| People can't explain what they saw. | Те, кто не смог объяснить, что видел. |
| In January 2000, two years after my capture, United Nations peacekeepers met with our commander to explain the process of disarmament, demobilization and reintegration. | В январе 2000 года, два года спустя после того, как меня захватили, миротворцы Организации Объединенных Наций встретились с нашим командиром, чтобы объяснить ему, как осуществляется процесс разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
| Look, can you... explain the assault charge that Christa filed against you? | Слушайте, а можете вы... объяснить обвинения в нападении, которые Криста выдвигала против вас? |
| Mr. Melnyk, let me explain this to you a little more simply. | Мистер Мельник я постараюсь объяснить вам всё немного проще |
| She can't or won't explain the bruises? | Но она не может или не хочет объяснить возникновение синяков? |
| Then I don't have to explain to you what happened to those people on that boat. | Значит мне не нужно объяснять тебе что случилось с этими людьми на лодке. |
| And when you've flown away in your little blue box, I'll explain that to their families. | А когда вы улетите в своей маленькой синей будке, объяснять это их семьям буду я. |
| You don't have to explain, Jackie. | Ты не обязана объяснять, Джеки. |
| Sweden expressed the hope that New Zealand would continue working on those problems and include all factors that could explain why certain groups were overrepresented. | Швеция выразила надежду, что Новая Зеландия продолжит работу над этими проблемами и охватит все факторы, которые могут объяснять перепредставленность некоторых групп. |
| Tom, you should show a video of this activity to all the new people that you meet, then you'll never have to explain why you were never popular. | Том, ты должен показывать видео всего этого действа всем новым людям, которых ты встречаешь, так тебе не придется объяснять, почему ты никогда не был популярным. |
| The delegation should explain what remedies the authorities had put in place in that regard. | Делегация должна разъяснить, какие меры по исправлению положения были приняты органами власти в этой связи. |
| Please clarify this matter and explain the rationale for the apparent disparity. | Просьба разъяснить этот вопрос и объяснить причины, по которым существует такая большая разница? |
| In the article 34 notification, Walter Bau was requested to explain why the retention monies remained outstanding at 2 August 1990 when the maintenance period expired on 16 July 1985. | В уведомлении, направленном в соответствии со статьей 34, компании "Вальтер Бау" было предложено разъяснить, почему удержанные суммы так и остались невыплаченными по состоянию на 2 августа 1990 года, хотя срок обслуживания истек 16 июля 1985 года. |
| In this connection, allow me to focus on a number of important points and to explain some of the key elements of the draft resolution that was issued in blue and submitted to the Security Council for consideration when the time comes. | И вот в этой связи позвольте мне сосредоточиться на ряде важных моментов и разъяснить кое-какие ключевые элементы проекта резолюции, который был выпущен в черновом варианте и представлен Совету Безопасности на предмет рассмотрения в свое время. |
| Please provide detailed information on the Deserted Wives and Children's Proclamation and explain if upon dissolution of marriage, women have the same rights as men with respect to custody of children and property. | Просьба представить подробную информацию о Постановлении о покинутых женах и детях и разъяснить, имеют ли женщины при расторжении брака те же права на детей и имущество, что и мужчины. |
| Referring to paragraph 69 of the written replies to the list of issues, she asked the delegation to explain why irregular migrant workers did not choose to apply for a judicial review of their expulsion order. | Касаясь пункта 69 письменных ответов на перечень вопросов, она просит делегацию пояснить, почему трудящиеся-мигранты, не имеющие регулярного статуса, не обращаются с ходатайством о пересмотре судебного решения об их высылке. |
| However, it failed to identify any available evidence which could have satisfied this provision, or explain how a new investigation would have been any more effective. | Однако оно не смогло обнаружить какие-либо доступные доказательства, которые могли бы отвечать этому положению, или пояснить, каким образом новое расследование было бы более эффективным. |
| Meanwhile, the business community will be in a position to explain which service requirements need to be put in place before they increase their use of rail transport. | В то же время деловое сообщество сможет пояснить, какие требования к услугам необходимо будет выполнить, прежде чем оно расширит использование железнодорожного транспорта. |
| In order to better understand the progress that has been made and the difficulties encountered, I would like to briefly explain the socio-political conditions that have had a deciding influence on the pace of social and economic development in Burundi. | Для того чтобы вы могли лучше представлять себе достигнутый прогресс и трудности, с которыми мы сталкиваемся, я хотел бы кратко пояснить социально-политические условия, которые оказывают решающее воздействие на темпы социально-экономического развития в Бурунди. |
