| Means we have to explain the arrival and the departure. | Значит, нам придётся объяснить, откуда он взялся, и куда он делся. |
| Perhaps you could explain to me what you were doing down there. | Возможно, вы сможете объяснить мне, что вы там делали. |
| Sometimes people do things they can't explain... things that they regret. | Иногда люди совершают вещи, которые не могут объяснить... вещи, о которых они сожалеют. |
| Not that. I need to explain that when I grabbed Chantal, I didn't mean for... | Я хочу объяснить, что схватив Шанталь я не хотела... |
| The Prozac we gave her could have triggered serotonin syndrome, which would explain the fever. | Прозак, который мы ей дали, мог запустить серотониновый синдром, что может объяснить ее жар. Нет! |
| I can't explain everything right now. | Я сейчас не могу ничего объяснять. |
| Do I really need to explain the situation to you, Papa? | Мне правда нужно объяснять тебе ситуацию, папа? |
| In the meantime, Argentina would use two main instruments of persuasion, its capacity to explain and convince regarding the solid foundations of its claim and the achievement of a firmly democratic and prosperous Argentina. | Между тем Аргентина будет использовать два главных инструмента убеждения: свою способность объяснять и убеждать людей в солидности той основы, на которой зиждется ее претензия, и процесс формирования в Аргентине процветающего и построенного на прочных демократических началах общества. |
| What is certain is that health officials risk mishandling how they explain this new and potentially alarming threat to the public. | Тем не менее, является бесспорным то, что сотрудники государственных организаций в сфере здравоохранения рискуют не справиться с тем, каким образом им придется объяснять эту новую и тревожную потенциальную угрозу общественности. |
| The hardest part of all this is when you return to the depo you have to explain to your boss why you're late | Самое трудное в такой работе это объяснять своему босу почему ты вернулся так поздно. |
| States parties should indicate and explain the legislative provisions which exclude any group or category of persons from elective office. | Государства-участники должны перечислить и разъяснить законодательные положения, которые лишают какую-либо группу или категорию лиц права быть избранными. |
| Parties that did not report on the implementation of the Convention will have an opportunity to explain their lack of reply. | Сторонам, не представившим свои доклады об осуществлении Конвенции, будет предоставлена возможность разъяснить, почему они не смогли сделать это. |
| For the sake of legal clarity, UIC suggested taking this into account in 1.4.2.2.1 and to explain the reason for this in a Note. | В целях правовой прозрачности МСЖД предложил учесть это в пункте 1.4.2.2.1 и разъяснить основания для этого в примечании. |
| As to the legal effects of provisional application, the work of the Commission should explain whether it encompassed the entire treaty or whether certain clauses could not be applied provisionally. | Что касается правовых последствий временного применения, в процессе своей работы Комиссия должна разъяснить, идет ли речь о договоре в целом, или же некоторые клаузулы могут и не применяться временно. |
| Mr. Heller, speaking on behalf of the Rio Group, expressed concern over the late issuance of reports and called on the Secretariat and the Advisory Committee to explain the reasons for those delays and to propose appropriate solutions. | Г-н Хеллер, выступая от имени Группы Рио, выражает озабоченность в связи с поздним представлением докладов и призывает Секретариат и Консультативный комитет разъяснить причины задержек и предложить варианты решения этой проблемы. |
| The delegation should therefore explain why Montenegro intended to vest such extensive powers in prosecutors. | Делегации следовало бы пояснить причины, на основании которых Черногория намеревается наделить прокуроров столь широкими полномочиями. |
| Please also explain what steps have been taken to integrate the concept of reasonable accommodation in the legislation of the State party, including as regards obligations for employers. | Просьба также пояснить, какие шаги были предприняты для интеграции концепции о включении в законодательство государства-участника разумных мер, в том числе в отношении обязательств работодателей. |
| The Secretariat should explain how the consultants had been selected and, in particular, whether there had been a transparent and competitive bidding process. | Секретариату следует пояснить, каким образом отбирались консультанты и, в частности, проводились ли транспарентные и конкурсные торги. |
| The delegation might also wish to explain why the State party had not ratified the Convention relating to the Status of Refugees and had prohibited ethnic groups from establishing their own associations. | Кроме того, делегация могла бы пояснить, почему государство-участник не ратифицировало Конвенцию о статусе беженцев и запретило этническим группам создавать ассоциации, объединяющие их членов. |
