| He asked the delegation to explain that increase and indicate the measures taken to reverse the trend. | Оратор просит членов делегации объяснить это увеличение и указать меры, принятые для того, чтобы переломить эту тенденцию. |
| I can't explain it, Emma! | Я не могу объяснить, Эмма! |
| Tom said you might be the man to explain how this stuff is getting out there. | Том сказал, вы человек, который может объяснить, как это выплыло наружу. |
| He told me to come when he was home so he could explain to me what work he needed me to do and we could agree the price. | Он сказа, чтобы я пришла, когда он будет дома, и он мог бы объяснить мне, что именно нужно сделать, и мы могли договориться о цене. |
| And then when I try to explain to them that maybe you're nice, maybe you should be more aggressive, they see that as me being not nice. | А когда я пытаюсь объяснить им, что, возможно, ты вежлив, но нужно быть чуть агрессивнее, они воспринимают меня как невежливого. |
| If you have to explain your Halloween costume to someone, it's probably not a good costume. | Если ты должен объяснять кому-нибудь свой хеллоинский костюм, то это возможно не самый хороший костюм. |
| In the case of any possible exceptions, the Committee believes that it is incumbent upon the Secretary-General to explain why the existing arrangements may not have been applied. | Комитет считает, что в случае каких бы то ни было возможных исключений из этого правила Генеральному секретарю надлежит объяснять, почему существующие механизмы не применяются. |
| Don't explain so much. | Не надо много объяснять. |
| What is certain is that health officials risk mishandling how they explain this new and potentially alarming threat to the public. | Тем не менее, является бесспорным то, что сотрудники государственных организаций в сфере здравоохранения рискуют не справиться с тем, каким образом им придется объяснять эту новую и тревожную потенциальную угрозу общественности. |
| I don't need to explain to you the stakes of what happens if Mr. Dufresne is successful in taking this prize. | Нет необходимости объяснять, что произойдет, если мистер Дюфрейн преуспеет во взятии этого трофея. |
| Ms. Gaspard requested an explanation of the difficulties encountered in preparing the report which would explain its lateness. | Г-жа Гаспар просит разъяснить трудности, встретившиеся при подготовке доклада, из-за которых тот был представлен с задержкой. |
| Before the Committee takes action on this draft resolution, I wish once again to explain the Chinese delegation's position on the question of nuclear testing. | Прежде чем Комитет примет решение по этому проекту резолюции, я хотел бы вновь разъяснить позицию китайской делегации по вопросу о ядерных испытаниях. |
| There was an obvious discrepancy between the number of detainees held in detention centres and army barracks and the total number of detainees indicated in the written replies; he asked the delegation to explain the reasons for that inconsistency. | Существует очевидное расхождение между численностью лиц, находящихся в центрах содержания под стражей и армейских казармах, и общим количеством содержащихся под стражей лиц, указанным в письменных ответах; он просит делегацию разъяснить причины такого расхождения. |
| Please also explain how the Conventions and the Protocols will be implemented and in particular what penalties will be attached to the relevant offences of the Conventions and Protocols. | Кроме того, Комитет просит разъяснить, как будут применяться эти конвенции и протоколы и, прежде всего, какие санкции предусмотрены за нарушение этих документов. |
| The procurement regulations should explain that these latter conditions need not be cumulative, though in practice they will commonly overlap. | В подзаконных актах о закупках следует разъяснить, что эти последние условия не обязательно должны дополнять друг друга, хотя на практике они будут дублировать друг друга. |
| Please indicate which of the recommendations will remain to be complied with and explain why this is the case. | Просьба указать, какие рекомендации еще останутся невыполненными, и пояснить, по какой причине. |
| I should like to explain our position once again. | Я хотел бы вновь пояснить нашу позицию. |
| Other UNECE member countries should explain how the Convention is being implemented in their country. | Другие страны - члены ЕЭК ООН должны пояснить, каким образом они осуществляют Конвенцию на национальном уровне. |
| Given the recurrence of such problems, the Under-Secretary-General for Internal Oversight Services should explain what systemic problems were being encountered. | С учетом повторения этих проблем заместитель Генерального секретаря по службам внутреннего надзора должен пояснить, с какими приходится сталкиваться системными проблемами. |
| Lastly, could the delegation explain what the machinery was for monitoring respect for the rights of prisoners? | И наконец, не могла бы делегация пояснить, каков механизм контроля за соблюдением прав заключенных? |
