| I can explain this to our people as a similar offering to the humans who died during our war. | Я могу объяснить это нашему народу как одолжение тем людям которые погибли во время войны. |
| Riley is about to explain why he's leaving us. | Райли собирается объяснить, почему он покидает нас столь стремительно. |
| Which might also explain why he was killed, even though he was going to kill himself anyway. | И ещё это может объяснить, почему его убили несмотря на то, что он и так собирался покончить с собой. |
| He told me to come when he was home so he could explain to me what work he needed me to do and we could agree the price. | Он сказа, чтобы я пришла, когда он будет дома, и он мог бы объяснить мне, что именно нужно сделать, и мы могли договориться о цене. |
| So, let me explain to you what I mean when I think about compassion, and why I think it is so important that right at this point in history. | Позвольте мне объяснить, что я имею в виду под состраданием, и почему я считаю, что оно так важно в этот исторический момент. |
| Something you don't have to explain or defend. | Что-то, что вы не обязаны объяснять или защищать. |
| (b) International agencies should explain the context within which results are presented, explained and interpreted, as well as explain the context of the data sources used, their validity and reliability; | Ь) международные учреждения должны разъяснять контекст, в котором результаты представляются, объясняются и интерпретируются, а также объяснять контекст использованных источников данных, их достоверность и надежность; |
| I don't explain it. | Я не буду ничего объяснять. |
| I'm happy to explain it again. | Я рада объяснять это снова. |
| NOTHING ELSE TO EXPLAIN. | Больше ничего объяснять не нужно. |
| Please also explain the measures being taken to deal with the problems associated with illegal abortion, infanticide and baby-dumping. | Просьба также разъяснить, какие меры принимаются для решения проблем, связанных с незаконными абортами, детоубийством и оставлением новорожденных. |
| Delegations will have an opportunity to make general statements under each cluster and to explain their positions before and after voting. | Делегации будут иметь возможность выступить с общими заявлениями по каждому блоку вопросов и разъяснить свои позиции до и после голосования. |
| We encourage other African delegations to make efforts to explain what regional representation means for Africa in order to paint an accurate picture. | Мы призываем делегации других африканских стран постараться разъяснить, что означает для Африки региональное представительство, с тем чтобы нарисовать точную картину. |
| It was therefore agreed to explain in the Guide the relationship between article 64 (2) and article 61 (1). | Поэтому было принято решение разъяснить в Руководстве взаимосвязь между статьей 64 (2) и статьей 61 (1). |
| Mr. Lindgren Alves asked the delegation to confirm that only native born citizens had the right to vote in the country, and also to explain to the Committee the distinctions that were made between revealed and other religions. | Г-н Линдгрен Алвис просит делегацию подтвердить, что правом голоса в стране обладают лишь урожденные граждане, а также разъяснить Комитету различия, проводимые между явленными и другими религиями. |
| In that vein, she asked the delegation to explain the relationship between the Institute and data-collection bodies in Uruguay. | В связи с этим оратор просит делегацию пояснить характер отношений между Институтом и органами, отвечающими за сбор данных в Уругвае. |
| Proposal 5: Amend the following paragraph to require Parties to require Parties to explain their recalculation methods in the IIR. | Предложение 5: изменить формулировку следующего пункта, с тем чтобы потребовать от Сторон пояснить в ИДК применяемые ими методы пересчета. |
| The meeting, organized jointly by the WAEMU secretariat and UNCTAD for the judges of the WAEMU Competition Court, was designed to explain the use of complex economic theories in competition cases to judges, layers and public prosecutors. | Совещание, организованное совместно с секретариатом ЗАЭВС и ЮНКТАД для членов Суда по конкуренции ЗАЭВС, преследовало цель пояснить использование сложных экономических теорий в делах о конкуренции судьям, адвокатам и прокурорам. |
| Furthermore, if domestic violence was "fully covered" by the provisions of the Code, could the delegation explain what measures were in place to stop the perpetrators of domestic violence returning to the family home after their conviction? | Кроме того, если утверждение о том, что насилие в семье "полностью охвачено" положениями Кодекса, не могла бы делегация пояснить, какие меры принимаются для допущения возвращения в семейный круг лиц, виновных в насилии в семье, по отбытии ими тюремного срока. |
| Please also explain the scope of programmes and achievements of the Human Resource Management Strategy for the Solomon Islands Public Service 2010-2015 as regards women's employment (para. 263). | Просьба пояснить масштаб реализации программ и достигнутые результаты в осуществлении Стратегии в области управления людскими ресурсами на государственной службе Соломоновых Островов на период 20102015 годов в рамках реализации приоритетной задачи в области женской занятости (пункт 263). |