| In addition, it was pointed out that the Guide should explain the intent and the purpose of article 11 by referring to one of the primary questions arising in the use of electronic communications, namely the question as to who bears the risk of erroneous messages. | Кроме того, было отмечено, что в руководстве следует пояснить задачу и цель статьи 11, обратившись к одному из главных вопросов, возникающих при использовании электронной передачи данных, а именно вопросу о том, кто несет риск ошибочных сообщений. |
| In that connection, UNCTAD and partner NGOs identified target population groups in an effort to explain the implications of globalization for SIDS, and to promote the enhancement of productive capacities. | В этой связи ЮНКТАД и ее партнеры из числа НПО определили целевые группы населения в целях разъяснения последствий глобализации для МОРГОС и содействия укреплению производственного потенциала. |
| They are of immense importance to the countries concerned, which put in voluminous written pleadings and often ask for two rounds to explain their legal arguments and supporting materials. | Они имеют огромное значение для соответствующих стран, которые представляют большие по объему состязательные бумаги и зачастую просят предоставить им два раунда для разъяснения своих юридических аргументов и вспомогательных материалов. |
| Training sessions for experts were proposed to present detailed results of the work, to explain the methodologies for collecting and modelling the data and to evaluate parameters in selected sectors; | Было предложено провести учебные сессии для экспертов с целью представления подробных результатов работы, разъяснения методологий сбора и моделирования данных и оценки параметров в отдельных секторах; |
| In the opinion of the Advisory Committee, the report does not explain, in a concrete manner, how these objectives would be realized. | По мнению Консультативного комитета, в докладе не содержится конкретного разъяснения путей достижения этих целей и не приводятся конкретные сроки или контрольные показатели. |
| Any organ meeting to consider its work programme could then ask the Secretariat to explain a situation which everyone understood in general terms, whereas other organs had the express mandate and responsibility for considering the specifics. | Любой орган, собирающийся для рассмотрения своей программы работы, мог бы после этого требовать от Секретариата направления своего представителя для разъяснения ситуации, в целом известной всем в общих чертах, тогда как существуют другие органы, мандат которых конкретно предусматривает подробное рассмотрение таких вопросов. |
| Another reason offered to explain the difference in women's salaries is the type of employment relationship, or the position held by the worker in the professional area. | Другая причина, на которую ссылаются для объяснения различий в заработках мужчин и женщин, - тип трудовых отношений, или положение работника в своей профессии. |
| The Advisory Committee is not persuaded by the reasons given by the representatives of the Secretary-General to explain this situation, nor is it convinced that a lack of qualified candidates to perform the functions as advertised is the main reason for the prolonged vacancies. | Консультативный комитет не находит убедительными причины, приведенные представителями Генерального секретаря для объяснения этой ситуации, и не считает, что отсутствие квалифицированных кандидатов для выполнения функций, указанных в объявлениях, является главной причиной длительного существования этих вакансий. |
| I don't need no explain. | Мне не нужны объяснения! |
| Bear in mind that this Language of Branches of the wisdom of Kabbalah is better suited to explain the terms of the wisdom than all our ordinary tongues. | И знай, что язык ветвей Каббалы наиболее удобен для объяснения понятий этой науки, по сравнению с любыми обычными нашими языками, которые стерлись от массового употребления. |
| The variety of means of delivery, the number of warheads, but particularly the sophistication of these weapons and their destructive potential are enough to explain this pre-eminence. | Для объяснения такой превалирующей роли достаточно вспомнить о самого разного рода носителях, числе ядерных боеголовок и, главным образом, о совершенстве этого оружия и о его разрушительном потенциале. |
| You can shoot me, but then you will explain yourself to the FSB and to the police. | Вы можете застрелить меня, но тогда вам придется объясняться с ФСБ и полицией. |
| You don't have to explain, Liz. | Вам не надо объясняться, Лиз. |
| You don't have to explain. | Тебе не надо объясняться. |
| And you're the one who needs to explain. | И это ты сейчас должен объясняться |
| I don't have to explain myself. | Я не должен объясняться. |
| In the absence of precise data, it is better to make rough estimates and explain their limitations to users; | При отсутствии точных данных целесообразнее готовить приблизительные оценки и разъяснять их ограничения пользователям; |
