| I wish that I could, like, explain it. | Надеюсь, что я смогу объяснить. |
| The delegation might explain how the State party ensured that the requesting State's assurances were in fact respected in the event of extradition. | Наконец, делегация могла бы объяснить, каким образом государство-участник следит за соблюдением в случае выдачи гарантий, предоставленных запрашивающим государством. |
| Listen, there - it is hard to explain, but there are these other earths, OK? | Послушай... Это сложно объяснить, но существуют другие Земли, ясно? |
| Listen, there - it is hard to explain, but there are these other earths, OK? | Послушай... Это сложно объяснить, но существуют другие Земли, ясно? |
| If the judge couldn't explain it to me, I don't see how you will. | Если объяснить мне это не удалось судье, не вижу, как это удастся тебе. |
| You didn't have to explain so much | Вы не должны были объяснять так много. |
| How are we supposed to explain our open relationship to our kids? | Как мы будем объяснять наши свободные отношения нашим детям? |
| Why is it that I have to figure things out and explain them to you? | Почему я вообще обязана тебе что-то объяснять? |
| Please don't, please don't explain it again. | Пожалуйста, не начинай, не начинай всё объяснять еще раз. |
| Do I need to explain why? | Стоит ли мне объяснять почему? |
| The main objective of the course is to explain the inspection function and how it contributes to improving the management of UNHCR operations. | Основная цель курса состоит в том, чтобы разъяснить, в чем состоит инспекционная функция и как она помогает улучшить управление операциями УВКБ. |
| The delegation should provide more information on the National Human Rights Commission and explain how its work was being coordinated with that of the Human Rights Investigation Panel. | Делегации следует представить более полную информацию о Национальной комиссии по правам человека и разъяснить, каким образом ее работа координируется с деятельностью Группы по расследованию положения в области прав человека. |
| In this context, the exporting States need to explain the value of export controls and to demonstrate clearly that, far from obstructing trade for peaceful purposes, they actually make it possible for such trade to take place. | В этой связи государства-экспортеры должны разъяснить важность контроля над экспортом и четко продемонстрировать, что он ни в коей мере не препятствует торговле, осуществляемой в мирных целях, а напротив, на деле способствует ее осуществлению. |
| The Tribunal engaged defence counsel in discussion to better explain the reasons and rationale behind the measures taken and to assure defence counsel that the legal aid reform programme is implemented in strict compliance with the provisions of the Tribunal's basic documents. | Трибунал вступил в переговоры с адвокатами защиты, с тем чтобы более подробно разъяснить причины и обоснованность принимаемых мер и заверить адвокатов защиты в том, что программа реформы системы юридической помощи осуществляется в строгом соответствии с положениями базовых документов Трибунала. |
| Such a campaign should advocate patience on the part of the deprived and disadvantaged peoples of South Africa and at the same time endeavour to explain measures and actions which the Government is taking to facilitate the realization of the social and economic rights of the people; | В ходе такой кампании следует призвать бедные и обездоленные слои населения Южной Африки проявлять терпение и в то же самое время пытаться разъяснить содержание мероприятий и деятельности, проводимых правительством в целях содействия осуществлению социальных и экономических прав людей; |
| He invited the delegation to explain the legal aid scheme. | Он предлагает делегации пояснить механизм оказания юридической помощи. |
| He would also be grateful if the delegation could explain the relationship between the National Human Rights Commission and the National Commission on Women. | Он был бы также признателен, если бы делегация смогла пояснить взаимоотношения между Национальной комиссией по правам человека и Национальной комиссией по делам женщин. |
| What have been the main successes of THE PEP in stimulating national action in the priority areas of THE PEP? (Please briefly explain your assessment.) | З. Каковы основные недостатки ОПТОСОЗ в стимулировании национальных действий в приоритетных областях? (Просьба привести конкретные примеры и пояснить вашу оценку.) |
| In the article 34 notification, Lurgi was requested to explain the nature of the "client's fault" due to which the mechanical completion could not be demonstrated by a test-run. | В уведомлении по статье 34 "Лурги" было предложено пояснить характер "вины заказчика", из-за которой не могли быть проведены приемочные испытания по завершении механической части проекта. |
| Could you explain that to us a little more? | Вы не могли бы пояснить, декан? |
| It was the task of political leadership to explain the need for international coordination and cooperation. | На политическом руководстве лежит задача разъяснения необходимости международной координации и сотрудничества. |