| Explain whether a concerted analysis has been made of existing plans. | Пояснить, проводился ли согласованный анализ существующих планов. |
| Mr. Iwasawa said that paragraphs 5 and 6 would have to be expanded if the Committee decided to explain procedure in detail. | Г-н Ивасава говорит, что если Комитет решит включить в текст подробные разъяснения относительно процедуры, то пункты 5 и 6 необходимо будет расширить. |
| It is unlikely, however, that these explanations adequately explain this heavy commitment of resources to advisers' salaries without an equivalent commitment to fund their travel to developing countries. | Однако вряд ли эти разъяснения адекватно обосновывают то, что столь значительный объем ресурсов направляется на выплату окладов консультантам, а эквивалентного по объему финансирования поездок в развивающиеся страны при этом не предусмотрено. |
| During the meeting, a response was received from the Government of Kenya to the Secretariat's invitation to explain the Party's apparent deviation from its CFC phase-out measures. | В ходе совещания был получен ответ от правительства Кении на предложение секретариата дать разъяснения по поводу допущенного этой Стороной явного отклонения от предусмотренных для нее мер по поэтапной ликвидации ХФУ. |
| The training was aimed at providing participants with gender mainstreaming tools to explain the gender drivers affecting women and men in conflict and to promote women's participation in conflict prevention and peacebuilding activities. | Учебная подготовка была направлена на то, чтобы ознакомить участников со средствами учета гендерной проблематики в целях разъяснения гендерных факторов, неблагоприятно влияющих на положение женщин и мужчин в условиях конфликта, и содействия участию женщин в деятельности по предотвращению конфликтов и миростроительству. |
| Consequently, above and beyond the position we have set out in the Ad Hoc Committee, we would like to comment in greater detail here on some of the aspects of that position and explain others. | И поэтому, помимо той позиции, которая была изложена нами в Специальном комитете, нам хотелось бы более подробно высказаться здесь по одним аспектам этой позиции и дать разъяснения по другим. |
| The State party claims that the author does not explain the reasons why he disagrees with the Court's conclusions. | Государство-участник утверждает, что автор не дает объяснения тех причин, по которым он не согласен с заключением Суда. |
| Although my grandad sort of waved us off, but I didn't have time to explain. | Хотя, мой дедушка нам помахал, когда мы улетали. Но у меня не было времени на объяснения. |
| Media outlets in many parts of the world often serve only to inflame and distort - rather than to explain and inform. | Информационные службы во многих частях мира часто предназначены для нагнетания обстановки и искажения действительности, а не для объяснения и информирования. |
| 5.5 The author further notes that in his case, the courts failed to explain how the limitations of his rights under articles 19 and 21 of the Covenant were justified. | 5.5 Автор сообщения отмечает далее, что в его случае суды не смогли дать объяснения по поводу обоснованности ограничения его прав по смыслу статей 19 и 21 Пакта. |
| When you explain change - for example, economic growth; economic growth is about change - when you explain change, you use other things that have changed to explain change, rather than using the constant to explain change. | Когда мы пытаемся объяснить произошедшие изменения, такие как экономическое развитие - которое как раз основано на изменениях - в качестве примера вы используете другие явления, претерпевшие изменения для объяснения этих изменений, но вы не приводите в пример постоянство. |
| I don't have to explain myself to you. | Я не должна объясняться с вами. |
| That young man came to me several times to explain things, so I won't hold it against you this time. | Тот молодой человек несколько раз приходил объясняться, так что я не держу на тебя зла. |
| He noted that the legal provisions mentioned in paragraphs 33 to 39 of the report punished only acts of racial discrimination committed by civil servants, and not by individuals, a shortcoming that might explain, in particular, why there had been no cases of racial discrimination. | Он констатирует, что законодательные положения, указанные в пунктах ЗЗ - 39 доклада, предусматривают санкции лишь за акты расовой дискриминации, совершенные государственными служащими, но не частными лицами; именно этим пробелом может объясняться отсутствие дел о расовой дискриминации. |
| Three possible factors explain this shift. | Это изменение может объясняться тремя возможными факторами. |
| Divorce means never having to explain yourself. | Развод позволяет не объясняться. |
| Data users could potentially misunderstand these differences and data providers should explain them carefully. | Пользователи данных могут в принципе неправильно понимать эти различия, и поставщикам данных следует тщательно разъяснять их. |
