| We begged her to explain to you our situation. | Мы умоляли ее объяснить вам наше положение. |
| She was able to explain it away and did not arouse Robert's suspicions. | Ей удалось объяснить свои действия Роберту и не вызвать у него подозрений. |
| You may think we can explain the Great Divergence in terms of geography. | Вы можете подумать, что великую дивергенцию можно объяснить доводами географии. |
| A little difficult to explain during a police raid. | Было бы трудно объяснить это во время полицейского рейда. |
| Look, I can't explain right now, okay babe? | Слушай, я сейчас не могу это объяснить, детка. |
| Gu Ae Jung, I don't have enough time to explain everything to you. | Ку Э Чжон... у меня нет времени на то, чтоб объяснять и оправдываться. |
| ∙ explain the nature and purpose of the strategies, values and policies which operate in organizations | объяснять характер и цель стратегий, ценностей и политики тех или иных организаций |
| A modern society does need educated people: not just engineers, chemists, and doctors, but millions of people who can write coherent letters, fill in complicated forms, explain insurance policies, and interpret statistical data from machines on factory floors. | Современное общество нуждается в образованных людях: не только в инженерах, химиках и докторах, но и в миллионах людей, которые могут писать логически связанные письма, заполнять сложные формы, объяснять страховые полисы и толковать статистические данные, полученные от машин на заводах. |
| I'm going to explain everything as we go along so there'll be no surprises. | Я буду все объяснять, чтобы не было сюрпризов. |
| I'am listen to music (I hope it is not necessary to explain what), I like races of the Formula - 1, boxing, fantastic films and books. It seems all... | Слушаю музыку (надеюсь не надо объяснять какую), люблю гонки Формулы-1, бокс, фантастические фильмы и книги. |
| Thus the Delegation was not in a position to explain the views of the Government and its action taken in certain areas. | Поэтому делегация была не в состоянии разъяснить мнения правительства и меры, принятые им в ряде областей. |
| It was preceded by a scientific workshop, held jointly with EIONET, which provided a platform for the users of emissions inventory data to explain their current uses of inventory data sets, and their priorities for improvements to the emissions' data. | Ему предшествовало научное рабочее совещание, проводившееся совместно с ЕЭИНС, которое послужило платформой для пользователей данных кадастров выбросов, позволившей им разъяснить их текущие виды использования наборов данных кадастров и их приоритеты в плане совершенствования данных о выбросах. |
| After the adjournment of the Somali National Peace Conference, a delegation led by the "foreign minister" of "Somaliland", travelled abroad, including to New York, to explain the position of "Somaliland". | По окончании Сомалийской национальной мирной конференции делегация, возглавляемая министром иностранных дел «Сомалиленда», отправилась за границу, в том числе в Нью-Йорк, чтобы разъяснить позицию «Сомалиленда». |
| He asked the Secretariat to explain why an old scale of assessments was being employed if a more recent one was available. | Он про-сит секретариат разъяснить, почему продолжает использоваться старая шкала взносов, если имеется новая. |
| Seminars were given throughout the country in collaboration with women's groups to explain women's rights under national and international law and help participants to understand existing laws that are gender-discriminatory. | По всей стране в сотрудничестве с женскими группами проводились семинары, цель которых состояла в том, чтобы разъяснить права женщин, гарантируемые национальным законодательством и международно-правовыми нормами, и помочь участникам в выявлении законов, имеющих дискриминационный по отношению к женщинам характер. |
| Let me now explain some of the salient points in the text. | Позвольте мне теперь пояснить некоторые из основных моментов этого текста. |
| France asked what measures are taken to remedy this situation as well as more information about the institutional factor related to Norway's culture and explain that gender equality is not yet achieved. | Франция задала вопрос, какие меры принимаются для того, чтобы преодолеть эту ситуацию, а также просила представить дополнительную информацию об институциональном факторе, связанном с культурой Норвегии, и пояснить, что препятствует достижению гендерного равенства. |