| Discussions were held with the Editor of the International Journal of Coal Geology during 2013 to explain UNFC-2009. | В течение 2013 года были проведены обсуждения с издательством международного журнала "Угольная геология" с целью разъяснения особенностей РКООН-2009. |
| There needs to be greater international effort to explain this, in particular to young people who may be susceptible to the seductive simplicity of the Al-Qaida narrative. | Нужны более широкие международные усилия для разъяснения этого, в частности молодым людям, которые могут быть подвержены притягательной простоте повествований «Аль-Каиды». |
| States should also give sufficient time to explain the Guiding Principles and the aims of a national action plan to the relevant government ministries and other stakeholders. | Государства также должны отвести время для разъяснения Руководящих принципов и целей национального плана действий соответствующим правительственным ведомствам и другим заинтересованным сторонам. |
| The preference was for the Guide to explain that the procuring entity might face liability for cancelling the procurement under other branches of law. | Предпочтение было отдано включению в Руководство разъяснения, согласно которому закупающая организация может нести ответственность за отмену закупок в соответствии с другими отраслями права. |
| The High Commissioner has taken note of the circulars and protocols adopted to regulate certain procedures of the Inter-institutional Early Warning Committee and to explain the nature of alerts to members of the security forces. | Верховный комиссар обратила внимание на циркуляры и протоколы, принятые в целях регламентации ряда процедур Межведомственного комитета по раннему предупреждению и разъяснения личному составу армии и полиции характера раннего предупреждения. |
| I can explain - I'm not interested. | Меня не интересуют объяснения, доктор. |
| She also put forward various arguments to explain that there were no inconsistencies in her allegations, contrary to the claims of the Federal Office for Migration. | Она также привела различные аргументы для объяснения того, что вопреки мнению Федерального миграционного ведомства в ее утверждениях нет несоответствий. |
| Better observational information is essential for improving the ability to detect and explain long-term changes. | Для более эффективного выявления и объяснения долгосрочных изменений требуются более совершенные данные наблюдений; |
| We have a model of a liver made of bronze, whose religious significance is still a matter of heated debate, marked into sections which perhaps are meant to explain what a bump in that region would mean. | У нас имеется бронзовая модель печени, чья религиозная значимость до сих пор является предметом горячих споров, размеченная на секции; возможно, она выступала наглядным пособием для объяснения того, что должна означать выпуклость в этой области. |
| To explain the large TEC fluctuations near the EIA region, a three-dimensional simulation of the spread F bubble, including the dynamics parallel and perpendicular to the magnetic field, was demonstrated. | С целью объяснения причин значительных флуктуаций величины ПЭС в области ЭИА была рассмотрена трехмерная модель плазменного пузырька в условиях экваториальной диффузности слоя F ионосферы, учитывавшая параллельные и перпендикулярные магнитному полю динамические воздействия. |
| Two factors could explain the increase in case volume. | Такое увеличение количества дел может объясняться двумя факторами. |
| I just wish there were fewer things for you to explain. | Я просто хотела бы, чтобы тебе меньше приходилось передо мной объясняться. |
| If I wanted to explain myself all the time, I'd get a job. | Если бы я хотел кому-то объясняться, я бы получил работу. |
| I am the manager of the team, you know. I have to explain all this to the coach. | Я твой менеджер, так что мне пришлось объясняться с преподавателями. |
| His presence in southern Sudan may explain the alleged LRA attack on the outskirts of the city of Juba in June 2006, which killed nine civilians. | Его присутствием на юге Судана может объясняться будто бы совершенное в июне 2006 года нападение ЛРА на окраины города Джуба, в результате которого погибло девять мирных жителей. |
| The State party should therefore not explain the complainants' present situation in Uzbekistan but rather explain which measures of redress were implemented in their case. | В связи с этим государству-участнику следует не разъяснять нынешнее положение подателей жалоб в Узбекистане, а скорее, разъяснить, какие меры для возмещения были приняты по их делу. |
| Furthermore, the subject of erosion of the preferential margin has to be addressed during seminar activities in order to explain to actual and potential GSP users the impact on their individual products of the Uruguay Round tariff cuts. | Более того, вопрос об уменьшении преференциальных льгот следует рассматривать в ходе семинаров, с тем чтобы разъяснять фактическим и потенциальным пользователям ВСП последствия снижения тарифов по итогам Уругвайского раунда для их конкретных товаров. |
