of paragraph 67 of the report, please also explain whether the exceptions to "the claim of discrimination", as identified in the Constitution, would also be permitted with respect to migrant and refugee women. | В контексте пункта 67 доклада просьба также пояснить, будут ли допускаться упоминаемые в Конституции исключения из "утверждений о дискриминации" также и в отношении женщин-мигрантов и женщин-беженцев. |
| Perhaps I should explain this. | Наверное, мне нужно пояснить, что это |
| The present estimate also provides for costs for the travel of elders and political leaders who will travel throughout Somalia to explain to Somalis all agreements reached at regional meetings and at the Conference ($150,000). | Настоящая смета предусматривает также покрытие путевых расходов старейшин и политических лидеров, которые будут передвигаться по всей территории Сомали в целях разъяснения сомалийцам всех соглашений, достигнутых на региональных совещаниях и в ходе конференции (150000 долл. США). |
| In this connection, Mr. Diallo met, on several occasions, with the Government delegation to the Joint Commission to explain the implications of Security Council resolution 1202 (1998) of 15 October. | В этой связи г-н Диалло неоднократно встречался с правительственной делегацией в Совместной комиссии в целях разъяснения смысла резолюции 1202 (1998) Совета Безопасности от 15 октября. |
| Mr. HERRMANN (Secretary of the Commission) pointed out that there would be more room to explain paragraph 7 in the Guide than in the Model Law. | Г-н ХЕРРМАНН (Секретарь Комиссии) указывает на то, что в Руководстве будет больше возможностей для разъяснения пункта 7, чем в Типовом законе. |
| The Chairperson said that every effort should be made to explain the Commission's position to the General Assembly, and States should speak up in defence of the Commission's proposal to reduce its meeting time. | Председатель говорит, что необходимо приложить все усилия для разъяснения позиции Комиссии Генеральной Ассамблее и что государства должны поддержать предложение Комиссии о сокращении продолжительности ее совещаний. |
| The module is designed to analyse and explain the application of the provisions of those instruments to assist policymakers with the ratification of such instruments, especially the international instruments relating to maritime security (adopted in 2005) and civil aviation (adopted in 2010). | Модуль предназначается для анализа и разъяснения случаев применения положений этих договорно-правовых документов в помощь политикам при ратификации таких документов, особенно международных документов, касающихся безопасности на морском транспорте (принятом в 2005 году) и гражданской авиации (принятом в 2010 году). |
| See, this is where it gets a little difficult to explain. | Видишь, вот здесь всё и становится сложным для объяснения. |
| I haven't got time to explain them. | У меня нет времени на объяснения. |
| Therefore, the other factor I have identified to explain why Africa lags behind is the lack of access to the lucrative markets of the world. | Поэтому другим фактором, который я бы выделил для объяснения того, почему Африка отстает, является отсутствие доступа к прибыльным мировым рынкам. |
| The sponsors of the draft resolution did not have any procedural excuse to explain the lack of an open and constructive dialogue on the allegations contained therein. | У авторов проекта резолюции нет никакого процедурного предлога для объяснения отсутствия открытого и конструктивного диалога по содержащимся в нем обвинениям. |
| Taken together, these various elements are used to explain not only the macroeconomic performance of the United States over the last decade or so but also why the present level of stock prices should not be judged against traditional yardsticks of asset values. | В совокупности, все эти различные элементы используются не только для объяснения макроэкономических показателей, наблюдающихся в Соединенных Штатах на протяжении последних примерно 10 лет, но и для объяснения того, почему нынешний уровень курсов акций не следует анализировать с использованием традиционных мерок оценок стоимости активов. |
| You can shoot me, but then you will explain yourself to the FSB and to the police. | Вы можете застрелить меня, но тогда вам придется объясняться с ФСБ и полицией. |
| You don't have to explain yourself to this guy. | Ты не должен перед ним объясняться. |
| I don't have to explain myself to you anymore, Juliette. | Я больше не должен перед тобой объясняться, Джулиетт. |
| Rather, elites, often international elites such as the World Bank, constantly forced the poor to explain themselves and justify their need. | Наоборот, элиты, как правило, международные элиты, такие как Всемирный банк, постоянно вынуждают бедные слои населения объясняться и обосновывать свои потребности. |
| This low premium rate may partly explain the high propensity (about 75-80%) of shippers to buy cargo insurance to protect its cargo liability. | Невысокими страховыми взносами может частично объясняться склонность значительной части грузоотправителей (примерно 75-80%) к страхованию грузов с целью защиты своей ответственности. |