| It was also agreed that detailed guidance was needed to explain and advise on the process necessary for the application of ESSAT. | Было также решено, что необходимо предоставить подробные руководящие указания в целях разъяснения и консультирования по вопросам надлежащего применения ИСОС. |
| The informal paper had been prepared in consultation with a number of delegations and was intended to explain the origins and objectives of the draft questionnaire. | Неофициальный документ был подготовлен в консультации с рядом делегаций и был призван дать разъяснения относительно причин и целей разработки проекта вопросника. |
| In conclusion, Dennis Trewin highlighted that it is important to relate the CES work to policy concerns, to market the importance of international statistical work and explain it to the larger audience. | В завершение Деннис Тревин подчеркнул важность увязки работы КЕС с проблемами политики, пропаганды важности международной статистической деятельности и разъяснения ее широкой аудитории. |
| In recognition of the critical importance of innovation and creativity, WIPO had embarked on initiatives designed to explain the intellectual property system and to use intellectual property rights to stimulate creativity and competition. | Сознавая ключевую роль новаторства и технического творчества, ВОИС предприняла ряд инициатив с целью разъяснения системы интеллектуальной собственности и использования прав интеллектуальной собственности для стимулирования технического творчества и конкурентоспособности. |
| Through the project, it is intended to explain to parents that they can apply for Estonian citizenship for their child during the child's first year of life without first having to apply for a residence permit or right of residence for their child. | В рамках этого проекта планируется предоставлять родителям разъяснения относительно того, что в течение первого года жизни их ребенка они могут ходатайствовать о предоставлении ему эстонского гражданства без предварительного направления заявления о выдаче вида на жительство или предоставления права на жительство их ребенку. |
| The results indicate that both local and regional emissions are important to explain the local PM concentrations in the three cities. | Результаты показывают, что как местные, так и региональные выбросы имеют важное значение для объяснения местных концентраций ТЧ в трех городах. |
| I'd like to hear you explain that in court. | Я бы хотела послушать ваши объяснения в суде. |
| 4.11 Firstly, the State party argues that the complainant has provided no argument or evidence to explain how the alleged procedural irregularities amount to a breach of any of the provisions of the Convention. | 4.11 Во-первых, государство-участник утверждает, что заявитель не представил никаких доводов или доказательств для объяснения того, каким образом якобы имевшие место процессуальные недочеты составляют нарушение какого-либо из положений Конвенции. |
| Plants use sunlight to convert carbon dioxide and water into sugar and oxygen, but not invoke divine intervention to explain the process thermodynamics offers nothing to dampen our confidence in Darwinism. | Растения используют солнечный свет для преобразования углекислого газа и воды в сахар и кислород, но мы не привлекаем божественное вмешательство для объяснения этих процессов термодинамика не предлагает ничего, что ослабит нашу уверенность в дарвинизме. |
| Yet the author's distance from his family is the only reason given in the record to explain why, unlike his siblings, the author did not become a naturalized citizen. | Однако удаленность автора от своей семьи является единственной причиной, указанной в досье для объяснения того, почему, в отличие от других детей своих родителей, автор не стал гражданином по натурализации. |
| It means I don't have to explain myself to you, Daniel. | Это значит, что я не должен объясняться перед тобой. |
| I've got to go in and explain to her teacher she won't be coming again. | Мне нужно ещё объясняться с её педагогом, почему мы больше не будем ходить. |
| It will be for the commentary to explain the Commission's choice: a choice that appears to us logically more correct and more adaptable to the multiplicity and variety of the concurring factors of gravity. | Решение Комиссии будет объясняться в комментарии, решение, которое логически представляется нам более правильным и в большей мере учитывающим всю сложность и разнообразие сходных факторов тяжести. |
| You're going to explain this one to Hetty. | Тебе придётся объясняться с Хэтти. |
| I didn't want to explain. | Я не хотела объясняться. |
| So I had to explain to her how a man should live in this world. | Ну пришлось разъяснять ей, как положено жить человеку на свете. |
| In this regard, it will be important to explain the objectives of the assessment with a view to building understanding and support for the initiative. | Вот почему важно разъяснять цели проведения оценки, с тем чтобы добиться необходимого понимания и заручиться поддержкой. |