| Also on the issue of definition, please clarify what is meant for "defence of lawful authority, justification or excuse", which is provided for by section 3 of the Crimes Ordinance and explain whether this is in full compliance with article 1 of the Convention. | Также в связи с вопросом об определении просьба пояснить, что означает формулировка "исключение, касающееся законного основания или оправдания", которая содержится в статье З Указа о преступлениях, и пояснить, полностью ли она соответствует статье 1 Конвенции. |
| Please also explain if and to what extent non-governmental organizations, particularly women's organizations, were involved in this process. | Просьба также пояснить, участвовали ли и в какой степени участвовали в этом процессе неправительственные организации, в частности женские организации, |
| It should also explain how the periods of 70 calendar days before birth and 56 calendar days after birth were determined, and the implications of the short post-natal leave for breastfeeding and dismissal. | Оно также должно пояснить, как были рассчитаны в периоды в 70 календарных дней до рождения и 56 календарных дней после рождения, а также указать последствия введения краткосрочного отпуска для грудного вскармливания и отдыха. |
| It was the task of political leadership to explain the need for international coordination and cooperation. | На политическом руководстве лежит задача разъяснения необходимости международной координации и сотрудничества. |
| It wished, however, to explain its interpretation of certain aspects of the text. | Тем не менее делегация Португалии хотела бы дать разъяснения относительно своего понимания некоторых аспектов документа. |
| They were prepared to answer questions and explain the report and legislative and other measures taken in connection with the Convention. | Они готовы ответить на вопросы, дать разъяснения по докладу и прокомментировать принятые законодательные и другие меры в связи с Конвенцией. |
| The idea is that if this statement set out principles in a simple and straightforward manner, it would facilitate the process of making these principles known, rather than trying to explain all the complexities of existing law. | Идея заключается в том, что если эти принципы будут изложены в четкой и доступной форме, то это позволит облегчить процесс их пропаганды и избежать попыток разъяснения всех сложностей действующего законодательства. |
| However, since the Government of Eritrea has chosen to bring the matter up with you, as well as with certain regional organizations and Governments, we believe we must explain the following facts: | Однако в связи с тем, что правительство Эритреи предпочло довести этот вопрос до Вашего сведения, а также до сведения некоторых региональных организаций и правительств, мы считаем своим долгом дать следующие разъяснения: |
| Multivariate models were used to explain defoliation by different environmental influences. | Для объяснения дефолиации, вызываемой различными экологическими воздействиями, применялись многомерные модели. |
| Today the colonial usurpation of the land of indigenous peoples and their enslavement are cited to explain the extreme poverty in which they live. | В настоящее время в качестве объяснения причин крайней нищеты, в которой живут колониальные народы, приводится колониальный захват их земель и обращение их жителей в рабство. |
| It will be able to reveal new trends in our history, sometimes to explain them, and maybe even in the future to predict what's going to happen. | Станут возможными открытия новых тенденций истории, их объяснения, а в будущем даже предсказания того, что произойдёт. |
| You should never ask an engineer to explain a thing because he will! | Стоит просить объяснения у инженера, потому что он крупный специалист. |
| I don't have time to explain. | На объяснения нет времени. |
| I won't have time to explain myself on the battlefield. | У меня нет времени объясняться на поле боя. |
| You're going to explain this one to Hetty. | Тебе придётся объясняться с Хэтти. |
| You don't have to explain yourself. | Ты не должен объясняться. |
| And you'd have to explain yourself. | И тебе придется объясняться. |
| Go to the temple and explain. | Сама будешь объясняться перед монахами. |
| We should continue to explain and justify Chapter VII beyond the need to maintain credibility before the international community. | Мы должны продолжать разъяснять и обосновывать смысл главы VII Устава, не ограничиваясь необходимостью сохранения доверия к ней со стороны международного сообщества. |
| These efforts could be supported by developing a communications strategy to better position the Assembly and explain its importance. | В развитие этих усилий можно было бы разработать стратегию в области коммуникации, с тем чтобы лучше освещать деятельность Ассамблеи и разъяснять ту важную роль, которую она играет. |
