| Addison's would explain the lack of response - to fluids and pressors. | Эдисон мог бы объяснить плохую реакцию на жидкости и сжатие. |
| Do I need to explain to you how dangerous Olivia's return is to this White House? | Мне объяснить тебе, как опасно возвращение Оливии в Белый дом? |
| And if you'd like me to explain, I doused the fabric - | Если позволите, я могу объяснить, я проверил волокно... |
| I could explain to you what might happen if we left him here. | Я могла бы объяснить, что случится, если оставить его здесь |
| I could explain to you what might happen if we left him here. | Я могла бы объяснить, что случится, если оставить его здесь |
| He'll never have to give evidence or explain his actions unless we can prove he has a guilty mind. | Ему не придётся отвечать или объяснять свои действия, если мы не докажем его преступного умысла. |
| Or that I don't have to explain this to you, Hannah. | Или что я не обязан объяснять это тебе, Ханна |
| That's where I learned to drive, and I have an emotional attachment to it, and I don't need to explain that to you. | Там я училась водить и я сильно привязана к тому краю и не обязана тебе это объяснять. |
| There is really no point trying to explain again. | Бессмысленно объяснять все заново. |
| There werre all these sort of thoughts swirling around in my mind, guilt, worry, thinking about how on earth am I going to explain this to Joe's parents, | Мой ум постоянно терзали мысли - чувство вины, беспокойство, мысли о том, как внизу я буду всё объяснять родителям Джо, |
| In that connection, his delegation again asked the Secretariat to explain how the use of such technology had an impact on translation. | В этой связи его делегация вновь просит Секретариат разъяснить, каким образом использование таких технологий влияет на перевод документов. |
| She therefore proposed that the commentary should explain in greater detail why States had opted for the first approach and why the draft Guide was recommending that they opt for the second approach. | Ввиду этого оратор предлагает подробнее разъяснить в комментарии, почему государства выбрали первый подход и почему в проекте Руководства им рекомендуется выбрать второй подход. |
| In an attempt to further explain and implement the place-name paragraph, the National Heritage Board produced an illustrated booklet in 2001 called "Place-names and the Heritage Conservation Act: the interpretation and application of good place-name practice". | Стремясь дополнительно разъяснить и обеспечить выполнение нового пункта о наименованиях в Законе, Национальный совет по сохранению наследия подготовил в 2001 году иллюстрированную брошюру под названием «топонимические наименования и Закон о сохранении наследия: толкование и применение оптимальной практики употребления названий». |
| Explain how the introduction of an international cutting standard can facilitate trade and lead to important savings for buyer and seller while guaranteeing product quality; | разъяснить, каким образом внедрение международного стандарта на отрубы может облегчить торговлю и обеспечить покупателям и продавцам значительную экономию средств при гарантированном качестве продукции; |
| The Culture's Special Circumstances inquires about his willingness to participate in a long journey, though won't explain further unless Gurgeh agrees to participate. | Специальные обстоятельства Культуры подходят к нему с вопросом, не согласился бы он осуществить долгое путешествие, хотя отказываются разъяснить цель путешествия, пока Гургех не даст согласие. |
| She wished to explain that while there was no automatic procedure in place, cases could be reopened and re-examined if necessary. | Она желает пояснить, что, несмотря на отсутствие автоматической процедуры, возможность дополнительного или повторного рассмотрения дел в случае необходимости существует. |
| Kindly explain which temporary special measures, in accordance with general recommendation No. 25 of the Committee, whether in the form of affirmative action, or otherwise, have been adopted to achieve equality between men and women at all levels and in all public sector institutions. | Просьба пояснить, какие временные специальные меры в виде установления квот или в иной форме были приняты в соответствии с общей рекомендацией Nº 25 Комитета в целях обеспечения равенства между мужчинами и женщинами на всех уровнях и во всех учреждениях государственного сектора. |
| In connection with question 11, he asked the delegation to explain the reasons for the dismissal of charges against law enforcement officials in relation to the events during the Global Forum held in March 2001 in Naples. | В связи с вопросом 11 он просит делегацию пояснить причины снятия обвинений с сотрудников правоохранительных органов в связи с событиями, которые произошли в ходе Глобального форума в марте 2001 года в Неаполе. |