| In addition, organized capacity-building training for 32 journalists to promote and explain the disarmament, demobilization and reintegration process | Кроме того, в целях укрепления потенциала была организована подготовка 32 журналистов, призванная пропагандировать и разъяснять процесс разоружения, демобилизации и реинтеграции |
| When I began my second term of office in 2001, I called for increased public outreach to explain the IAEA's contributions in all areas of our work. | В 2001 году, в начале своего второго срока на этом посту, я выступил с призывом активизировать работу с общественностью и разъяснять ей суть деятельности МАГАТЭ во всех областях. |
| There is clearly a need to explain, particularly to the wider United Nations membership, what we do and how we can help countries in their efforts to confront terrorism. | Существует настоятельная необходимость разъяснять, особенно более широкому кругу стран - членов Организации Объединенных Наций, чем мы занимаемся и как мы можем помочь странам в их усилиях по противодействию террору. |
| In Security Council resolution 1503 of 28 August 2003, the Council expressly called on the Presidents of the ICTY and ICTR to use their annual reports to explain their plans for implementation of the Tribunals' completion strategy. | В резолюции 1503 Совета Безопасности от 28 августа 2003 года Совет Безопасности открыто призвал председателей МТБЮ и МУТР разъяснять в своих ежегодных докладах Совету свои планы реализации стратегий завершения работы трибуналов. |
| All I want is a chance to explain. | Всё, чего я хочу, это возможность объясниться. |
| You need to explain to him someday. | Тебе придется как-то с ним объясниться. |
| Better if you go to Royce confront him, not angrily give him a chance to explain. | Будет лучше пойти к Ройсу... побеседовать с ним лично, не сердится... дать ему шанс объясниться. |
| You... need... t0 explain. | Это ты должен объясниться. |
| Well, I want to explain this. | Я ведь хотела объясниться. |
| There was also a need to explain more clearly how the problems that had been identified would be remedied. | Необходимо также более четко пояснять, каким образом будут устраняться выявленные недостатки. |
| CPC could not be asked to explain every recommendation it made, especially at a time when the Organization was trying to streamline its functioning. | Нельзя просить КПК пояснять все сделанные им рекомендации, особенно во время, когда Организация пытается упорядочить свое функционирование. |
| The previous report contains a full explanation of these principles, and consequently we have deemed it unnecessary to explain them here to avoid repetition. | В предыдущем докладе дается полное пояснение этих принципов, и соответственно, чтобы не повторяться, мы не считаем необходимым пояснять их вновь. |
| It is the substance, rather than the nomenclature that counts, and some national court systems may prefer to explain their choices in light of constitutional, common law, or civil law norms, even while protecting the substance of Covenant rights. | Значение имеет существо, а не форма, и для некоторых национальных судебных систем может быть предпочтительнее пояснять свои решения в свете норм конституционного, общего или гражданского права, даже при защите существа прав, закрепленных в Пакте. |
| States parties are encouraged to introduce legislative measures requiring decision makers in judicial or administrative proceedings to explain the extent of the consideration given to the views of the child and the consequences for the child. | Государствам-участникам предлагается вводить в действие законодательные меры, требующие от лиц, ответственных за принятие решений в рамках судебных или административных разбирательств, пояснять, в какой мере мнению ребенка было уделено должное внимание и каковы последствия решения для этого ребенка. |
| Let me share our perspective and explain some of the activities of the European Union in this field. | Позвольте мне поделиться нашими взглядами и рассказать о некоторых делах Европейского союза в этой области. |
| While the delegation would not be expected to explain the circumstances of that particular case, the fact that such illegal confinement could occur indicated that the necessary procedures to bring those responsible to justice were not in place. | Хотя делегация Шри-Ланки не в состоянии, возможно, рассказать об обстоятельствах данного конкретного случая, факт совершения подобного противозаконного задержания свидетельствует о том, что необходимые процедуры по привлечению виновных к суду не действуют. |
| I would have to explain what's going on with me. | мне придется рассказать ей, что со мной происходит. |
| The delegation might wish to explain why Ecuadorian lawmakers had made that choice and indicate how the definition of discrimination contained in the draft Organic Act on Communication could be applied in practice. | Делегации предлагается объяснить, почему законодатели Эквадора приняли такое решение, и рассказать, как определение дискриминации, приведенное в проекте Органического закона об информации, может применяться на практике. |