| When I began my second term of office in 2001, I called for increased public outreach to explain the IAEA's contributions in all areas of our work. | В 2001 году, в начале своего второго срока на этом посту, я выступил с призывом активизировать работу с общественностью и разъяснять ей суть деятельности МАГАТЭ во всех областях. |
| In particular, training should explain the international standards on juvenile justice and develop new attitudes and approaches to juvenile justice in order to enhance respect for all children, regardless of their social, economic or other background. | В частности, в ходе подготовки следует разъяснять международные нормы правосудия в отношении несовершеннолетних и обеспечивать развитие новых отношений и подходов к применяемому к несовершеннолетним правосудию, для того чтобы укрепить уважение ко всем детям независимо от их социального, экономического или иного положения. |
| Professionals should give due regard to the child's views and concerns and, if they are unable to accommodate them, should explain the reasons to the child. | Специалистам надлежит должным образом учитывать мнения и опасения ребенка, и, если они не в состоянии, опровергнуть такие мнения или развеять такие опасения, разъяснять ребенку соответствующие причины. |
| Well, I just want to explain myself. | Ну, я просто хотел объясниться. |
| Just give us a minute to explain. | Просто дайте нам объясниться. |
| Then somebody better explain now. | Тогда лучше бы кому-то объясниться. |
| Care to explain yourself? | Не желаете ли объясниться? |
| In the actual case, there had been no previous incidents of criticism of the tone and behaviour of the employee in question, and, in addition to this, the employee was not given the opportunity to explain the remark before the suspension. | В данном случае к работнице ранее не предъявлялось каких-либо претензий по части поведения или тона обращения, и к тому же перед увольнением ей не была предоставлена возможность объясниться. |
| CPC could not be asked to explain every recommendation it made, especially at a time when the Organization was trying to streamline its functioning. | Нельзя просить КПК пояснять все сделанные им рекомендации, особенно во время, когда Организация пытается упорядочить свое функционирование. |
| The previous report contains a full explanation of these principles, and consequently we have deemed it unnecessary to explain them here to avoid repetition. | В предыдущем докладе дается полное пояснение этих принципов, и соответственно, чтобы не повторяться, мы не считаем необходимым пояснять их вновь. |
| The Panel notes that this is not surprising given that, unlike the forms for other loss types, the C4 page of the claim form does not require claimants to explain or document the factual circumstances regarding the loss of their personal property. | Группа считает, что это не должно вызывать удивления, поскольку, в отличие от форм для других типов потерь, на странице С4 формы претензии от заявителя не требуется пояснять или документировать фактические обстоятельства потери им своего личного имущества. |
| With respect to the range of interview methods, a face-to-face interview is more highly evaluated as it involves communication between the interviewer and the respondent, i.e. it is possible to ask things over again, to explain and specify matters. | Что касается используемых методов опроса, то предпочтение отдается личному опросу, поскольку он предусматривает общение между счетчиком и респондентом, т.е. возможность вновь задавать вопросы, пояснять и уточнять их. |
| Where information in consultants' reports is used as input for reports by programme managers to legislative bodies, the reports should state this fact and succinctly explain the background for the consultancies and how the input has been used. | Когда информация из докладов консультантов используется в качестве составной части докладов руководителей программ для директивных органов, в таких докладах следует указывать на это и кратко пояснять контекст, в котором были запрошены услуги консультантов, а также то, как они были использованы. |
| Listen, I'm trying to explain some very real risks that you're not willing to acknowledge to actual stakeholders in the company. | Я пытаюсь рассказать о вполне вероятных рисках, которые вы отказываетесь признавать, настоящим акционерам компании. |
| Could you explain to the layman the purpose of the computer... and its benefit for the whole of society? | Можете ли вы рассказать дилетанту о значении компьютера и его пользе для всего общества? |
| He had particularly appreciated the delegation's efforts to explain the issues relating to the complex process of nation building. | Он особо отмечает стремление делегации рассказать обо всех проблемах, встающих в ходе сложного процесса национального строительства. |
| I was just about to explain. | Я как раз собиралась рассказать. |
| If you'd like, I'll be more than glad to go in there and explain this whole to Josh myself. | Если вы хотите, я могу рассказать Джошуа о том, что с ним происходит, вместо вас. |