| Can you explain them? | Вы можете пояснить их. |
| In the article 34 notification, Lurgi was requested to explain the nature of the "client's fault" due to which the mechanical completion could not be demonstrated by a test-run. | В уведомлении по статье 34 "Лурги" было предложено пояснить характер "вины заказчика", из-за которой не могли быть проведены приемочные испытания по завершении механической части проекта. |
| Members of law-enforcement bodies maintained close contact with representatives of Makhalla committees and carried out public-information activities to explain to citizens their rights and duties and means of protection from harassment. | Члены правоохранительных органов поддерживают тесные контакты с представителями комитетов Махалля и проводят кампании общественной информации для разъяснения гражданам их прав и обязанностей и способов защиты от притеснения. |
| It would be in order for us to be provided such clarification, so that we can explain to our authorities what exactly it is that we have endorsed in the Hall. | Нам необходимо получить такие разъяснения, с тем чтобы мы могли объяснить нашим властям, что же именно мы утвердили в этом зале. |
| A booklet on international standards for the protection of human rights had been circulated among law enforcement personnel and was designed to explain responsibility under the law for human rights violations committed during pre-trial detention, imprisonment or interrogation. | Среди сотрудников правоохранительных органов была распространена брошюра о международных нормах защиты прав человека, которая предназначается для разъяснения их ответственности в соответствии с законом за нарушения прав человека, совершенные во время предварительного заключения, тюремного заключения или допросов. |
| In this respect, there are resemblances to the United States Guidelines, as in the use of examples to explain in which cases licensing arrangements or refusals to license would raise problems for competition policy. | В этом отношении указанные руководящие принципы напоминают Руководящие принципы Соединенных Штатов, что проявляется, в частности, в использовании примеров для разъяснения того, в каких случаях лицензионные соглашения или отказ в предоставлении лицензий могут создать трудности для политики в области конкуренции. |
| As examining magistrate, Comeliau, I want you to explain why, despite the resources made available to you, the women of Paris are still living with the threat of this man. | Комельо, я хочу получить от вас, как от следственного судьи, разъяснения, как вышло, что несмотря на предоставленные ресурсы, женщины Парижа все еще живут в страхе перед этим человеком. |
| Well, there wasn't really enough time to explain. | ! - Нет времени на объяснения. |
| Further research is needed to quantify and explain the impact of poverty on rural women. | Необходимы дальнейшие исследования для количественной оценки воздействия нищеты на сельских женщин и объяснения характера этого воздействия. |
| Many scenarios have been suggested to explain these subpopulations, including violent gas-rich galaxy mergers, the accretion of dwarf galaxies, and multiple phases of star formation in a single galaxy. | Для объяснения этого различия выдвигались различные гипотезы, в том числе слияние с богатыми газом галактиками, поглощение карликовых галактик, а также несколькими фазами формирования звёзд в одной галактике. |
| In 1979, Kahneman and Tversky published Prospect Theory: An Analysis of Decision Under Risk, that used cognitive psychology to explain various divergences of economic decision making from neo-classical theory. | В 1979 году вышла работа Д. Канемана и А. Тверски «Теория перспектив: изучения процесса принятия решений в условиях риска», в которой используется когнитивная психология для объяснения многочисленных расхождений между реальным принятием экономических решений и неоклассической теорией. |
| Otherwise, European governments will find it difficult to explain the need to step up efforts in the region, and the European Commission's technical programs will continue to define the EU's policy. | В противном случае европейские правительства встанут перед трудностью объяснения наращивания усилий в регионе, и технические программы Европейской Комиссии будут и далее определять политику ЕС. |
| You don't have to explain yourself to this guy. | Ты не должен перед ним объясняться. |
| These various reasons may well explain why two observers have resigned and, in part, the failure of two other observers to renew their contracts. | Этими различными причинами может объясняться отставка двух наблюдателей, и, отчасти, непродление своих контрактов двумя другими наблюдателями. |
