| Many factors can explain the increased adoption of immigration and emigration policies. | Расширение практики принятия политики в области иммиграции и эмиграции можно объяснить многими факторами. |
| Well, the easiest way to explain it is that she was lying to the casino about some of the items of memorabilia. | Ну, проще всего объяснить это так: она скрыла от казино кое-что о некоторых коллекционных предметах. |
| That, he suggested, might explain in part why the Western countries and their allies had worked to weaken the text of the resolution. | Оратор предполагает, что это может частично объяснить, почему западные страны и их союзники предприняли действия, направленные на ослабление текста резолюции. |
| Maybe you should try and explain that to him since, apparently, you're the only one he'll listen to. | Может, ты попробуешь объяснить ему это, потому что ты единственная, кого он слушает. |
| Can you explain to me slowly, using small words and visual aids? | Можешь объяснить мне медленно, простыми словами и, желательно, с картинками? |
| If you win, you don't need to explain anything. | Победишь - и объяснять не придётся. |
| Do I have to explain every detail of that to you? | Мне нужно объяснять Вам каждую деталь? |
| You don't have to explain, Natalie; | Тебе не нужно объяснять, Натали. |
| They should be given a strengthened mandate in promoting system coherence, given that they are the ones called upon to act upon, explain and coordinate the needs of each region. | Им следует предоставить укрепленные мандаты в плане содействия слаженности с учетом того, что именно их призывают действовать, объяснять и координировать потребности каждого региона. |
| You know about it, and I can't explain it to you. | Как я должен тебе такие вещи объяснять? |
| Yet another suggestion was that the fourth sentence should explain that valuation of the encumbered asset would entail cost and time. | Еще одно предложение заключалось в том, что в четвертом предложении текста следует разъяснить, что определение стоимости обремененного актива потребует некоторых затрат и времени. |
| I am speaking in order to explain the United Kingdom's abstention on the draft resolution that has just been adopted. | Я взял слово для того, чтобы разъяснить причины, по которым делегация Соединенного Королевства воздержалась при голосовании по только что принятому проекту резолюции. |
| It asked Myanmar to explain how Constitutional and Penal Code provisions relate to the United Nations concerns on arbitrary detention, torture and ill-treatment. | Она просила Мьянму разъяснить, каким образом положения Конституции и Уголовного кодекса соотносятся с озабоченностью, высказанной Организацией Объединенных Наций по поводу произвольных задержаний, применения пыток и жестокого обращения. |
| The Working Group also noted that the commentary should explain that the only contractual or statutory limitations that the Guide affected were those relating to the transferability of receivables. | Рабочая группа отметила также, что в комментарии следует разъяснить, что Руководство затрагивает только договорные или статутные ограничения, касающиеся возможности передачи дебиторской задолженности. |
| The understanding was that the Guide would explain risks of departing from the requirements of the Model Law and practical considerations that should be taken into account in implementing that requirement. | Было достигнуто понимание в отношении того, что в Руководстве следует разъяснить риски, связанные с отступлением от требований Типового закона, и необходимость учитывать практические соображения при осуществлении данного требования. |
| In that regard, I would like to explain my delegation's vote. | В этой связи я хотел бы пояснить мотивы голосования моей делегации. |
| You'll have to explain this to me, Father. | Вам придется пояснить, что вы имеете в виду, Отец. |
| He also asked the delegation to explain which illnesses prevalent in prisons were referred to in paragraph 75 of the initial report. | Он также просит делегацию пояснить, о каких заболеваниях, распространенных в пенитенциарных учреждениях, идет речь в пункте 75 первоначального доклада. |
| The Advisory Committee recommends that the General Assembly request the Secretary-General to provide in his next report further information on the integrated supply chain concept of UNMISS, and explain how it fits into the global supply chain management function being implemented by the Global Service Centre. | Консультативный комитет рекомендует Генеральной Ассамблее поручить Генеральному секретарю представить в его следующем докладе дополнительную информацию о концепции комплексной цепи поставок в МООНЮС и пояснить, каким образом эта концепция вписывается в систему управления глобальной цепью поставок, которую внедряет Глобальный центр обслуживания. |