| Could the delegation explain how the use of force against workers' gatherings was justified? | Делегации предлагается сообщить, чем было обосновано применение силы против собраний работников. |
| Please also explain the measures taken by the State party to improve the standards of living in prisons in terms of, inter alia, living space in cells, hygienic conditions, nutrition and access to medical services (including for detained persons with HIV/AIDS). | Просьба также сообщить о принятых государством-участником мерах по улучшению условий содержания в тюрьмах с точки зрения, в частности, жилой площади в камерах, гигиенических условий, питания и доступа к медицинским услугам (в том числе для заключенных с ВИЧ/СПИДом). |
| And, as the case may be, they would need to explain why they did not want this. | И они, в случае отказа, должны будут сообщить, почему этого не хотят. |
| For that reason, he asked the delegation of Estonia to explain whether the provisions of that article could nevertheless be applied to acts of incitement to racial hatred performed in quasi-public settings, such as in places of worship or in other such special situations. | Он просит поэтому делегацию Эстонии сообщить, могут ли положения этой статьи, тем не менее, применяться в случаях актов подстрекательства к расовой ненависти, совершаемых полупублично, например, в культовых местах или в частной обстановке. |
| page 3 The modified Pilot Questionnaire gave countries the opportunity to explain the methodology used in collecting the data, as well as to comment on proposed definitions for urban transport to be included in the forthcoming edition of the Glossary for Transport Statistics (see annex 2). | Распространение измененного экспериментального вопросника предоставило странам возможность разъяснить методологию, использованную ими при сборе данных, а также сообщить свои замечания по предложенным определениям относительно городского транспорта, которые предполагается включить в следующее издание Глоссария по статистике транспорта (см. приложение 2). |
| With regard to the Committee's general comment to the effect that periodic reports should explain the rules to ensure a fair trial in criminal and civil cases, the following should be noted. | В отношении принятого Комитетом замечания общего порядка относительно того, что в периодических докладах должны разъясняться правила, обеспечивающие справедливое рассмотрение уголовных и гражданских дел, следует отметить следующее. |
| The booklet is to explain the responsibility under the law in cases of any kind of violation of human rights during pre-trial detention, imprisonment or interrogation; | В ней должна разъясняться ответственность по закону в случае любых нарушений прав человека во время предварительного заключения, тюремного заключения или допроса. |
| A report should explain the nature and extent of, and reasons for every such factor and difficulty, if any such exist; and should give details of the steps being taken to overcome them. | В докладах должны разъясняться характер и масштабы, а также причины всех факторов и трудностей, если таковые имеются, и содержаться подробные сведения о мерах, принимаемых в целях их устранения. |
| Awareness programmes should clearly explain the stance of the government and the law in this regard, and people should be informed that the government will prosecute violators of marriage laws. | В просветительских программах должна четко разъясняться позиция правительства и положения закона в этой области, и люди должны информироваться о том, что правительство будет преследовать нарушителей законов о браке. |
| The guidelines should also explain what kind of objects/rights might be in a modern cadastre. | В руководящих принципах должно также разъясняться, какие виды объектов/прав могут включаться в современный кадастр. |
| I've been trying to explain the philosophical principles and you start with "me". | Я тут стараюсь изложить философские принципы, а ты лезешь со своим Я. |
| In other words, a member will have the opportunity to explain its position on any draft resolution. | Иными словами, членам Комитета будет предоставлена возможность изложить свою позицию по любому проекту резолюции. |
| Draft guideline 2.1.9, in an effort to promote a reservations dialogue, encouraged the author of a reservation not only to explain and clarify the reasons why the reservation was being formulated but also to provide information useful in assessing the validity of the reservation. | Проект руководящего положения 2.1.9, направленный на поддержку диалога об оговорках, призывает автора оговорки не только изложить и разъяснить причины, которые побудили его сформулировать оговорку, но и привести сведения, полезные для оценки действительности этой оговорки. |
| She asked the Special Rapporteur to describe his position on the establishment of a special procedure on capital punishment and to explain his concrete proposals with regard to the recommendation, which Switzerland endorsed, to carry out a comprehensive legal study on the emergence of a customary norm. | Она просит Специального докладчика изложить свою позицию в отношении введения специальной процедуры, касающейся высшей меры наказания, и разъяснить свои конкретные предложения в отношении поддерживаемой Швейцарией рекомендации о проведении обстоятельного юридического исследования по вопросу о формировании нормы обычного права. |