| It is extremely important for Paraguay to see the willingness of the Security Council to make known and explain topics of overarching interest to all Member States, and in particular matters related to security and institutional stabilization in countries affected by internal conflict. | Для Парагвая чрезвычайно важно видеть, что Совет Безопасности готов открыто обсуждать и разъяснять темы, представляющие огромный интерес для всех государств-членов, и в частности вопросы, связанные с безопасностью и стабилизацией институтов в странах, затронутых внутренними конфликтами. |
| They also have undertaken to consult with their communities and explain the provisions of the Agreement faithfully to the people of Darfur, thereby enhancing the prospects for last peace in Darfur. | Они также обязались провести соответствующие консультации со своими общинами и добросовестно разъяснять народу Дарфура положения Соглашения, укрепляя тем самым перспективы установления в Дарфуре прочного мира. |
| Explain to the suspect, the victim and other parties to the criminal proceedings their rights, duties and responsibilities and ensure that these rights are realized. | разъяснять подозреваемому, потерпевшему, а также другим участникам уголовного судопроизводства их права, обязанности, ответственность и обеспечивать возможность осуществления этих прав. |
| I told him to explain it to all of us. | Я велел ему объясниться перед всеми. |
| No, thank you, I just wanted to explain my position. | Нет, спасибо, я лишь хотела объясниться. |
| I know, baby, just let me explain, all right? | Я знаю, знаю, милая, просто дай мне объясниться, ладно? |
| When one was left out of the loop like that, it was difficult to explain to one's capital. | Когда вследствие этого делегации оказываются не у дел, трудно объясниться со столицей, почему все так произошло. |
| In the actual case, there had been no previous incidents of criticism of the tone and behaviour of the employee in question, and, in addition to this, the employee was not given the opportunity to explain the remark before the suspension. | В данном случае к работнице ранее не предъявлялось каких-либо претензий по части поведения или тона обращения, и к тому же перед увольнением ей не была предоставлена возможность объясниться. |
| Countries should explain the chosen concepts and definitions and document the classification procedures for languages in the census documentation and reports. | Страны должны пояснять отобранные концепции и определения и задокументировать процедуры классификации языков в переписной документации и в материалах переписи. |
| There was also a need to explain more clearly how the problems that had been identified would be remedied. | Необходимо также более четко пояснять, каким образом будут устраняться выявленные недостатки. |
| I am sure that there is no need to explain why this is a major headache for us in Hungary, for the other countries of the region, and for all participating States of the Conference on Security and Cooperation in Europe (CSCE). | Я уверен, что нет необходимости пояснять, почему эти факты так тревожат Венгрию и другие страны региона, а также все участвующие в Совещании по безопасности и сотрудничеству в Европе (СБСЕ) государства. |
| Where information in consultants' reports is used as input for reports by programme managers to legislative bodies, the reports should state this fact and succinctly explain the background for the consultancies and how the input has been used. | Когда информация из докладов консультантов используется в качестве составной части докладов руководителей программ для директивных органов, в таких докладах следует указывать на это и кратко пояснять контекст, в котором были запрошены услуги консультантов, а также то, как они были использованы. |
| In formulating a unilateral statement, States and international organizations should indicate whether it amounts to a reservation and, if so, explain why the reservation is deemed necessary and the effect it will have on the fulfilment by its author of its obligations under the treaty; | при формулировании одностороннего заявления государствам и международным организациям следует указывать, равносильно ли оно оговорке, и, если оно ей равносильно, пояснять, почему оговорка считается необходимой и какие последствия она будет иметь для выполнения ее автором своих обязательств по договору; |
| Then I have to go back in and explain who I am. | Тогда мне надо вернуться и рассказать, кто я. |
| I have a lot to explain, and I need you to listen very carefully for once. | Мне нужно многое рассказать, Так что послушай хоть раз внимательно. |
| In order to do that, I need to explain to you something about the origin of the solar system. | Для этого мне нужно вначале рассказать вам о происхождении Солнечной системы. |
| I'd like to explain that Agustina is also here to tell us that she's got a terminal illness. | Я хочу вам рассказать, что Агустина пришла сюда о еще одной целью. |