| The Group used the meeting to explain its mandate in relation to individual sanctions. | Группа использовала эту встречу для разъяснения своего мандата в части, касающейся индивидуальных санкций. |
| It should implement a strategic communications campaign designed to explain the work of the mission, provide an objective and reliable source of information, build local media capacities and distribution capabilities, support voter education, promote reconciliation and counter misinformation. | На него должны быть возложены задачи проведения стратегической коммуникационной компании, преследующей цели разъяснения деятельности миссии, обеспечения объективного и надежного источника информации, укрепления потенциала местных средств массовой информации и расширения возможностей их распространения, поддержка просвещения по вопросам прав избирателей, поощрение примирения и борьба с дезинформацией. |
| As in any peacekeeping mission, a strong public information component would be required to provide an objective source of information on the peace process and explain the United Nations mandate and role to the population. | Как и в любой миротворческой миссии, для представления объективной информации о мирном процессе и разъяснения населению мандата и роли Организации Объединенных Наций потребуется сильный компонент общественной информации. |
| It was widely felt that the examples were appropriately placed to explain the limitations on scope and usefully supplemented the general discussion on the interrelationship between secured transactions law and law relating to intellectual property included in section B of the Introduction | Было выражено общее мнение, что эти примеры отражены в надлежащем месте для разъяснения ограничений сферы применения и с успехом дополняют общие рассуждения о взаимосвязи между законодательством об обеспеченных сделках и законодательством, касающимся интеллектуальной собственности, включенные в раздел В Введения. |
| It was also vital to find simple ways to explain complex issues (e.g. intergenerational equity) to non-specialist audiences and to link the concept of long-term sustainability to issues of current policy interest, such as vulnerability and sustainable and equitable welfare. | Чрезвычайно важно также найти простые способы объяснения неспециалистам сложных понятий, например равноправия между поколениями в вопросах распоряжения ресурсами, и увязать концепцию долгосрочной устойчивости с актуальными проблемами, такими как уязвимость и рациональная и справедливая политика социального обеспечения. |
| Even if we went ahead, I don't see how we get out of here without having to explain where we're going. | Даже если бы мы пошли напролом, не знаю, как мы выберемся оттуда без объяснения того, куда мы собираемся. |
| After gaining independence in 1991, the State party underwent a profound social, economic and political transition, successfully building a democratic state, which demanded great efforts and which may explain the late submission of the initial report. | После обретения независимости в 1991 году государство-участник пережило период глубоких социальных, экономических и политических преобразований, успешно построив демократическое государство, что потребовало немалых усилий и может служить в качестве объяснения для запоздалого представления первоначального доклада. |
| The definition of personal accountability will reflect the requirement for an individual staff member to explain and justify to his or her superior the performance of his or her defined duties and responsibilities and also to be answerable for his or her conduct, whether good or bad. | Определение персональной ответственности будет отражать требования к отдельному сотруднику представить своему руководителю объяснения и обоснования показателей выполнения им своих установленных функций и обязанностей, а также отчитаться за свое поведение, будь оно примерным или плохим. |
| It's no time to explain. | На объяснения нет времени. |
| These various reasons may well explain why two observers have resigned and, in part, the failure of two other observers to renew their contracts. | Этими различными причинами может объясняться отставка двух наблюдателей, и, отчасти, непродление своих контрактов двумя другими наблюдателями. |
| It means I don't have to explain myself to you, Daniel. | Это значит, что я не должен объясняться перед тобой. |
| I don't need to explain myself to you! | Я не должен объясняться перед тобой! |
| I am the manager of the team, you know. I have to explain all this to the coach. | Я твой менеджер, так что мне пришлось объясняться с преподавателями. |
| Furthermore, she points out that one of the medical reports that were submitted confirms that the very pathology unleashed by her experiences may be a sufficient reason to explain why she did not report the incident at the outset. | Кроме того, автор ссылается на одно из двух представленных медицинских заключений, в котором указывалось, что сокрытие произошедшего в принципе может объясняться самой по себе патологией, возникшей в результате случившегося. |
| It was noted that UNCITRAL seminars and briefing missions for government officials were designed to explain the salient features and utility of international trade law instruments of UNCITRAL. | Задача семинаров и информационных миссий ЮНСИТРАЛ для правительственных должностных лиц, как было отмечено, заключается в том, чтобы разъяснять важнейшие положения и ценность документов ЮНСИТРАЛ по праву международной торговли. |