| Thus, we must better explain the rationale, as well as provide those companies with a simple model to follow as they get started. | В этой связи нам следует более доходчиво изложить логическое обоснование, а также предоставить соответствующим компаниям простую модель, которой можно было бы воспользоваться, приступая к решению этой задачи. |
| The NJCM requests the Dutch Government to explain what measures it is taking to deal with the factors delaying the asylum-request procedure. | НМКЮ просит правительство Нидерландов указать, какие меры оно принимает для урегулирования проблем, затягивающих процедуру рассмотрения ходатайств о предоставлении убежища. |
| Concerning the external validation of the procurement system commissioned by the Secretary-General, the Secretariat should explain the terms of reference and current status of the review and indicate when its findings would be submitted to the General Assembly. | Что касается внешней оценки системы закупок, проведение которой было поручено Генеральным секретарем, то Секретариату следует разъяснить сферу охвата и нынешнее состояние обзора и указать, когда его выводы будут представлены Генеральной Ассамблее. |
| The Special Rapporteur was of the view that the advantage, and the very essence, of a preliminary report are to present the topic to be studied in order to explain how he proposes to proceed and to seek guidance from the Commission in that regard. | По мнению Специального докладчика, цель и сама суть предварительного доклада заключаются в том, чтобы обрисовать порученную ему тему, с тем чтобы указать направление, которому он предлагает следовать при ее изучении, и получить от Комиссии указания в этой связи. |
| Please indicate the measures taken to reduce the salary gap between men and women, in both the private and public sectors, and explain why such gap still exists in the civil service. | Просьба указать, какие меры приняты с целью сокращения разрыва в заработной плате мужчин и женщин как в частном, так и в государственном секторах, и объяснить, почему такой разрыв до сих пор имеет место в гражданской службе. |
| Please provide figures for the last five years on the unemployment benefits mentioned in paragraph 134 of the report and explain why non-citizens are not eligible for such benefits in the event of suspension or reduction of their occupational activity. | Просьба представить статистические данные за последние пять лет обо всех видах пособий по безработице, указанных в пункте 134 доклада, и указать причины, по которым жители, не являющиеся гражданами, лишены права на получение пособий по безработице в случае прекращения или сокращения профессиональной деятельности. |
| What story can possibly explain leaving your family? | Какая история может оправдать то, что она бросила свою семью? |
| Moreover, some aspects of the report sought to explain away allegations of serious violations of IHL. | Кроме того, в некоторых аспектах доклада имеется стремление оправдать предполагаемые серьезные нарушения МГП. |
| To explain how your team was killed. | Чтобы оправдать гибель твоего отряда. |
| This situation is hard to explain or defend. | Эту ситуацию трудно объяснить или оправдать. |
| However, the Secretary-General's report had not provided such a definition and failed to stipulate that accountability went beyond the responsibility to "explain and justify" to include responsibility for action or lack thereof. | Однако в докладе Генерального секретаря такого определения дано не было, и не было сказано о том, что подотчетность представляет собой более широкое понятие, чем необходимость «объяснить и оправдать» и включает в себя также ответственность за совершенные действия или за их отсутствие. |
| You know, I'm the one who has to explain you to people. | Понимаешь, это ведь мне приходится оправдывать тебя перед другими. |
| This office, as well as the functions inherent in it, would explain the recognition of immunity before the criminal courts of a foreign State. | Вышеупомянутые обязанности, а также связанные с ними функции могут оправдывать признание иммунитета от уголовных юрисдикций иностранного государства. |
| I would wish you the best of luck, but I believe luck is a concept invented by the weak to explain their failures. | Хотел бы пожелать тебе удачи, но я думаю, что понятие удачи придумали слабаки, чтобы оправдывать свои неудачи. |
| I believe there is no need for me to explain that international legal norms safeguard the sovereignty and territorial integrity of States and could not possibly condone the separatists attempts in the occupied part of Cyprus in breach of Security Council resolutions. | Я считаю, что мне нет необходимости разъяснять, что международные правовые нормы защищают суверенитет и территориальную целостность государств и не могут оправдывать попытки сепаратистов на оккупированной части Кипра нарушать резолюции Совета Безопасности. |
| Science doesn't strive to explain things away. | Наука не стремится что-либо оправдывать. |