| The Commission should explain how countermeasures differed from sanctions, retaliations, reprisals and other measures taken in the event of a material breach of a treaty obligation. | Комиссии следует разъяснять, в чем контрмеры отличаются от санкций, ответных мер, репрессалий и других мер, предпринимаемых в случае существенного нарушения договорного обязательства. |
| This may include, but is not limited to, requiring judges and prosecutors to explain their rights to them in clear and plain language. | Это может включать, в частности, требование к судьям и обвинителям разъяснять им их права в простой и доступной форме. |
| The ad hoc consultative group recognized that, where there is a local code on corporate governance, enterprises should follow a "comply or explain" rule wherein they disclose the extent to which they followed the local code's recommendations and explain any deviations. | По мнению специальной консультативной группы, при наличии какого-либо местного кодекса корпоративного управления предприятия должны следовать правилу "соблюдай или разъясняй", требующему от них сообщать, в какой степени они следовали рекомендациям местного кодекса, и разъяснять любые отклонения от них. |
| (e) The United Nations should seek ways and means of sponsoring regional symposia, along the lines of those held to publicize the United Nations Register of Conventional Arms, to explain the purpose and format of the reporting system. | ё) Организации Объединенных Наций следует искать пути и средства проведения региональных симпозиумов, аналогичных тем, которые проводятся в целях распространения информации о Регистре обычных вооружений Организации Объединенных Наций, с тем чтобы разъяснять на них предназначение и формат системы отчетности. |
| If you just gave me a chance to explain... | Если бы ты дала мне возможность объясниться... |
| But the inspector is expecting you at the station in the morning to explain why you abducted a juvenile. | Но инспектор ожидает вас утром в участке, чтобы объясниться, почему вы похитили подростка. |
| Don't you think you owe him a chance to explain? | Разве ты не думаешь, что задолжала ему шанс, чтобы он мог объясниться? |
| Please, just let me explain. | Пожалуйста, позвольте объясниться. |
| Care to explain yourself? | Не желаете ли объясниться? |
| They should also explain or comment on significant changes that have taken place over the reporting period. | Государствам-участникам также следует пояснять или комментировать существенные изменения, которые произошли за отчетный период. |
| It is the substance, rather than the nomenclature that counts, and some national court systems may prefer to explain their choices in light of constitutional, common law, or civil law norms, even while protecting the substance of Covenant rights. | Значение имеет существо, а не форма, и для некоторых национальных судебных систем может быть предпочтительнее пояснять свои решения в свете норм конституционного, общего или гражданского права, даже при защите существа прав, закрепленных в Пакте. |
| With respect to the range of interview methods, a face-to-face interview is more highly evaluated as it involves communication between the interviewer and the respondent, i.e. it is possible to ask things over again, to explain and specify matters. | Что касается используемых методов опроса, то предпочтение отдается личному опросу, поскольку он предусматривает общение между счетчиком и респондентом, т.е. возможность вновь задавать вопросы, пояснять и уточнять их. |
| Explain the objective of the project, the proposed indicators of achievement and review the different phases; | Ь) пояснять задачи проекта, предлагаемые показатели для оценки результативности и проведения обзора на различных этапах; |
| If land is kept in the transition category for a shorter time span, Parties should explain in the NIR how delayed emissions from soil have been taken into account. | В случае, если земельные площади включаются в переходную категорию на менее продолжительный период, Сторонам следует пояснять в НДК, каким образом учитываются значения запаздывающих выбросов из почвы. |
| I would be happy to explain my methods... | Буду рада рассказать о своих методах... |
| These departmental commissions are the focal point for a large number of organizations which come from all regions to explain their problems. | Эти департаментские комиссии - место встречи представителей многочисленных организаций, которые приезжают из всех районов, чтобы рассказать о своих проблемах. |
| That would provide an opportunity to explain the rationale and the history of the Fundamental Principles, and thus generate support for the endorsement of the Fundamental Principles at these political levels. | Это дало бы возможность разъяснить необходимость и рассказать об истории Основополагающих принципов, с тем чтобы обеспечить поддержку, необходимую для их одобрения на высоком политическом уровне. |
| I can't explain the details. | Деталей я рассказать не могу. |