| Allow me, Sir, to explain briefly the main features and purpose of the draft resolution: the draft resolution is, in essence, a procedural one, aimed at maintaining the momentum of the Register of Conventional Arms and encouraging wider participation in it. | Сэр, позвольте мне кратко рассказать об основных чертах и о цели проекта резолюции: проект резолюции, по сути, является процедурным документом, направленным на сохранение импульса Регистра обычных вооружений и поощрение более широкого участия в нем. |
| She wished immediately to explain to the Committee that the fact that no census had taken place since 1981 was due solely to the economic difficulties which her country had been experiencing for a number of years. | Она прежде всего хотела бы сообщить Комитету, что непроведение переписи населения с 1981 года обусловлено лишь теми экономическими трудностями, с которыми сталкивается ее страна на протяжении ряда последних лет. |
| (c) The development of opportunities to enable women leaders at risk to explain their situation and their security and protection needs to the competent authorities, guidance and advice having been provided to women leaders requesting such support; | с) женщинам-лидерам, подвергающихся риску насилия, предоставляются возможности сообщить компетентным органам о своей ситуации и о потребностях в обеспечении защиты и безопасности, что позволяет соответствующим женщинам-лидерам получить необходимые им рекомендации и поддержку; |
| Please indicate the minimum working age for children and explain what government measures have been adopted to protect the children from exploitation. | Просьба сообщить о минимальном возрасте детей, допускающем начало трудовой деятельности, и о мерах правительства, принятых в целях защиты детей от эксплуатации. |
| If that was true, the State party should explain the reasons for such prolonged detention and the measures being taken to remedy the situation. | Если такие случаи имеют место, то государство-участник должно объяснить причины столь продолжительного содержания под стражей и сообщить о мерах, принимаемых для исправления такого положения. |
| The delegation should indicate the number of indigenous languages covered by the General Act relating to the Linguistic Rights of Indigenous Peoples; explain the meaning of the term "national language"; and describe the status of indigenous languages in public life. | Делегации следует сообщить число коренных языков, охвачиваемых Общим актом, относящимся к лингвистическим правам коренных народов, объяснить значение термина "национальный язык" и описать статус коренных языков в государственной деятельности. |
| Awareness programmes should clearly explain the stance of the government and the law in this regard, and people should be informed that the government will prosecute violators of marriage laws. | В просветительских программах должна четко разъясняться позиция правительства и положения закона в этой области, и люди должны информироваться о том, что правительство будет преследовать нарушителей законов о браке. |
| The Adviser suggested "that the Secretary-General write to the Head of State of the troop-contributing country to explain why he was forced to take such action", namely repatriate a contingent commander (ibid., para. 61). | Советник предложил Генеральному секретарю «направлять в предоставившую войска страну на имя главы государства письмо, в котором будет разъясняться, почему он был вынужден пойти на подобную меру», а именно, на отправку командующего контингентом на родину (там же, пункт 61). |
| The Guide would explain how these provisions could be tailored to suit those systems in which a decision of a government authority, once taken, could not be overturned by that authority, but only by a judge. | В Руководстве будет разъясняться, каким образом эти положения могут быть скорректированы с учетом потребностей тех систем, в которых решение, принятое правительственным органом, может быть отменено только судьей, но не самим этим органом. |
| Initial reports should establish the constitutional and legal framework for the implementation of rights, explain the legal and practical measures adopted to give effect to Covenant rights and demonstrate the progress made in ensuring enjoyment of rights by people within the State party and subject to its jurisdiction. | В первоначальных докладах должны указываться конституционные и правовые нормы осуществления прав, разъясняться правовые и практические меры, принятые для обеспечения практического осуществления предусмотренных Пактом прав, а также приводиться информация о прогрессе в деле осуществления прав населением государства-участника в рамках его юрисдикции. |
| The guidelines should also explain what kind of objects/rights might be in a modern cadastre. | В руководящих принципах должно также разъясняться, какие виды объектов/прав могут включаться в современный кадастр. |
| But my concern, again, is precisely what the representative of India has tried to explain: the time frame. | Однако, повторяю, моя обеспокоенность совпадает с той, которую пытался изложить представитель Индии, а именно: временные рамки. |
| The present note attempts to explain the intentions behind the use of the model and the selection of the parameters used to provide input to the model. | В настоящих пояснительных замечаниях делается попытка изложить соображения в отношении использования данной модели и отбора вводимых в нее параметров. |