| In any case, the Government should always explain why a given criterion is being set; in other words, it should give the objective justification for the distinction. | В любом случае правительство всегда должно разъяснять, почему вводится тот или иной критерий; иными словами, оно должно объективно обосновать различие. |
| If the general public had difficulties in understanding why that was the case, States were also morally obliged to explain the purpose of international law, particularly in relation to human rights, and its importance in preventing disasters from taking place. | Если общественность не понимает, почему так должно быть, государства обязаны, в том числе из нравственных соображений, разъяснять ей предназначение международного права, особенно в вопросах прав человека, и его важную роль в предупреждении возможных кризисов. |
| In addition, companies should take special account of gender and age diversity in appointing individuals to board positions, and would be required to explain publicly and on an annual basis how that was being done. | Помимо этого, компании должны будут особо учитывать факторы гендерного и возрастного разнообразия при назначении членов правления и разъяснять общественности на ежегодной основе, каким образом это делается. |
| The final vision should be more "business requirement driven" and should explain the benefits of trade facilitation (including those of electronic business standards). The representative of ISO | Окончательная концепция должна быть в большей степени "ориентированной на потребности деловых операций" и должна разъяснять преимущества, связанные с упрощением процедур торговли (включая преимущества, связанные со стандартами электронных деловых операций). |
| Because I didn't let him explain. | Потому что я не дала ему объясниться. |
| Well, I didn't have a chance to explain myself. | У меня не было возможности объясниться... |
| Okay, you've got 10 minutes to explain yourself. | У тебя 10 минут, чтобы объясниться. |
| I guess you could carefully explain it to your fellow inmates. | Полагаю, тебе будет непросто объясниться со своими сокамерниками. |
| I'm sure we can come up with a way to explain this that doesn't make us look bad. | Уверен, мы придумаем, как объясниться и не выглядеть при это козлами. |
| Countries should explain in the census instructions and the census documentation how the religion of children from mixed couples is to be reported. | Странам следует пояснять в переписных инструкциях и переписной документации, каким образом определяется вероисповедание детей от смешанных браков. |
| They should also explain or comment on significant changes that have taken place over the reporting period. | Государствам-участникам также следует пояснять или комментировать существенные изменения, которые произошли за отчетный период. |
| The financial statements must explain how transition from previous national regulations to IAS/IFRS affected equity, and reported financial position, financial performance and cash flow. | Финансовые отчеты должны пояснять, как переход от прежних национальных регламентаций МСУ/МСФО затрагивает акционерный капитал, а также показанное в отчетности положение, результаты финансовой деятельности и движение денежных средств. |
| It was emphasised that when comparing figures and presenting them, particularly for politicians, one had to be cautious and carefully explain the underlying differences and constraints. | Было подчеркнуто, что при сопоставлении и использовании показателей, особенно в целях политики, необходимо проявлять осторожность и тщательно пояснять основополагающие различия и ограничения. |
| There is no need to further explain that the members of ethnic minorities in Austria - being Austrian nationals - enjoy the same rights as all other citizens. | Нет необходимости дополнительно пояснять, что представители этнических меньшинств в Австрии - будучи австрийскими гражданами - пользуются теми же правами, что и все остальные граждане страны. |
| I'd like to explain that Agustina is also here to tell us that she's got a terminal illness. | Я хочу вам рассказать, что Агустина пришла сюда о еще одной целью. |
| Neither the investigators nor the courts have ordered the conduct of any economic expert examination that might justify or explain the missing wheat, as well as the accuracy of distribution system of cereals from the State reserve. | Ни следователи, ни суд не сочли нужным допросить экономических экспертов, которые могли бы обосновать или объяснить факт пропажи пшеницы, а также рассказать, насколько точным является учет распределения зерна из государственных резервов. |
| The working visit also allowed an opportunity for staff of the International Tribunal to discuss the Completion Strategy and for members of the visiting delegation to explain the status of investigations and trials in Serbia and Montenegro. | Этот рабочий визит также позволил сотрудникам Международного трибунала обсудить стратегию завершения работы и дал возможность членам этой делегации рассказать о ходе расследований и судебных разбирательств в Сербии и Черногории. |