| In the absence of precise data, it is better to make rough estimates and explain their limitations to users; | При отсутствии точных данных целесообразнее готовить приблизительные оценки и разъяснять их ограничения пользователям; |
| It is important for the Fund to communicate with grantees in a clear and timely fashion, and to explain the basis for the amount that has been granted. | Важно, чтобы связь Фонда с получателями субсидий было четкой и оперативной, кроме того, необходимо разъяснять оснований, на которых определялась сумма субсидии. |
| Members of the working group felt that treaty bodies should explain to reserving States the nature of their concerns with respect to the effects of the reservations on the treaty. | Члены рабочей группы сочли, что договорные органы должны разъяснять государствам причины озабоченности, возникающей у них по поводу последствий оговорок к соответствующему документу, формулируемых этими государствами. |
| I'm sure she'll take you back once you explain. | Я уверен, что она ответит, и ты сможешь объясниться. |
| You have exactly one minute to explain yourself, before I open that door and have Secret Service arrest you. | У вас ровно одна минута, чтобы объясниться, до того как я открою эту дверь, и вас арестует Секретная Служба. |
| I feel like if I could just explain myself, she'd understand, but she's avoiding me. | Мне кажется, что если бы у меня был шанс объясниться, то она бы все поняла, но она избегает меня. |
| Jack here would like to explain himself. | Джек хотел бы объясниться. |
| Care to explain yourself? | Не желаете ли объясниться? |
| Countries should explain in the census instructions and the census documentation how the religion of children from mixed couples is to be reported. | Странам следует пояснять в переписных инструкциях и переписной документации, каким образом определяется вероисповедание детей от смешанных браков. |
| Two delegations suggested that the report should aggregate, and explain the consequences of, the audit findings on overall organizational performance. | Две делегации высказали мнение о том, что в докладе следует обобщать результаты ревизий и пояснять их влияние на общеорганизационные результаты работы. |
| It was considered that the annual report should explain how the Security Council dealt with issues under its purview during the reporting period, and thus enable the Assembly to better respond to the report. | Было выражено мнение, что в ежегодном докладе следует пояснять, как Совет Безопасности рассматривает относящиеся к его компетенции вопросы в течение отчетного периода, предоставляя тем самым Ассамблее возможность более эффективно реагировать на доклад. |
| With respect to the range of interview methods, a face-to-face interview is more highly evaluated as it involves communication between the interviewer and the respondent, i.e. it is possible to ask things over again, to explain and specify matters. | Что касается используемых методов опроса, то предпочтение отдается личному опросу, поскольку он предусматривает общение между счетчиком и респондентом, т.е. возможность вновь задавать вопросы, пояснять и уточнять их. |
| If land is kept in the transition category for a shorter time span, Parties should explain in the NIR how delayed emissions from soil have been taken into account. | В случае, если земельные площади включаются в переходную категорию на менее продолжительный период, Сторонам следует пояснять в НДК, каким образом учитываются значения запаздывающих выбросов из почвы. |
| I wondered if you could explain to me what current thinking might be about language acquisition. | Не могли бы вы рассказать мне, каковы текущие теории об обретении языка? |
| I would like to explain the history between our people... | Я бы хотел подробнее рассказать вам историю общения нашего народа с доминионом Сэруса. |
| Because you could also explain it with the truth! | Еще можно рассказать всем правду. |
| Let me explain the real worldtto you, teresa. | Позвольте мне рассказать, что было на самом деле, Тереза. |
| Mr. BELLINGER welcomed the opportunity to meet the Committee and explain measures adopted by his Government to give effect to its obligations under the Convention. United States criminal law prohibited torture, and allowed no exceptions. | Г-н БЕЛЛИНГЕР приветствует возможность встретиться с Комитетом и рассказать о мерах, принятых его правительством с целью выполнения своих обязательств по Конвенции. |
| The Irish delegation was invited to clarify that point and to explain how forensic medical reports were used under the asylum procedure or when examining subsidiary protection requests. | Оратор просит делегацию Ирландии внести ясность в данный вопрос и сообщить, какую роль играют судебно-медицинские заключения в контексте процедуры рассмотрения ходатайств о предоставлении убежища или вспомогательной защиты. |