| Could the delegation explain how well acquainted judges were with the provisions of the Covenant, and whether it had been invoked before the courts? | Может ли делегация пояснить, насколько хорошо судьи осведомлены о положениях Пакта и ссылаются ли на них в судах? |
| Therefore, we believe that the ICTY should make consistent efforts to explain its mission as a balanced and impartial one. | Поэтому мы считаем, что МТБЮ должен предпринимать последовательные усилия в целях разъяснения населению того, что он осуществляет свою деятельность на сбалансированной и беспристрастной основе. |
| We find it a little irritating for Uganda to be called upon year after year to explain a situation that is no longer the case, as if we were a guilty party. | У нас возникает некоторое раздражение в связи с тем, что Уганде приходится из года в год давать разъяснения о ситуации, которой больше не существует, как будто мы являемся виновной стороной. |
| Considerable time and effort was needed to explain the concepts of transboundary monitoring and assessment set out in the guidelines, which were new and challenging for those within the basins who would need to give the necessary support to the projects. | Для разъяснения концепций трансграничного мониторинга и оценки, изложенных в руководящих принципах, которые были новыми и непростыми для тех сторон бассейнов, которые должны оказать необходимую поддержку для проектов, потребовались значительные время и усилия. |
| Multimedia coverage for corrections, legal and judicial sector institutions to explain Liberian law, the right to justice, and progress in regard to the protection of human rights, including the mandate of the Independent National Commission on Human Rights. | Мультимедийное освещение работы исправительных, правовых и судебных учреждений в целях разъяснения законодательства Либерии, права на правосудие и деятельности по защите прав человека, включая выполнение Независимой национальной комиссией по правам человека своих полномочий. |
| Mr. Klein would explain what action he would like the Committee to take based on the text he had prepared, and what kind of guidance he would like to receive for the drafting of a further text which could be considered at the session in October 1997. | Г-н Кляйн даст разъяснения в отношении того, что он ожидает от Комитета, исходя из подготовленного им текста, и какие рекомендации он хотел бы получить для разработки текста, который мог бы быть рассмотрен на октябрьской сессии 1997 года. |
| A similar process, known as the giant impact hypothesis, has been proposed to explain the formation of the Moon. | Подобная гипотеза, известная как теория гигантского столкновения, была предложена и для объяснения формирования Луны. |
| Irrational or illogical explanations may also be used to explain delays in realizing the proceeds of a transaction. | Могут также приводиться иррациональные или алогичные объяснения задержек в реализации прибыли от сделки. |
| Even if we went ahead, I don't see how we get out of here without having to explain where we're going. | Даже если бы мы пошли напролом, не знаю, как мы выберемся оттуда без объяснения того, куда мы собираемся. |
| Mr. Abdullah (Afghanistan): The urgency of the alarming situation in Afghanistan, particularly given the events of the past few months, requires me to explain why and how that situation continues to pose major threats to the peace and security of the world. | Г-н Абдулла (Афганистан) (говорит по-английски): Неотложный характер тревожной ситуации в Афганистане, в особенности учитывая события последних нескольких месяцев, требует моего объяснения, почему и каким образом эта ситуация в Афганистане по-прежнему представляет собой серьезнейшую угрозу миру и безопасности во всем мире. |
| Burgoon introduced the term "threat threshold" to explain that people have different levels of tolerance about distant violations. | Бергун ввела термин «порог угрозы» для объяснения того, что у индивидуумов есть разные уровни толерантности по отношению к расстоянию между ними и нарушителями. |
| I just wish there were fewer things for you to explain. | Я просто хотела бы, чтобы тебе меньше приходилось передо мной объясняться. |
| I am the manager of the team, you know. I have to explain all this to the coach. | Я твой менеджер, так что мне пришлось объясняться с преподавателями. |