| I fear you have a thing to explain. | Так что, боюсь, объясняться придется вам. |
| You don't have to explain. | Тебе не надо объясняться. |
| Furthermore, she points out that one of the medical reports that were submitted confirms that the very pathology unleashed by her experiences may be a sufficient reason to explain why she did not report the incident at the outset. | Кроме того, автор ссылается на одно из двух представленных медицинских заключений, в котором указывалось, что сокрытие произошедшего в принципе может объясняться самой по себе патологией, возникшей в результате случившегося. |
| It is necessary to explain the measures being taken by the State and to rally people to deal with the problems. | Надо разъяснять меры, предпринимаемые государством, объединять людей, поднимать их на решение проблем. |
| The OIC seeks to strengthen the settlement of differences and explain different conceptions and visions in order to bring people together in tolerance and peaceful coexistence. | ОИК стремится к урегулированию разногласий и старается разъяснять различные концепции и идеи, с тем чтобы объединить людей в обстановке терпимости и мирного сосуществования. |
| (b) shall the standards explain how to respect the regulation and shall be applied in addition to the provisions referenced in column (3). | Ь) должны ли стандарты разъяснять, каким образом выполнить правила, и применяться в дополнение к положениям, указанным в колонке З. |
| In the investigation or court proceedings, therefore, the investigative body or court must explain to the person charged or defendant, his relatives and other physical or legal persons their right to post bail." | Поэтому при расследовании и судебном рассмотрении дел орган следствия или суд обязаны разъяснять обвиняемому, его родственникам, другим гражданам или юридическим лицам их права на внесение залога". |
| However, if the complaint was inadmissible or lacked foundation, the Attorney General was obliged to explain why that was the case. | В случае необоснованности жалобы и отказе в ее рассмотрении Генеральный прокурор обязан разъяснять причины отказа. |
| No, thank you, I just wanted to explain my position. | Нет, спасибо, я лишь хотела объясниться. |
| Just, please, let me explain, okay? | Только, пожалуйста, позволь мне объясниться, хорошо? |
| "Well, then, go ahead and explain yourself" | "Ну давай уже, пытайся объясниться". |
| Explain yourselves, both of you! | Извольтё объясниться, вы, оба! |
| I gave him a chance to explain. | Я дал ему шанс объясниться. |
| Countries should explain the chosen concepts and definitions and document the classification procedures for languages in the census documentation and reports. | Страны должны пояснять отобранные концепции и определения и задокументировать процедуры классификации языков в переписной документации и в материалах переписи. |
| There was also a need to explain more clearly how the problems that had been identified would be remedied. | Необходимо также более четко пояснять, каким образом будут устраняться выявленные недостатки. |
| I mean, I can barely understand you, and you can talk and explain yourself. | То есть, я едва-едва понимаю тебя, и ты можешь говорить и пояснять саму себя. |
| There is no need to further explain that the members of ethnic minorities in Austria - being Austrian nationals - enjoy the same rights as all other citizens. | Нет необходимости дополнительно пояснять, что представители этнических меньшинств в Австрии - будучи австрийскими гражданами - пользуются теми же правами, что и все остальные граждане страны. |
| Then I had to explain about the homeless. | Потом, я должна была пояснять ему насчёт бездомных. |
| Allow me, Sir, to explain briefly the main features and purpose of the draft resolution: the draft resolution is, in essence, a procedural one, aimed at maintaining the momentum of the Register of Conventional Arms and encouraging wider participation in it. | Сэр, позвольте мне кратко рассказать об основных чертах и о цели проекта резолюции: проект резолюции, по сути, является процедурным документом, направленным на сохранение импульса Регистра обычных вооружений и поощрение более широкого участия в нем. |
| Can't I.D. Marwan, 'cause we can't explain our source. | Мы не можем рассказать о Марване, потому что не можем раскрыть наш источник. |
| Please elaborate on this issue and explain how the reconstitution and strengthening of the PHRC may ensure "a much fuller compliance and implementation of the provisions" (paras. 7 and 122). | Просьба подробнее рассказать об этом и пояснить, каким образом изменение состава и укрепление ПКПЧ может обеспечить "более полное соблюдение и осуществление положений" Конвенции (пункты 7 и 122). |