| If neither applies, the State should explain, if relevant, its reasons for wishing to maintain the listing. | Если ни одно из этих условий не применимо, государству следует изложить, если это уместно, свои доводы в пользу сохранения такой позиции в перечне. |
| Consequently, every effort is made at the interview to ensure that female applicants have an opportunity to fully explain their circumstances and any fears why they may be reluctant to return to their country of origin. | Поэтому прилагаются все усилия, чтобы в ходе собеседования предоставить ходатайствующим об убежище женщинам возможность изложить полную информацию об их ситуации и любых опасениях, в связи с которыми они, возможно, не желают возвращаться в свою страну происхождения. |
| He also wanted the delegation to explain whether the persons occupying indigenous lands were authorized to do so by court order and to describe the legal criteria according to which the lands of indigenous peoples could be expropriated. | Кроме того, не могла ли делегация уточнить, находятся ли эти лица на коренных территориях согласно решению суда, и изложить правовые критерии, в соответствии с которыми коренные народы могут быть экспроприированы. |
| Please indicate the distribution of such centres throughout the country and explain how they can provide prosecution services. | Просьба указать, как распределены такие центры по стране, и объяснить, каким образом они могут оказывать услуги в отношении судебного преследования. |
| The person could be invited, through the model form for communications, to indicate whether he or she wished to request the designation of any such information as confidential and to explain why. | Этому лицу может быть предложено заполнить типовую форму сообщения и указать в ней о желании придания любой такой информации конфиденциального характера с разъяснением причин подобной просьбы. |
| It was observed that the Guide to Enactment should explain the ambit of proposed paragraph (b) bis, so that the record should set out any particular computer software or other criteria used for the means of communication chosen by the procuring entity. | Было замечено, что в Руководстве по принятию следует разъяснить сферу применения предложенного пункта (Ь) бис и указать, что в отчете должно быть определено любое конкретное программное обеспечение или другие критерии, используемые применительно к средствам передачи сообщений, избранным закупающей организацией. |
| Please indicate the budget cuts imposed on the Institute and explain the extension of the Institute's role to other forms of discrimination and the risk of diluting its focus. | Просьба указать, на какую сумму сокращен бюджет Института, и пояснить, насколько широко распространяется роль Института в отношении других форм дискриминации и нет ли риска распыления его целевых усилий. |
| A doctor is obliged to indicate the possibilities of obtaining the benefit from another doctor or from another health care establishment, and to record and explain this fact in the medical records. | Врач обязан указать возможности получения этой услуги у другого врача или в другом медицинском учреждении, а также зафиксировать и объяснить этот факт в медицинской карте. |
| Moreover, some aspects of the report sought to explain away allegations of serious violations of IHL. | Кроме того, в некоторых аспектах доклада имеется стремление оправдать предполагаемые серьезные нарушения МГП. |
| Victoria used my father's reputation to explain away Charlotte's existence. | Виктория сыграла на репутации моего отца, чтобы оправдать рождение Шарлотты. |
| He drove me out to the middle of the nowhere, told me to explain myself. | Он повез меня в никуда сказал мне оправдать себя. |
| I'm trying to explain him! | Я пытаюсь его оправдать! |
| You can't defend what you can't explain. | Невозможно оправдать то, что не можешь объяснить. |
| You know, I'm the one who has to explain you to people. | Понимаешь, это ведь мне приходится оправдывать тебя перед другими. |
| This office, as well as the functions inherent in it, would explain the recognition of immunity before the criminal courts of a foreign State. | Вышеупомянутые обязанности, а также связанные с ними функции могут оправдывать признание иммунитета от уголовных юрисдикций иностранного государства. |
| I would wish you the best of luck, but I believe luck is a concept invented by the weak to explain their failures. | Хотел бы пожелать тебе удачи, но я думаю, что понятие удачи придумали слабаки, чтобы оправдывать свои неудачи. |
| I believe there is no need for me to explain that international legal norms safeguard the sovereignty and territorial integrity of States and could not possibly condone the separatists attempts in the occupied part of Cyprus in breach of Security Council resolutions. | Я считаю, что мне нет необходимости разъяснять, что международные правовые нормы защищают суверенитет и территориальную целостность государств и не могут оправдывать попытки сепаратистов на оккупированной части Кипра нарушать резолюции Совета Безопасности. |
| Science doesn't strive to explain things away. | Наука не стремится что-либо оправдывать. |