| I don't have to explain myself. | Я не должен объясняться. |
| Go to the temple and explain. | Сама будешь объясняться перед монахами. |
| I never had to explain myself. | Мне никогда не приходилось объясняться. |
| Perhaps other Respondent States do not wish to explain such specific details. | Другие же государства-респонденты, пожалуй, не желают разъяснять такие специфические детали. |
| Mr. ABOUL-NASR asked whether UNESCO was able to reach illiterate people in the Third World to explain to them the need to combat racial discrimination. | Г-н АБУЛ-НАСР спрашивает, в состоянии ли ЮНЕСКО охватить неграмотное население в странах третьего мира, с тем чтобы разъяснять ему необходимость борьбы против расовой дискриминации. |
| The American President (through executive order) has also required EPA to carry out cost-benefit analysis on potential regulatory options and to explain why certain options are chosen over the alternatives. | Президент Соединенных Штатов также потребовал (в своем распоряжении) от АООС проводить анализ затрат и результатов в отношении потенциальных вариантов тех или иных регулирующих норм и разъяснять, почему одним вариантам отдается предпочтение перед другими. |
| The Commission's outreach efforts to introduce and explain its work to the public will determine its impact and the support of an active and effective civil society. | От того, насколько успешно Комиссия будет знакомить общественность со своей деятельностью и разъяснять ее цели, зависит как ее влияние, так и поддержка со стороны активного и эффективно функционирующего гражданского общества. |
| The Panel frequently travelled to Libya to explain the implications of the sanctions regime to the national authorities and to discuss the modalities of the implementation of a national mechanism for facilitating the implementation of the arms embargo | Группа неоднократно выезжала в Ливию, чтобы разъяснять национальным властям последствия санкционного режима и обсуждать порядок внедрения национального механизма по содействию выполнению оружейного эмбарго |
| I came to see Charles and I wanted to explain... | Я зашел проведать Чарльза и объясниться. |
| Last night I decided to talk to your mother a bit, to give her another chance to explain herself, even if it's happened one too many times before. | Прошлой ночью я поговорил с вашей матерью и решил дать ей еще один шанс объясниться, хоть это и было уже много раз. |
| Listen, let me explain. | Послушай, дай мне объясниться |
| You'll get a chance to explain. | У вас будет возможность объясниться. |
| That's why I wanted to explain myself. | Поэтому я хотел бы объясниться. |
| Countries should explain in the census instructions and the census documentation how the religion of children from mixed couples is to be reported. | Странам следует пояснять в переписных инструкциях и переписной документации, каким образом определяется вероисповедание детей от смешанных браков. |
| I mean, I can barely understand you, and you can talk and explain yourself. | То есть, я едва-едва понимаю тебя, и ты можешь говорить и пояснять саму себя. |
| Proposal 9: Amend the following paragraph to require Parties to submit calculated emissions without adjustments, or to explain the adjustments separately, as follows: | Предложение 9: изменить формулировку следующего пункта, с тем чтобы потребовать от Сторон представлять расчетные данные о выбросах без поправок или пояснять эти поправки отдельно: |
| Explain the objective of the project, the proposed indicators of achievement and review the different phases; | Ь) пояснять задачи проекта, предлагаемые показатели для оценки результативности и проведения обзора на различных этапах; |
| Then I had to explain about the homeless. | Потом, я должна была пояснять ему насчёт бездомных. |
| These meetings have given the Government an opportunity to explain the national development plan, the Government programme, the available resources and the challenges ahead. | Эти встречи предоставили правительству возможность рассказать о национальных планах развития, правительственной программе, имеющихся в наличии ресурсах и предстоящих задачах. |
| You want to explain about this person and that flag. | Вы хотите рассказать им про этого парня и тот флаг. |
| Can you explain the symptoms? | Можете рассказать о симптомах? |
| It was Ryan wanted Michael, the subject, to explain the computer system, the object. | Райан попросил Майкла - он одушевленный предмет, рассказать о программе, неодушевленном предмете. |
| If you'd like, I'll be more than glad to go in there and explain this whole to Josh myself. | Если вы хотите, я могу рассказать Джошуа о том, что с ним происходит, вместо вас. |