| Could the delegation provide details on the role of that committee and explain the measures it could take and the punishment it could impose in propagating virtue and preventing vice? | Может ли делегация подробнее рассказать о роли этого комитета и объяснить, какие меры он может принимать и каким наказаниям он имеет право подвергать людей, пропагандируя добродетель и борясь с грехопадением? |
| He asked the delegation to explain the Japanese Government's current position in that regard. | Поэтому делегации предлагается сообщить о том, какую позицию по этому вопросу занимает правительство в настоящее время. |
| Lastly, the reporting State should explain what progress had been made with regard to the Ministry of Labour's decree regulating offices that recruited foreign female domestic servants. | И наконец, представляющему доклад государству следует сообщить о прогрессе, который был достигнут в связи с принятием министерством труда декрета о регулировании деятельности организаций, занимающихся устройством на работу домашней прислуги из числа женщин-иностранок. |
| Please also explain how security has been stepped up at border posts, airports and harbours and on how immigration control has been tightened. | Просьба сообщить также о том, что было принято для усиления мер безопасности на пограничных контрольно-пропускных пунктах, в аэропортах и гаванях, а также о том, как были укреплены механизмы иммиграционного контроля. |
| The delegation was invited to comment on that information and to explain what follow-up action had been taken on complaints about detention conditions at the Harku Detention Centre, which gave cause for considerable concern. | Делегации предлагается прокомментировать эту информацию и сообщить, какие меры были приняты в связи с жалобами на условия содержания под стражей в центре временного содержания в поселке Харку, которые, как сообщается, вызывают сильное беспокойство. |
| The group met with the director of quality control in the presence of a number of scientists and asked them to explain the Sumud missile guidance and control system and to identify the factories and establishments involved in its manufacture. | В ходе встречи группа обратилась к участникам с просьбой дать пояснения относительно системы наведения и управления ракетой «Эс-Сомуд», а также сообщить, какие заводы и предприятия участвуют в производстве этой системы. |
| The instructions shall explain how the operator warning and inducement systems work. | 7.8.7 В инструкциях должен разъясняться принцип работы систем предупреждения и побуждения оператора. |
| The manuals will explain United Nations operating tactics and staff procedures and how the various units should be trained. | В этих руководствах будут разъясняться тактические аспекты операций Организации Объединенных Наций и порядок действий персонала, а также то, как должна осуществляться подготовка различных подразделений. |
| A report should explain the nature and extent of, and reasons for every such factor and difficulty, if any such exist; and should give details of the steps being taken to overcome them. | В докладах должны разъясняться характер и масштабы, а также причины всех факторов и трудностей, если таковые имеются, и содержаться подробные сведения о мерах, принимаемых в целях их устранения. |
| Explain how jointly or commonly owned land can be registered; | разъясняться возможные пути регистрации земли, находящейся в совместной или общей собственности; |
| The annex would explain the strategic decision to be taken by legislators: whether to restrict the economic governance of their countries to policy alone or whether to embody it in laws and regulations. | В приложении будут разъясняться параметры стратегического решения, которые необходимо принять законодателям: ограничивать ли экономическое регулирование их стран только политическими рамками или принять для этого соответствующие законы и положения. |
| I would prefer, however, to explain that conclusion in a slightly different manner. | Вместе с тем я бы предпочел изложить этот вывод несколько иным образом. |
| I would request the Prosecutor explain in greater detail the information provided in her report in this matter? | Можете ли Вы, г-жа дель Понте, подробнее изложить информацию на этот счет, содержащуюся в Вашем докладе? |
| He also wanted the delegation to explain whether the persons occupying indigenous lands were authorized to do so by court order and to describe the legal criteria according to which the lands of indigenous peoples could be expropriated. | Кроме того, не могла ли делегация уточнить, находятся ли эти лица на коренных территориях согласно решению суда, и изложить правовые критерии, в соответствии с которыми коренные народы могут быть экспроприированы. |
| In its contacts with all relevant international organizations and foreign Governments, the Croatian Government plans to present its views and explain its position, which will be corroborated by facts, and will appeal for understanding and support. | В рамках своих контактов с соответствующими международными организациями и правительствами других стран правительство Хорватии планирует изложить свою точку зрения и разъяснить свою позицию, подкрепив их фактами, и обратиться с призывом проявить понимание и оказать поддержку. |