| The working visit also allowed an opportunity for staff of the International Tribunal to discuss the Completion Strategy and for members of the visiting delegation to explain the status of investigations and trials in Serbia and Montenegro. | Этот рабочий визит также позволил сотрудникам Международного трибунала обсудить стратегию завершения работы и дал возможность членам этой делегации рассказать о ходе расследований и судебных разбирательств в Сербии и Черногории. |
| Also explain how this information is being used to inform, monitor and evaluate policies and programmes related to women. | Просьба сообщить также, каким образом полученная информация используется для совершенствования, мониторинга и оценки политики и программ, касающихся женщин. |
| The delegation might wish to indicate whether they were aware of that study and explain why they felt that the sources mentioned were not reliable. | Не могла бы делегация сообщить, известно ли ей об этом исследовании, и уточнить причины, почему она считает, что упомянутые источники не являются надежными. |
| State parties are asked to demonstrate and explain the preventive strategies that they have in place and the institutions that they have established to protect against risks and overcome discrimination and exclusion. | Государствам-участникам предлагается сообщить и представить подробную информацию о тех превентивных стратегиях, которые имеются в их распоряжении, и об учреждениях, созданных ими, для защиты от рисков и преодоления дискриминации и социальной изоляции. |
| Please also explain how the recent reduction in flour subsidies may impact the availability of subsidized bread, and highlight how the State party intends to mitigate the impact of cuts in subsidies on the enjoyment of the right to food. | Просьба также объяснить, как имевшие место в последнее время сокращения размеров субсидий на муку могут отразиться на наличии субсидируемого хлеба, и сообщить, каким образом государство-участник намерено смягчить воздействие уменьшения субсидий на пользование правом на питание. |
| "I am happy to report that I now realize..." "... there are wonderful things in this world you just can't explain." | Я счастлива сообщить, что теперь я поняла, что в мире происходят удивительные вещи, которые не всегда можно объяснить. |
| A report should explain the nature and extent of, and reasons for every such factor and difficulty, if any such exist; and should give details of the steps being taken to overcome them. | В докладах должны разъясняться характер и масштабы, а также причины всех факторов и трудностей, если таковые имеются, и содержаться подробные сведения о мерах, принимаемых в целях их устранения. |
| Awareness programmes should clearly explain the stance of the government and the law in this regard, and people should be informed that the government will prosecute violators of marriage laws. | В просветительских программах должна четко разъясняться позиция правительства и положения закона в этой области, и люди должны информироваться о том, что правительство будет преследовать нарушителей законов о браке. |
| Explain the conditions on which buildings should be accepted as property objects separate from land; | разъясняться условия, на которых здания следует признавать в качестве имущественных объектов отдельно от земли; |
| Explain the conditions on which volumes under or above the surface can be accepted as such objects; | разъясняться условия, на которых в качестве таких объектов могут признаваться подземные или надземные помещения; |
| Explain how the extent of real-estate objects below ground, in the air and at sea or in water can be defined. | разъясняться возможности определения объектов недвижимости под землей, в воздухе и на море или в иной водной среде. |
| In other words, a member will have the opportunity to explain its position on any draft resolution. | Иными словами, членам Комитета будет предоставлена возможность изложить свою позицию по любому проекту резолюции. |
| The good inspector has been sent here... to explain to you about the proclamation of race... which has been signed by the most enlighted Italian scientists. | Господин инспектор прибыл из Рима, чтобы изложить расовый манифест, ...подписанный передовыми учеными Италии. |
| Prisoners can state their case, argue their innocence, explain why they were convicted unfairly and who is responsible. | Заключенные могут изложить доводы, доказать свою невиновность, объяснить, почему их несправедливо обвинили и кто за это в ответе. |
| Consequently, every effort is made at the interview to ensure that female applicants have an opportunity to fully explain their circumstances and any fears why they may be reluctant to return to their country of origin. | Поэтому прилагаются все усилия, чтобы в ходе собеседования предоставить ходатайствующим об убежище женщинам возможность изложить полную информацию об их ситуации и любых опасениях, в связи с которыми они, возможно, не желают возвращаться в свою страну происхождения. |