| Could the delegation explain how the use of force against workers' gatherings was justified? | Делегации предлагается сообщить, чем было обосновано применение силы против собраний работников. |
| That is as much as I can explain to the Ambassador of Mexico. Secondly, I assure the Council that our mandate is to prosecute those persons who bear the greatest responsibility for whatever may have occurred. | Это все, что я могу сообщить послу Мексики. Во-вторых, я заверяю Совет в том, что наш мандат заключается в судебном преследовании тех лиц, которые несут наибольшую ответственность за произошедшие события. |
| The delegation was invited to explain the status of the Convention in the domestic legal order and whether it could be directly invoked before the courts. | Делегации предлагается разъяснить статус Конвенции во внутренней правовой системе и сообщить, можно ли напрямую ссылаться на нее в судах. |
| Please also explain how the recent reduction in flour subsidies may impact the availability of subsidized bread, and highlight how the State party intends to mitigate the impact of cuts in subsidies on the enjoyment of the right to food. | Просьба также объяснить, как имевшие место в последнее время сокращения размеров субсидий на муку могут отразиться на наличии субсидируемого хлеба, и сообщить, каким образом государство-участник намерено смягчить воздействие уменьшения субсидий на пользование правом на питание. |
| If yes, explain: | Если да, просьба сообщить следующие сведения: |
| With regard to the Committee's general comment to the effect that periodic reports should explain the rules to ensure a fair trial in criminal and civil cases, the following should be noted. | В отношении принятого Комитетом замечания общего порядка относительно того, что в периодических докладах должны разъясняться правила, обеспечивающие справедливое рассмотрение уголовных и гражданских дел, следует отметить следующее. |
| The booklet is to explain the responsibility under the law in cases of any kind of violation of human rights during pre-trial detention, imprisonment or interrogation; | В ней должна разъясняться ответственность по закону в случае любых нарушений прав человека во время предварительного заключения, тюремного заключения или допроса. |
| Explain how jointly or commonly owned land can be registered; | разъясняться возможные пути регистрации земли, находящейся в совместной или общей собственности; |
| Explain the conditions on which volumes under or above the surface can be accepted as such objects; | разъясняться условия, на которых в качестве таких объектов могут признаваться подземные или надземные помещения; |
| The guidelines should also explain what kind of objects/rights might be in a modern cadastre. | В руководящих принципах должно также разъясняться, какие виды объектов/прав могут включаться в современный кадастр. |
| An individual can raise her or his voice and explain his or her position. | Каждая личность может высказать ее или его мнение или изложить его или ее позицию. |
| A unique feature compared with previous elections in Afghanistan has been the number of televised debates, nine as at 25 February, providing candidates with opportunities to explain their views on diverse topics. | От предыдущих выборов в Афганистане эти выборы заметно отличаются увеличением числа телевизионных дебатов (девять по состоянию на 25 февраля), во время которых кандидатам дается возможность изложить свою позицию по различным вопросам. |
| The administrative authorities must explain to the court why it has not been possible to send the foreigner home or, if he/she has applied for asylum, to grant him/her entry, and state how long it will take to arrange for his/her departure from the holding area. | Административные органы должны изложить судье причины, по которым иностранец не мог быть репатриирован или, если он ходатайствовал о предоставлении ему убежища, не получил разрешения на въезд, и уточнить срок, необходимый для обеспечения его выезда из зоны ожидания. |
| Taking into consideration the persistent very wide gender pay gap, please also explain the steps taken to close the wage gap and to give effect to the recommendations contained in paragraph 26 of the previous concluding observations. | Принимая во внимание сохранение существенной разницы в оплате труда, просьба также изложить шаги, предпринятые в целях сокращения разрыва в доходах и претворения в жизнь рекомендаций, содержащихся в пункте 26 предыдущих заключительных замечаний. |