| Also explain how this information is being used to inform, monitor and evaluate policies and programmes related to women. | Просьба сообщить также, каким образом полученная информация используется для совершенствования, мониторинга и оценки политики и программ, касающихся женщин. |
| The secretariat was requested to ask national correspondents to explain changes in wood energy consumption from previous years, including any underlying changes in methodology. | Секретариату было предложено обратиться к национальным корреспондентам с просьбой объяснить изменения, происшедшие в показателях потребления энергии на базе древесины по сравнению с предыдущими годами, и сообщить о любых существенных изменениях в методологии. |
| If particular charges are already contemplated, the arresting officer may inform the person of both the reasons for the arrest and the charges, or the authorities may explain the legal basis of the detention some hours later. | Если конкретные обвинения уже известны, сотрудник, производящий арест, может сообщить данному лице о причинах ареста и обвинениях, или же власти могут разъяснить правовые основания заключения под стражу несколько часов спустя. |
| If yes, explain: | Если да, просьба сообщить следующие сведения: |
| The instructions shall explain how the operator warning and inducement systems work. | 7.8.7 В инструкциях должен разъясняться принцип работы систем предупреждения и побуждения оператора. |
| Provide gender-awareness training seminars for all parliamentary staff to explain the principles of gender equality and why a gender-sensitive parliament benefits everyone. | организовать семинары по повышению гендерной грамотности для всех сотрудников парламента, где будут разъясняться принципы гендерного равенства и преимущества, которые приносит всем парламент, если в своей работе он учитывает гендерную специфику; |
| The Commentary will also state other relevant objectives of the present principles and explain that "victim" for purposes of the draft principles includes States. | В комментарии будут также излагаться другие соответствующие цели настоящих принципов и разъясняться, что термин "потерпевший" для целей проектов принципов включает в себя государства. |
| Moreover, the application must explain in detail why the challenged provisions are unlawful and to what extent the law had been operative for the applicant without the delivery of a judicial decision or ruling. | Кроме того, в заявлении должно подробно разъясняться, почему оспариваемые положения являются незаконными и в какой степени данный закон применяется в отношении заявителя без вынесения судебного решения или постановления. |
| The Guide would explain how these provisions could be tailored to suit those systems in which a decision of a government authority, once taken, could not be overturned by that authority, but only by a judge. | В Руководстве будет разъясняться, каким образом эти положения могут быть скорректированы с учетом потребностей тех систем, в которых решение, принятое правительственным органом, может быть отменено только судьей, но не самим этим органом. |
| I would like to explain Tunisia's views concerning some issues of interest. | Я хотел бы изложить взгляды Туниса на некоторые вызывающие интерес вопросы. |
| The Chair invited the member to explain in detail his concerns in a conference room paper and established that a drafting group could be set up to consider those technical concerns. | Председатель предложила этому члену подробно изложить волнующие ее вопросы в документе зала заседаний и подтвердила, что может быть создана редакционная группа для рассмотрения этих технических вопросов. |
| I would request the Prosecutor explain in greater detail the information provided in her report in this matter? | Можете ли Вы, г-жа дель Понте, подробнее изложить информацию на этот счет, содержащуюся в Вашем докладе? |
| Draft guideline 2.1.9, in an effort to promote a reservations dialogue, encouraged the author of a reservation not only to explain and clarify the reasons why the reservation was being formulated but also to provide information useful in assessing the validity of the reservation. | Проект руководящего положения 2.1.9, направленный на поддержку диалога об оговорках, призывает автора оговорки не только изложить и разъяснить причины, которые побудили его сформулировать оговорку, но и привести сведения, полезные для оценки действительности этой оговорки. |