| Governments should explain to their citizens that migrant workers contributed to a country's economy and to its cultural diversity. | Правительства должны разъяснять своим гражданам, что трудящиеся-мигранты способствуют укреплению экономики страны и ее культурному разнообразию. |
| Businesses should communicate through an appropriate channel with potentially affected groups in order to explain the risks and consult on prevention strategies. | Предприятиям следует общаться по соответствующим каналам с потенциально затрагиваемыми группами, с тем чтобы разъяснять им существующие риски и консультировать по поводу стратегий их предотвращения. |
| In particular, training should explain the international standards on juvenile justice and develop new attitudes and approaches to juvenile justice in order to enhance respect for all children, regardless of their social, economic or other background. | В частности, в ходе подготовки следует разъяснять международные нормы правосудия в отношении несовершеннолетних и обеспечивать развитие новых отношений и подходов к применяемому к несовершеннолетним правосудию, для того чтобы укрепить уважение ко всем детям независимо от их социального, экономического или иного положения. |
| (b) International agencies should explain the context within which results are presented, explained and interpreted, as well as explain the context of the data sources used, their validity and reliability; | Ь) международные учреждения должны разъяснять контекст, в котором результаты представляются, объясняются и интерпретируются, а также объяснять контекст использованных источников данных, их достоверность и надежность; |
| The reports show therefore that there is still a need for the Security Council, whether on its own or through the 1267 Committee and its Monitoring Team, to explain the global nature and significance of the threat. | В этой связи доклады свидетельствуют о том, что Совету Безопасности - будь то самостоятельно или через посредство Комитета, учрежденного резолюцией 1267, и его Группы на наблюдению - по-прежнему необходимо разъяснять глобальный характер и значение этой угрозы. |
| I put a wire on you, let him explain. | Повесим на тебя микрофон и дадим ему объясниться. |
| I wanted to give you a last chance to explain yourself. | Я хотел дать тебе последний шанс, чтобы объясниться. |
| When Derrick confronted me about the money, he wouldn't let me explain. | Когда Деррик столкнулся со мной по поводу денег, он не позволил мне объясниться. |
| That is why I want to try to explain. | Поэтому я и хочу объясниться. |
| Well, while you're trying to work that one out, perhaps you'd like to explain this. | Ну, пока вы пытаетесь объясниться, возможно, вы могли бы заодно и объяснить и это. |
| "Flit" does such simple and pure rock, that it is even hard to describe and explain it. | "Флит" делает какой-то такой простой и чистый рок, что это даже сложно описывать и пояснять. |
| Where information in consultants' reports is used as input for reports by programme managers to legislative bodies, the reports should state this fact and succinctly explain the background for the consultancies and how the input has been used. | Когда информация из докладов консультантов используется в качестве составной части докладов руководителей программ для директивных органов, в таких докладах следует указывать на это и кратко пояснять контекст, в котором были запрошены услуги консультантов, а также то, как они были использованы. |
| Explain the objective of the project, the proposed indicators of achievement and review the different phases; | Ь) пояснять задачи проекта, предлагаемые показатели для оценки результативности и проведения обзора на различных этапах; |
| In other words, we have less variation between items in the sample, therefore we don't have to explain as much variation in the model. | Другими словами, чем меньше была вариация товаров в выборке, тем меньше требовалось пояснять вариацию в модели. |
| Then I had to explain about the homeless. | Потом, я должна была пояснять ему насчёт бездомных. |
| I would like to explain the history between our people... | Я бы хотел подробнее рассказать вам историю общения нашего народа с доминионом Сэруса. |
| She would urge the Government in its next report to explain its reasons for choosing one type of measure over another and to state how girls and women were given access to it. | Оратор хотела бы настоятельно рекомендовать правительству объяснить в следующем докладе причины, по которым одним мерам отдается предпочтение перед другими, и рассказать, как девочки и женщины получают к ним доступ. |
| Could you explain a little bit more about your thoughts and what they were like? | Можешь попробовать рассказать немного больше о своих мыслях и о том, на что они были похожи? |
| And Bohr's great insight was to realise that spectra are telling us something about the inner structure of the atom, that they could explain all that empty space. | Замечательная проницательность Бора заключалась в осознании того, что спектр может рассказать нам что-то о внутренней структуре атома, может объяснить наличие пустоты внутри него. |