| I must tell. must explain. | Надо рассказать и объяснить. |
| Each episode is followed by a live-action segment featuring Dinosaur Train educational consultant and world-renowned paleontologist Dr. Scott D. Sampson, who appears onscreen to explain the show's dinosaur curriculum in greater detail. | Каждый эпизод сопровождается сегментом живого действия с участием консультанта и всемирно известного палеонтолога доктора Скотта Сэмпсона, который появляется на экране, чтобы рассказать о динозаврах более подробно. |
| That is as much as I can explain to the Ambassador of Mexico. Secondly, I assure the Council that our mandate is to prosecute those persons who bear the greatest responsibility for whatever may have occurred. | Это все, что я могу сообщить послу Мексики. Во-вторых, я заверяю Совет в том, что наш мандат заключается в судебном преследовании тех лиц, которые несут наибольшую ответственность за произошедшие события. |
| The delegation might also explain how the State party planned to collect information on the ethnic composition of the population given that, from the time that Madagascar had gained its independence, it had been prohibited by law to ask citizens to which ethnic group they belonged. | Кроме того, делегация могла бы сообщить, что планирует государство-участник сделать для сбора сведений об этническом составе населения, поскольку после достижения страной независимости законодательство запрещает задавать малагасийским гражданам вопрос об их этнической принадлежности. |
| He asked the delegation to explain the status of NGOs in Greece and whether they were called upon to contribute to the country's periodic reports to the treaty bodies. | Он просит делегацию пояснить статус НПО в Греции и сообщить, предлагают ли им принимать участие в подготовке периодических докладов в договорные органы. |
| The article 34 notification requested that the Claimant indicate whether the grant total had been deducted from the amount of the Claim, explain the reason for the grant and provide documents evidencing payment of the grant. | В уведомлении по статье 34 заявителя просили сообщить, была ли общая сумма этой ссуды вычтена из суммы претензии, пояснить причины предоставления ссуды и предоставить документы, доказывающие выплату ссуды. |
| page 3 The modified Pilot Questionnaire gave countries the opportunity to explain the methodology used in collecting the data, as well as to comment on proposed definitions for urban transport to be included in the forthcoming edition of the Glossary for Transport Statistics (see annex 2). | Распространение измененного экспериментального вопросника предоставило странам возможность разъяснить методологию, использованную ими при сборе данных, а также сообщить свои замечания по предложенным определениям относительно городского транспорта, которые предполагается включить в следующее издание Глоссария по статистике транспорта (см. приложение 2). |
| The manuals will explain United Nations operating tactics and staff procedures and how the various units should be trained. | В этих руководствах будут разъясняться тактические аспекты операций Организации Объединенных Наций и порядок действий персонала, а также то, как должна осуществляться подготовка различных подразделений. |
| Provide gender-awareness training seminars for all parliamentary staff to explain the principles of gender equality and why a gender-sensitive parliament benefits everyone. | организовать семинары по повышению гендерной грамотности для всех сотрудников парламента, где будут разъясняться принципы гендерного равенства и преимущества, которые приносит всем парламент, если в своей работе он учитывает гендерную специфику; |
| The Commentary will also state other relevant objectives of the present principles and explain that "victim" for purposes of the draft principles includes States. | В комментарии будут также излагаться другие соответствующие цели настоящих принципов и разъясняться, что термин "потерпевший" для целей проектов принципов включает в себя государства. |
| The booklet is to explain the responsibility under the law in cases of any kind of violation of human rights during pre-trial detention, imprisonment or interrogation; | В ней должна разъясняться ответственность по закону в случае любых нарушений прав человека во время предварительного заключения, тюремного заключения или допроса. |
| The document should clarify the Fundamental Principles, explain its objectives, and elaborate on its elements, using examples of country practices that implement the Fundamental Principles. | В этом документе с использованием примеров деятельности стран, осуществляющих Основные принципы, должны разъясняться Основные принципы, четко определяться их цели и излагаться составляющие их элементы. |
| The present note attempts to explain the intentions behind the use of the model and the selection of the parameters used to provide input to the model. | В настоящих пояснительных замечаниях делается попытка изложить соображения в отношении использования данной модели и отбора вводимых в нее параметров. |