| The sections which follow seek to highlight and explain the choices made by the President on some of the key issues. | Нижеследующие разделы имеют целью кратко изложить и разъяснить мотивы того или иного выбора, сделанного Председателем по некоторым из ключевых вопросов. |
| She asked the State party to explain how the measures taken to implement the Convention had served to improve the plight of the poorest and most disadvantaged communities, such as the Creoles and the Chagossians, and to eliminate the prejudices that persisted. | Оратор просит государство-участника указать, каким образом меры, принятые в целях осуществления Конвенции, способствовали улучшению судьбы самых бедных и обездоленных общин, таких как креолы и чагосцы, и ликвидации живучих предрассудков. |
| At this stage, the asylum seeker may justify his application and explain why he is requesting asylum. | Уже на этой стадии ходатайствующее лицо может обосновать свое ходатайство и указать причины, побудившие его просить убежище. |
| A doctor is obliged to indicate the possibilities of obtaining the benefit from another doctor or from another health care establishment, and to record and explain this fact in the medical records. | Врач обязан указать возможности получения этой услуги у другого врача или в другом медицинском учреждении, а также зафиксировать и объяснить этот факт в медицинской карте. |
| The reporting State should indicate the number of such organizations and explain why the National Plan of Action did not include measures to combat violence against women and female trafficking, very important issues, on its list of priorities. | Она просит государство, представившее доклад, указать число таких организаций и объяснить, почему среди первоочередных задач не предусматривается решение столь важных проблем, какими являются борьба с насилием в отношении женщин и торговлей женщинами. |
| Section 5.4 of the template requires member States to indicate how "regional and/or local authorities and/or cities" as well as stakeholders were involved in the preparation of the plan and to "explain the public consultation carried out for the preparation" of the plan. | В соответствии с требованием, предусмотренным разделом 5.4 табличной формы, государства-члены обязаны указать форму участия "региональных/или местных органов и/или городов", а также других субъектов в подготовке плана и "представить разъясняющую информацию о проведении консультаций с общественностью в контексте подготовки" плана. |
| He drove me out to the middle of the nowhere, told me to explain myself. | Он повез меня в никуда сказал мне оправдать себя. |
| To explain how your team was killed. | Чтобы оправдать гибель твоего отряда. |
| Look, I cannot excuse or explain what Philip has done. | Слушайте, я не могу ни оправдать, ни объяснить поступок Филипа. |
| This situation is hard to explain or defend. | Эту ситуацию трудно объяснить или оправдать. |
| The United States recognized that any attempt to explain the embargo as a response to the nationalizations would simply not be credible, and it also recognized implicitly that the Latin American States and the international community as a whole would not accept such a position under international law. | Они понимали, что им бы просто не поверили, если бы они попытались оправдать свою блокаду национализацией собственности; они косвенно признали также, что эта позиция оказалась бы неприемлемой для латиноамериканских государств и международного сообщества в целом с точки зрения норм международного права. |
| You know, I'm the one who has to explain you to people. | Понимаешь, это ведь мне приходится оправдывать тебя перед другими. |
| This office, as well as the functions inherent in it, would explain the recognition of immunity before the criminal courts of a foreign State. | Вышеупомянутые обязанности, а также связанные с ними функции могут оправдывать признание иммунитета от уголовных юрисдикций иностранного государства. |
| I would wish you the best of luck, but I believe luck is a concept invented by the weak to explain their failures. | Хотел бы пожелать тебе удачи, но я думаю, что понятие удачи придумали слабаки, чтобы оправдывать свои неудачи. |
| I believe there is no need for me to explain that international legal norms safeguard the sovereignty and territorial integrity of States and could not possibly condone the separatists attempts in the occupied part of Cyprus in breach of Security Council resolutions. | Я считаю, что мне нет необходимости разъяснять, что международные правовые нормы защищают суверенитет и территориальную целостность государств и не могут оправдывать попытки сепаратистов на оккупированной части Кипра нарушать резолюции Совета Безопасности. |
| Science doesn't strive to explain things away. | Наука не стремится что-либо оправдывать. |