| Let me explain in detail. | Позвольте мне изложить это в деталях. |
| A prohibition of that kind opened the door to all kinds of abuse; the delegation should therefore explain what guarantees were in place to ensure that individuals did not fall victim to false complaints and accusations. | Такой запрет открывает дорогу для любых злоупотреблений; оратор просит указать, какие имеются гарантии того, что граждане не станут объектом клеветнических жалоб или доносов. |
| Accordingly, it was incumbent on the State party to specify what additional information it wished to obtain and to explain why other claimants had their ownership recognized, while the authors were always required to provide hard evidence inaccessible until the 1990s. | Соответственно, государство-участник должно указать, какую дополнительную информацию оно хотело бы получить, а также объяснить, почему право собственности других истцов получило признание, в то время как от авторов неизменно требуют представить бесспорные доказательства, которые были недоступны до 90-х годов. |
| Please also indicate the time frame for redrafting the draft law on Gender Equality, referred to in paragraph 22 of the report, and explain whether the new draft will bring this law in line with the Convention. | Просьба также указать сроки пересмотрения проекта закона о гендерном равенстве, упомянутом в пункте 22 доклада, а также разъяснить, будет ли новый проект приведен в соответствие с Конвенцией. |
| Please provide figures for the last five years on the unemployment benefits mentioned in paragraph 134 of the report and explain why non-citizens are not eligible for such benefits in the event of suspension or reduction of their occupational activity. | Просьба представить статистические данные за последние пять лет обо всех видах пособий по безработице, указанных в пункте 134 доклада, и указать причины, по которым жители, не являющиеся гражданами, лишены права на получение пособий по безработице в случае прекращения или сокращения профессиональной деятельности. |
| Please indicate what proportion of fathers take paternity leave, and explain if fathers enjoy the same protection from being dismissed during such leave as mothers. | Просьба указать, какова доля отцов, берущих отпуск по уходу за ребенком, и пояснить, предусмотрены ли для отцов такие же, как и для матерей, меры защиты, не позволяющие увольнять их в период нахождения в отпуске по уходу за ребенком. |
| He drove me out to the middle of the nowhere, told me to explain myself. | Он повез меня в никуда сказал мне оправдать себя. |
| numbers are staggering they don't begin to explain the greed and incompetence that created this mess. | Они даже не пытаются оправдать свои жадность и некомпетентность, ставшие причиной этого ужаса. |
| You can't defend what you can't explain. | Невозможно оправдать то, что не можешь объяснить. |
| These may not justify terrorism, but they do explain it. | Они не могут оправдать терроризм, но они объясняют его. |
| However, the Secretary-General's report had not provided such a definition and failed to stipulate that accountability went beyond the responsibility to "explain and justify" to include responsibility for action or lack thereof. | Однако в докладе Генерального секретаря такого определения дано не было, и не было сказано о том, что подотчетность представляет собой более широкое понятие, чем необходимость «объяснить и оправдать» и включает в себя также ответственность за совершенные действия или за их отсутствие. |
| You know, I'm the one who has to explain you to people. | Понимаешь, это ведь мне приходится оправдывать тебя перед другими. |
| This office, as well as the functions inherent in it, would explain the recognition of immunity before the criminal courts of a foreign State. | Вышеупомянутые обязанности, а также связанные с ними функции могут оправдывать признание иммунитета от уголовных юрисдикций иностранного государства. |
| I would wish you the best of luck, but I believe luck is a concept invented by the weak to explain their failures. | Хотел бы пожелать тебе удачи, но я думаю, что понятие удачи придумали слабаки, чтобы оправдывать свои неудачи. |
| I believe there is no need for me to explain that international legal norms safeguard the sovereignty and territorial integrity of States and could not possibly condone the separatists attempts in the occupied part of Cyprus in breach of Security Council resolutions. | Я считаю, что мне нет необходимости разъяснять, что международные правовые нормы защищают суверенитет и территориальную целостность государств и не могут оправдывать попытки сепаратистов на оккупированной части Кипра нарушать резолюции Совета Безопасности. |
| Science doesn't strive to explain things away. | Наука не стремится что-либо оправдывать. |