| Subsequently, if he complains of a health problem in his cell, he informs the re-education officer in the cell block, who takes him to the medical post to explain his problem and receive treatment. | Если впоследствии в исправительном блоке (камере) он жалуется на какое-либо недомогание, то об этом сообщается сотруднику воспитательной части, должностному лицу, присутствующему в блоке, который доставляет заключенного в медицинский пункт для того, чтобы тот мог рассказать о недуге и пройти лечение. |
| He asked the delegation to explain the Japanese Government's current position in that regard. | Поэтому делегации предлагается сообщить о том, какую позицию по этому вопросу занимает правительство в настоящее время. |
| Please provide any additional information on the inadmissibility of such evidence, including illustrative examples, and explain who bears the burden of proof in such cases. | Просьба представить любую дополнительную информацию о неприемлемости такого доказательства, включая наглядные примеры, и сообщить, на кого в таких случаях возлагается бремя доказывания. |
| She wished immediately to explain to the Committee that the fact that no census had taken place since 1981 was due solely to the economic difficulties which her country had been experiencing for a number of years. | Она прежде всего хотела бы сообщить Комитету, что непроведение переписи населения с 1981 года обусловлено лишь теми экономическими трудностями, с которыми сталкивается ее страна на протяжении ряда последних лет. |
| The Irish delegation was invited to clarify that point and to explain how forensic medical reports were used under the asylum procedure or when examining subsidiary protection requests. | Оратор просит делегацию Ирландии внести ясность в данный вопрос и сообщить, какую роль играют судебно-медицинские заключения в контексте процедуры рассмотрения ходатайств о предоставлении убежища или вспомогательной защиты. |
| Also explain how this information is being used to inform, monitor and evaluate policies and programmes related to women. | Просьба сообщить также, каким образом полученная информация используется для совершенствования, мониторинга и оценки политики и программ, касающихся женщин. |
| Initial reports should establish the constitutional and legal framework for the implementation of rights, explain the legal and practical measures adopted to give effect to Covenant rights and demonstrate the progress made in ensuring enjoyment of rights by people within the State party and subject to its jurisdiction. | В первоначальных докладах должны указываться конституционные и правовые нормы осуществления прав, разъясняться правовые и практические меры, принятые для обеспечения практического осуществления предусмотренных Пактом прав, а также приводиться информация о прогрессе в деле осуществления прав населением государства-участника в рамках его юрисдикции. |
| Explain the conditions for accepting leases on land as objects; | разъясняться условия признания договоров аренды земли в качестве объектов; |
| Explain the conditions on which volumes under or above the surface can be accepted as such objects; | разъясняться условия, на которых в качестве таких объектов могут признаваться подземные или надземные помещения; |
| If the definitions have to be (unavoidably) revised (or modified), there should be made a great effort to explain urgent needs of those possible changes to country experts taking account that TBFRA is a continuous process; | Если определения (неизбежно) должны быть пересмотрены (или изменены), необходимость этих возможных изменений должна разъясняться национальным экспертам с учетом того, что процесс ОЛРУБЗ является непрерывным; |
| The annex would explain the strategic decision to be taken by legislators: whether to restrict the economic governance of their countries to policy alone or whether to embody it in laws and regulations. | В приложении будут разъясняться параметры стратегического решения, которые необходимо принять законодателям: ограничивать ли экономическое регулирование их стран только политическими рамками или принять для этого соответствующие законы и положения. |
| However, the Chinese delegation would like to explain its own understanding of this issue. | Однако китайская делегация хотела бы изложить свое понимание этого вопроса. |
| This exercise helped to further explain, and in some cases clarify, the positions of the sides across the various negotiating chapters. | Данное мероприятие помогло подробнее изложить - а в некоторых случаях и разъяснить - позиции сторон по различным темам, рассматриваемым на переговорах. |
| He reserved his right to explain his vote in the plenary Assembly. | Он сохраняет за собой право изложить мотивы своего голосования на пленарном заседании Ассамблеи. |
| His sixth point was that the European Union had failed to explain why the death penalty was a human-rights and not a criminal-justice issue. | Шестое положение, которое он хотел бы изложить, заключается в том, что Европейский союз так и не смог объяснить, почему проблема смертной казни является вопросом прав человека, а не вопросом уголовного правосудия. |