| He proposed that the beginning of the paragraph should be amended to read "The report should explain", the rest of the paragraph being unchanged. | Он предлагает изложить начало пункта в следующей редакции: В докладе должны содержаться пояснения и оставить остальную часть без изменений. |
| She asked the delegation to explain their concept of a minor, and at what age a minor was regarded as having reached the age of majority. | Она просит делегацию пояснить свою концепцию несовершеннолетия и указать, в каком возрасте подросток считается достигшим совершеннолетия. |
| In this regard, please indicate whether a transitional justice mechanism has been established, and explain how the 2008 Amnesty Law has been implemented. | В этой связи просьба указать, был ли создан переходный механизм отправления правосудия, и разъяснить, как осуществляется Закон об амнистии 2008 года. |
| It was also suggested that the Guide should explain the evolution in regulations on this matter and highlight the relevant provisions of the WTO GPA and the revised WTO GPA. | Было также предложено пояснить в Руководстве эволюцию нормативных положений на эту тему и особо указать на соответствующие положения СПЗ ВТО и пересмотренного СПЗ ВТО. |
| The Guide to Enactment will explain the importance of this article, because it sets out what a responsive submission will be, and could also suggest that the solicitation documents should state the reference source for technical terms used. | В Руководстве по принятию будет разъяснено важное значение этой статьи, поскольку в ней указывается, каким будет представление, отвечающее требованиям, и в Руководстве может быть также высказано предположение о том, в какой тендерной документации следует указать справочный источник в отношении используемых технических терминов. |
| To name but a few, the Chicago School of functionalism was followed by gravity models and their decay functions to explain urban sprawl. | Называя лишь немногие из них, можно указать на теории Чикагской школы функционализма, за которыми последовали гравитационные модели и связанные с ними убывающие функции, позволяющие объяснить процессы разрастания городов. |
| Can't explain away the poetry, sir. | Нельзя оправдать поэзию, сэр. |
| To explain how your team was killed. | Чтобы оправдать гибель твоего отряда. |
| You can't defend what you can't explain. | Невозможно оправдать то, что не можешь объяснить. |
| The Secretariat asked UNPF to explain how far the zone of action for Sarajevo extended, and whether, for example, NATO could justify bombing Banja Luka airfield under the current dispensation. | Секретариат попросил МСООН разъяснить, как далеко распространяется сараевская "зона боевых действий" и может ли, например, НАТО оправдать бомбардировку аэропорта в Баня-Луке в рамках нынешнего мандата. |
| However, the Secretary-General's report had not provided such a definition and failed to stipulate that accountability went beyond the responsibility to "explain and justify" to include responsibility for action or lack thereof. | Однако в докладе Генерального секретаря такого определения дано не было, и не было сказано о том, что подотчетность представляет собой более широкое понятие, чем необходимость «объяснить и оправдать» и включает в себя также ответственность за совершенные действия или за их отсутствие. |
| You know, I'm the one who has to explain you to people. | Понимаешь, это ведь мне приходится оправдывать тебя перед другими. |
| This office, as well as the functions inherent in it, would explain the recognition of immunity before the criminal courts of a foreign State. | Вышеупомянутые обязанности, а также связанные с ними функции могут оправдывать признание иммунитета от уголовных юрисдикций иностранного государства. |
| I would wish you the best of luck, but I believe luck is a concept invented by the weak to explain their failures. | Хотел бы пожелать тебе удачи, но я думаю, что понятие удачи придумали слабаки, чтобы оправдывать свои неудачи. |
| I believe there is no need for me to explain that international legal norms safeguard the sovereignty and territorial integrity of States and could not possibly condone the separatists attempts in the occupied part of Cyprus in breach of Security Council resolutions. | Я считаю, что мне нет необходимости разъяснять, что международные правовые нормы защищают суверенитет и территориальную целостность государств и не могут оправдывать попытки сепаратистов на оккупированной части Кипра нарушать резолюции Совета Безопасности. |
| Science doesn't strive to explain things away. | Наука не стремится что-либо оправдывать. |