| This provision would address the recommendation made by the Committee on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families to guarantee the right of the persons concerned to explain their reasons for objecting to their expulsion. | Тем самым выполнена рекомендация Комитета по правам всех трудящихся-мигрантов и членов их семей, касающаяся соблюдения гарантий всех заинтересованных лиц на осуществление их права изложить свои возражения в отношении высылки. |
| He reserved his right to explain his vote in the plenary Assembly. | Он сохраняет за собой право изложить мотивы своего голосования на пленарном заседании Ассамблеи. |
| The Global Report on forced labour aims to explain how the concept of "forced labour" is defined in international law and discuss some parameters for identifying contemporary forced labour situations in practice. | Цели Глобального доклада, посвященного принудительному труду, состоят в том, чтобы разъяснить, как концепция "принудительного труда" определена в международно-правовых актах, и изложить отдельные параметры, позволяющие на практике выявлять случаи современного принудительного труда. |
| What is required is that an alien be furnished with an opportunity to explain his or her situation and submit his or her own reasons before the competent authority. | Требуется, чтобы за иностранцем было признано правомочие дать объяснения и изложить свои собственные аргументы в компетентном органе. |
| Management and directors should explain the nature of their responsibility for preparing the reports in a statement that would normally be presented before the auditor's report. | Администрации и директорам следует указать в докладе, который, как правило, представляется до заключения аудитора, характер возложенных на них обязательств по подготовке соответствующих отчетов. |
| The final document of the Conference should be balanced and must reaffirm the previously agreed commitments, recognize the results obtained to date, request further progress and explain how it would be achieved. | Заключительный документ Конференции должен быть взвешенным, он также должен подтвердить ранее согласованные обязательства, одобрить достигнутые на сегодняшний день результаты, потребовать дальнейшего прогресса и указать пути его достижения. |
| At this stage, the asylum seeker may justify his application and explain why he is requesting asylum. | Уже на этой стадии ходатайствующее лицо может обосновать свое ходатайство и указать причины, побудившие его просить убежище. |
| Whenever article 4 applies, explain the exemption and specify the paragraph of article 4 to which it refers. | В случае применения статьи 4 просьба дать пояснение к исключению и указать ссылку на соответствующий пункт статьи 4. |
| The next step would be to identify those areas that are not common, explain the reasons therefore and indicate what other steps should be taken to effect further harmonization, including proposals for action by member States. | Следующий шаг будет состоять в том, чтобы определить несходные элементы, разъяснить причины этого и указать, какие другие шаги следовало бы предпринять с целью обеспечить дальнейшее согласование, включая предложения в отношении конкретных мер со стороны государств-членов. |
| We ask ourselves why they seek to explain their own failure by pointing fingers across the border. | Мы задаемся вопросом о том, почему они стремятся оправдать свои собственные неудачи, указывая пальцем за рубеж. |
| He drove me out to the middle of the nowhere, told me to explain myself. | Он повез меня в никуда сказал мне оправдать себя. |
| Can't explain away the poetry, sir. | Нельзя оправдать поэзию, сэр. |
| You can't defend what you can't explain. | Невозможно оправдать то, что не можешь объяснить. |
| In the second place, the question of the nationalizations cannot in itself explain or justify the measures taken by the United States against Cuba. | Во-вторых, национализацией самой по себе невозможно ни объяснить, ни оправдать меры, принятые Соединенными Штатами против Кубы. |
| You know, I'm the one who has to explain you to people. | Понимаешь, это ведь мне приходится оправдывать тебя перед другими. |
| This office, as well as the functions inherent in it, would explain the recognition of immunity before the criminal courts of a foreign State. | Вышеупомянутые обязанности, а также связанные с ними функции могут оправдывать признание иммунитета от уголовных юрисдикций иностранного государства. |
| I would wish you the best of luck, but I believe luck is a concept invented by the weak to explain their failures. | Хотел бы пожелать тебе удачи, но я думаю, что понятие удачи придумали слабаки, чтобы оправдывать свои неудачи. |
| I believe there is no need for me to explain that international legal norms safeguard the sovereignty and territorial integrity of States and could not possibly condone the separatists attempts in the occupied part of Cyprus in breach of Security Council resolutions. | Я считаю, что мне нет необходимости разъяснять, что международные правовые нормы защищают суверенитет и территориальную целостность государств и не могут оправдывать попытки сепаратистов на оккупированной части Кипра нарушать резолюции Совета Безопасности. |
| Science doesn't strive to explain things away. | Наука не стремится что-либо оправдывать. |