| The purpose of the present note is to explain the consequences of each of the three options proposed and to present the cost implications related to the adoption of the review mechanism. | Цель настоящей записки заключается в том, чтобы разъяснить последствия каждого из этих трех предложенных вариантов и изложить финансовые последствия, связанные с утверждением механизма обзора. |
| At this stage, the asylum seeker may justify his application and explain why he is requesting asylum. | Уже на этой стадии ходатайствующее лицо может обосновать свое ходатайство и указать причины, побудившие его просить убежище. |
| Please describe the results achieved so far through its implementation, indicate whether the State party has established a monitoring mechanism for its implementation, and explain how the plan is in conformity with the Convention. | Просьба представить информацию о результатах его осуществления, достигнутых до настоящего времени, указать, создало ли государство-участник механизм для надзора за его осуществлением, и разъяснить, в какой степени данный План соответствует Конвенции. |
| The Secretariat was requested to make a clear reference to working or calendar days in the redraft of the relevant provisions and to explain in the Guide that working days should be used for short period of time. | Секретариату было предложено четко указать на рабочие или календарные дни при переработке соответствующих положений и разъяснить в Руководстве, что рабочие дни должны использоваться применительно к непродолжительному периоду времени. |
| It should also explain how the periods of 70 calendar days before birth and 56 calendar days after birth were determined, and the implications of the short post-natal leave for breastfeeding and dismissal. | Оно также должно пояснить, как были рассчитаны в периоды в 70 календарных дней до рождения и 56 календарных дней после рождения, а также указать последствия введения краткосрочного отпуска для грудного вскармливания и отдыха. |
| Please indicate what proportion of fathers take paternity leave, and explain if fathers enjoy the same protection from being dismissed during such leave as mothers. | Просьба указать, какова доля отцов, берущих отпуск по уходу за ребенком, и пояснить, предусмотрены ли для отцов такие же, как и для матерей, меры защиты, не позволяющие увольнять их в период нахождения в отпуске по уходу за ребенком. |
| He's acting on his internal feelings and then making up stories to explain them. | Он ведет себя, исходя из внутренних побуждений, а затем выдумывает истории, чтобы оправдать их. |
| The heirs and the lawyers are up in the dome right now... waiting to explain the nature of their crime with facts, figures... and falsehoods. | Наследники, юристы вызывают наверх прямо сейчас... хотят оправдать природу своего преступления фактами, цифрами... и ложью. |
| There can never be any justification for terrorism, and any attempt to explain or excuse it should be condemned. | Терроризм не может быть оправдан ничем, и следует осуждать любые попытки объяснить или оправдать его. |
| The Government of Rwanda gives more or less connected reasons both to justify the arrests and detentions and to explain the irregularities that characterize them. | ЗЗ. Правительство Руанды справедливо ссылается на более или менее взаимосвязанные причины как для того, чтобы оправдать аресты и задержания, так и для того, чтобы |
| They must also explain to their constituents that no political grievance justifies taking the law into their own hands. | Кроме того, они обязаны разъяснить своему населению, что никакими политическими претензиями и недовольством нельзя оправдать самосуд. |
| You know, I'm the one who has to explain you to people. | Понимаешь, это ведь мне приходится оправдывать тебя перед другими. |
| This office, as well as the functions inherent in it, would explain the recognition of immunity before the criminal courts of a foreign State. | Вышеупомянутые обязанности, а также связанные с ними функции могут оправдывать признание иммунитета от уголовных юрисдикций иностранного государства. |
| I would wish you the best of luck, but I believe luck is a concept invented by the weak to explain their failures. | Хотел бы пожелать тебе удачи, но я думаю, что понятие удачи придумали слабаки, чтобы оправдывать свои неудачи. |
| I believe there is no need for me to explain that international legal norms safeguard the sovereignty and territorial integrity of States and could not possibly condone the separatists attempts in the occupied part of Cyprus in breach of Security Council resolutions. | Я считаю, что мне нет необходимости разъяснять, что международные правовые нормы защищают суверенитет и территориальную целостность государств и не могут оправдывать попытки сепаратистов на оккупированной части Кипра нарушать резолюции Совета Безопасности. |
| Science doesn't strive to explain things away. | Наука не стремится что-либо оправдывать. |