| Sorry I got next to her but I had the opportunity to explain and your i... if I had it, You never would have come with me. | Мне очень жаль, что вас пришлось разлучить, у меня не было шанса рассказать. |
| So, if you'll excuse me, Mr. wall, I promised to explain everything to the water fountain as well. | Так что, если вы меня извините, мистер Стена, я обещала рассказать все это еще и фонтану. |
| She asked the reporting State to explain the measures it was taking to resolve the situation. | Она просит отчитывающееся государство сообщить о мерах, принятых им для рассмотрения этого положения. |
| And, as the case may be, they would need to explain why they did not want this. | И они, в случае отказа, должны будут сообщить, почему этого не хотят. |
| The revised questionnaire would ask what Parties were doing to address these issues, or to explain why no action was envisaged. | В соответствии с пересмотренным вопросником Сторонам будет предложено сообщить о том, что они делают с целью решения этих вопросов, или же разъяснить, почему не предполагается принять каких-либо мер. |
| Please indicate whether informal or customary justice mechanisms exist within the jurisdiction of the State party and, if they do, explain their relationship with the formal justice system. | Просьба сообщить, существуют ли неформальные механизмы или механизмы обычного права в рамках юрисдикции государства-участника, и, если существуют, объяснить их взаимоотношения с формальной системой правосудия. |
| Please describe the impact of the national programme reducing maternal mortality rate and explain how the State party plans to significantly decrease the maternal mortality rate, particularly by legalizing abortion in cases other than when the mother's life is in danger. | Просьба сообщить о влиянии национальной программы по снижению уровня материнской смертности и пояснить, каким образом государство-участник планирует значительно уменьшить показатель материнской смертности, в частности с помощью легализации абортов в случаях, помимо тех, когда жизнь матери находится под угрозой. |
| The manuals will explain United Nations operating tactics and staff procedures and how the various units should be trained. | В этих руководствах будут разъясняться тактические аспекты операций Организации Объединенных Наций и порядок действий персонала, а также то, как должна осуществляться подготовка различных подразделений. |
| Provide gender-awareness training seminars for all parliamentary staff to explain the principles of gender equality and why a gender-sensitive parliament benefits everyone. | организовать семинары по повышению гендерной грамотности для всех сотрудников парламента, где будут разъясняться принципы гендерного равенства и преимущества, которые приносит всем парламент, если в своей работе он учитывает гендерную специфику; |
| The Commentary will also state other relevant objectives of the present principles and explain that "victim" for purposes of the draft principles includes States. | В комментарии будут также излагаться другие соответствующие цели настоящих принципов и разъясняться, что термин "потерпевший" для целей проектов принципов включает в себя государства. |
| Moreover, the application must explain in detail why the challenged provisions are unlawful and to what extent the law had been operative for the applicant without the delivery of a judicial decision or ruling. | Кроме того, в заявлении должно подробно разъясняться, почему оспариваемые положения являются незаконными и в какой степени данный закон применяется в отношении заявителя без вынесения судебного решения или постановления. |
| If the definitions have to be (unavoidably) revised (or modified), there should be made a great effort to explain urgent needs of those possible changes to country experts taking account that TBFRA is a continuous process; | Если определения (неизбежно) должны быть пересмотрены (или изменены), необходимость этих возможных изменений должна разъясняться национальным экспертам с учетом того, что процесс ОЛРУБЗ является непрерывным; |
| Third parties, for example non-governmental organizations, may request for an opportunity to explain their positions, particularly in investment treaty arbitrations. | Третьи стороны, например неправительственные организации, могут ходатайствовать о предоставлении им возможности изложить свою позицию, особенно в рамках разбирательств по поводу инвестиционных договоров. |
| Taking into consideration the persistent very wide gender pay gap, please also explain the steps taken to close the wage gap and to give effect to the recommendations contained in paragraph 26 of the previous concluding observations. | Принимая во внимание сохранение существенной разницы в оплате труда, просьба также изложить шаги, предпринятые в целях сокращения разрыва в доходах и претворения в жизнь рекомендаций, содержащихся в пункте 26 предыдущих заключительных замечаний. |