| He proposed that the beginning of the paragraph should be amended to read "The report should explain", the rest of the paragraph being unchanged. | Он предлагает изложить начало пункта в следующей редакции: В докладе должны содержаться пояснения и оставить остальную часть без изменений. |
| The Secretary-General should explain the deficiencies in controls over expendable and non-expendable property and the challenges faced in managing strategic deployment stocks. | Генеральному секретарю следует указать причины недостатков в механизме контроля за расходными материалами и имуществом длительного пользования, а также трудности, связанные с управлением стратегическими резервными запасами. |
| Ms. Hall (United Kingdom), speaking on behalf of the European Union, asked Mr. Scheinin to explain in greater detail how he would produce a compilation of best practices and indicate ways in which Governments might assist. | Г-жа Холл (Соединенное Королевство), выступая от имени Европейского союза, просит г-на Шейнина подробнее объяснить, как он будет составлять обзор наилучшей практики, и указать, как могут оказать содействие правительства. |
| Please indicate the percentage of the national budget allocated to the Ministry and explain if its financial and human resources have increased with the broadening of its prerogatives. | Просьба указать процентную долю государственного бюджета, выделяемую Министерству, и пояснить, увеличились ли его финансовые и кадровые ресурсы после расширения его прерогатив. |
| A doctor is obliged to indicate the possibilities of obtaining the benefit from another doctor or from another health care establishment, and to record and explain this fact in the medical records. | Врач обязан указать возможности получения этой услуги у другого врача или в другом медицинском учреждении, а также зафиксировать и объяснить этот факт в медицинской карте. |
| To name but a few, the Chicago School of functionalism was followed by gravity models and their decay functions to explain urban sprawl. | Называя лишь немногие из них, можно указать на теории Чикагской школы функционализма, за которыми последовали гравитационные модели и связанные с ними убывающие функции, позволяющие объяснить процессы разрастания городов. |
| Victoria used my father's reputation to explain away Charlotte's existence. | Виктория сыграла на репутации моего отца, чтобы оправдать рождение Шарлотты. |
| This situation is hard to explain or defend. | Эту ситуацию трудно объяснить или оправдать. |
| There can never be any justification for terrorism, and any attempt to explain or excuse it should be condemned. | Терроризм не может быть оправдан ничем, и следует осуждать любые попытки объяснить или оправдать его. |
| They must also explain to their constituents that no political grievance justifies taking the law into their own hands. | Кроме того, они обязаны разъяснить своему населению, что никакими политическими претензиями и недовольством нельзя оправдать самосуд. |
| The United States recognized that any attempt to explain the embargo as a response to the nationalizations would simply not be credible, and it also recognized implicitly that the Latin American States and the international community as a whole would not accept such a position under international law. | Они понимали, что им бы просто не поверили, если бы они попытались оправдать свою блокаду национализацией собственности; они косвенно признали также, что эта позиция оказалась бы неприемлемой для латиноамериканских государств и международного сообщества в целом с точки зрения норм международного права. |
| You know, I'm the one who has to explain you to people. | Понимаешь, это ведь мне приходится оправдывать тебя перед другими. |
| This office, as well as the functions inherent in it, would explain the recognition of immunity before the criminal courts of a foreign State. | Вышеупомянутые обязанности, а также связанные с ними функции могут оправдывать признание иммунитета от уголовных юрисдикций иностранного государства. |
| I would wish you the best of luck, but I believe luck is a concept invented by the weak to explain their failures. | Хотел бы пожелать тебе удачи, но я думаю, что понятие удачи придумали слабаки, чтобы оправдывать свои неудачи. |
| I believe there is no need for me to explain that international legal norms safeguard the sovereignty and territorial integrity of States and could not possibly condone the separatists attempts in the occupied part of Cyprus in breach of Security Council resolutions. | Я считаю, что мне нет необходимости разъяснять, что международные правовые нормы защищают суверенитет и территориальную целостность государств и не могут оправдывать попытки сепаратистов на оккупированной части Кипра нарушать резолюции Совета Безопасности. |
| Science doesn't strive to explain things away. | Наука не стремится что-либо оправдывать. |