| The present note attempts to explain the intentions behind the use of the model and the selection of the parameters used to provide input to the model. | В настоящих пояснительных замечаниях делается попытка изложить соображения в отношении использования данной модели и отбора вводимых в нее параметров. |
| Now, Mr. Case, why don't you let me explain to you how I work? | Мистер Кейс, позвольте изложить вам принципы моей работы? |
| Could the Republic of Korea describe the primary changes made or planned through this reform and explain how these changes affect other national security legislation? | Не могла бы Республика Корея изложить главные изменения, которые внесены или планируется внести посредством данной реформы, и рассказать о том, как эти изменения влияют на другие законодательные акты по вопросам национальной безопасности? |
| The NJCM requests the Dutch Government to explain what measures it is taking to deal with the factors delaying the asylum-request procedure. | НМКЮ просит правительство Нидерландов указать, какие меры оно принимает для урегулирования проблем, затягивающих процедуру рассмотрения ходатайств о предоставлении убежища. |
| The delegation should indicate whether inquiries had been conducted into the reasons for that delay and, if so, explain their outcome. | Делегации следует указать, было ли проведено расследование причин такой задержки, и если да, то разъяснить его результаты. |
| Whenever article 4 applies, explain the exemption and specify the paragraph of article 4 to which it refers. | В случае применения статьи 4 просьба дать пояснение к исключению и указать ссылку на соответствующий пункт статьи 4. |
| Please describe the results achieved so far through its implementation, indicate whether the State party has established a monitoring mechanism for its implementation, and explain how the plan is in conformity with the Convention. | Просьба представить информацию о результатах его осуществления, достигнутых до настоящего времени, указать, создало ли государство-участник механизм для надзора за его осуществлением, и разъяснить, в какой степени данный План соответствует Конвенции. |
| We also explain the contribution timber can make to climate protection, for society and sustainability. | Более того, мы хотели бы указать на то, какую пользу древесина может принести для защиты климата, общества и восполняемости. |
| What story can possibly explain leaving your family? | Какая история может оправдать то, что она бросила свою семью? |
| The heirs and the lawyers are up in the dome right now... waiting to explain the nature of their crime with facts, figures... and falsehoods. | Наследники, юристы вызывают наверх прямо сейчас... хотят оправдать природу своего преступления фактами, цифрами... и ложью. |
| I'm trying to explain him! | Я пытаюсь его оправдать! |
| numbers are staggering they don't begin to explain the greed and incompetence that created this mess. | Они даже не пытаются оправдать свои жадность и некомпетентность, ставшие причиной этого ужаса. |
| They must also explain to their constituents that no political grievance justifies taking the law into their own hands. | Кроме того, они обязаны разъяснить своему населению, что никакими политическими претензиями и недовольством нельзя оправдать самосуд. |
| You know, I'm the one who has to explain you to people. | Понимаешь, это ведь мне приходится оправдывать тебя перед другими. |
| This office, as well as the functions inherent in it, would explain the recognition of immunity before the criminal courts of a foreign State. | Вышеупомянутые обязанности, а также связанные с ними функции могут оправдывать признание иммунитета от уголовных юрисдикций иностранного государства. |
| I would wish you the best of luck, but I believe luck is a concept invented by the weak to explain their failures. | Хотел бы пожелать тебе удачи, но я думаю, что понятие удачи придумали слабаки, чтобы оправдывать свои неудачи. |
| I believe there is no need for me to explain that international legal norms safeguard the sovereignty and territorial integrity of States and could not possibly condone the separatists attempts in the occupied part of Cyprus in breach of Security Council resolutions. | Я считаю, что мне нет необходимости разъяснять, что международные правовые нормы защищают суверенитет и территориальную целостность государств и не могут оправдывать попытки сепаратистов на оккупированной части Кипра нарушать резолюции Совета Безопасности. |
| Science doesn't strive to explain things away. | Наука не стремится что-либо оправдывать. |