| But Darwin doesn't only explain the evolution of a single idea. | Дарвин помогает объяснить эволюцию не только единичной идеи. |
| Mr. Beddini, we want to explain this whole thing to you. | Мистер Бедини, мы хотим вам все объяснить. |
| This could help to explain why the groups have been able to maintain the conflict for more than 10 years, despite losing significant regional and external support. | Это позволяет объяснить, почему группам удается сохранять конфликт на протяжении более 10 лет, несмотря на утрату существенной региональной и внешней поддержки. |
| Anyway, the point is that no one can explain how the skull was carved from one piece of crystal, against the grain, given the technology. | Так или иначе, дело в том, что никто не смог объяснить, как череп, обнаруженный Ником, был вырезан из одного куска хрусталя против волокон при том уровне технологий. |
| He told me to come when he was home so he could explain to me what work he needed me to do and we could agree the price. | Он сказа, чтобы я пришла, когда он будет дома, и он мог бы объяснить мне, что именно нужно сделать, и мы могли договориться о цене. |
| Sorry, this is the only place in the world where I have to explain a power-up. | Извините, это единственное место в мире, где мне приходится объяснять, что такое бонус. |
| You don't need to explain, but you were followed. | Тебе не нужно объяснять, за тобой следили. |
| I shouldn't have to explain that to you, doctor. | Не мне Вам это объяснять, доктор. |
| I realize you don't have to explain your hiring decisions to me, but maybe for the sake of a fun exercise, we could pretend you did. | Я понимаю, что ты не должен объяснять мне свои кадровые решения, но может быть, только ради шутки, ты притворишься, что объясняешь. |
| Well, it would take too long to explain. | Это слишком долго объяснять. |
| That was why he welcomed the opportunity to answer the Committee's questions and to explain the true situation in his country. | Именно поэтому он приветствует возможность ответить на вопросы Комитета и разъяснить истинное положение в своей стране. |
| The Council should explain to all parties just what the role of the peacekeeping operation will be, and get their concurrence. | Совет должен разъяснить всем сторонам, в чем состоит роль миротворческой операции, и заручиться их согласием. |
| He hoped the host country would be able to clarify this matter and explain the new procedures. | Он выразил надежду на то, что страна пребывания сможет внести ясность в этот вопрос и разъяснить новые процедуры. |
| From that standpoint the lack of appropriate forums for consultation in which everyone could and should explain and clarify his or her positions and listen to others' is increasingly sorely felt by all. | В этом плане каждый из нас все более остро ощущает отсутствие надлежащих консультативных форумов, где каждый мог бы и должен был бы разъяснить и прояснить свои позиции и выслушать чужие позиции. |
| In the light of the variety in and evolving practice, the prevailing view was that the current flexible approach of the text should be retained, and the Guide should explain different possibilities and advantages and disadvantages of various approaches. | С учетом разнообразной и развивающейся практики возобладало мнение о том, что нынешний гибкий подход, используемый в тексте, должен быть сохранен и что в Руководстве следует разъяснить различные возможности, преимущества и недостатки, связанные с применением различных подходов. |
| The delegation should explain how advancing privatization had affected women and why they were more likely to be unemployed than men. | Оратор просит делегацию пояснить, как идущая приватизация отражается на положении женщин и почему женщины имеют больше шансов остаться без работы, чем мужчины. |
| Referring to paragraph 69 of the written replies to the list of issues, she asked the delegation to explain why irregular migrant workers did not choose to apply for a judicial review of their expulsion order. | Касаясь пункта 69 письменных ответов на перечень вопросов, она просит делегацию пояснить, почему трудящиеся-мигранты, не имеющие регулярного статуса, не обращаются с ходатайством о пересмотре судебного решения об их высылке. |
| During the consideration of the initial report submitted by the Netherlands, the delegation was asked to explain how the Netherlands proposed to regulate by law the obligations under the Convention. | В ходе обсуждения первоначального доклада, представленного Нидерландами, в адрес голландской делегации была высказана просьба пояснить, каким образом Нидерланды предполагают закрепить в своем законодательстве обязательства по Конвенции. |
| Furthermore, if domestic violence was "fully covered" by the provisions of the Code, could the delegation explain what measures were in place to stop the perpetrators of domestic violence returning to the family home after their conviction? | Кроме того, если утверждение о том, что насилие в семье "полностью охвачено" положениями Кодекса, не могла бы делегация пояснить, какие меры принимаются для допущения возвращения в семейный круг лиц, виновных в насилии в семье, по отбытии ими тюремного срока. |
| Explain what efforts are being made to change such regulations or to achieve acceptance on the basis of alternative measures that would satisfy the intent of the requirement. | Пояснить, какие предпринимаются усилия по изменению таких нормативных положений или получению согласия на основе альтернативных мер, которые соответствовали бы цели требования. |
| This debate sought to help explain to the general public the policy adopted and its implications. | В ходе этих обсуждений преследовалась цель разъяснения населению принятой политики и ее последствий. |
| The CVM pursues a "comply or explain" policy with respect to its recommendations. | В отношении своих рекомендаций Комиссия придерживается политики "соблюдай или представь соответствующие разъяснения". |
| Further steps should be taken, inter alia, to publicize and explain international human rights instruments in the media and in schools in order to combat racial hatred and intolerance. | Необходимо предпринять дополнительные шаги, в частности, для широкого освещения и разъяснения международных документов по правам человека в средствах массовой информации и в учебных заведениях, с тем чтобы вести борьбу с расовой ненавистью и нетерпимостью. |
| The representative of MSC-E gave a presentation on in-depth investigations conducted by the Centre to explain model overestimation of lead deposition raised by the Netherlands. | Представитель МСЦ-В представил углубленный анализ, который был проведен Центром для разъяснения проблемы, связанной с завышенными значениями осаждения свинца в модели, о которой упоминал представитель Нидерландов. |
| Human rights violations in the diamond-bearing areas had not been committed by State officials, even though those officials had an obligation to protect: the delegation was invited to explain in detail what had been done in response to the violations. | Нарушения прав человека в районах добычи алмазов совершаются не государственными служащими, и тем не менее государство обязано защищать эти права; в этой связи просьба к делегации: дать подробные разъяснения по этому вопросу. |
| There are more urgent things to explain. | Сейчас есть более важные вещи, требующие объяснения. |
| In the Movement's view, the use by the Secretariat of the expression "political sensitivities" to explain its selection or rejection of candidates, was too vague. | Выражение «по политическим соображениям», к которому прибегает Секретариат, объяснения мотивов избрания или отклонения тех или иных кандидатур, представляется Движению слишком неконкретным. |
| The project brings together national and international estimates to identify, highlight and explain data discrepancies, improve data quality by use of standards, especially for metadata, and make use of the latest technology for automated data exchange. | Проект позволяет объединить национальные и международные оценочные показатели в целях определения, выявления и объяснения причин имеющихся расхождений в данных, повышения качества данных за счет использования стандартов, особенно в случае метаданных, и применения новейших технологий для автоматического обмена данными. |
| At the time of release, the duo refused to be interviewed; they felt that using the media to explain the album would run contrary to the album's theme regarding the media as an oppressive force. | После релиза дуэт отказался давать интервью: они полагали, что использование средств массовой информации для объяснения и раскрытия содержания альбома будет противоречить его лейтмотиву о том, что СМИ - это угнетающая и деспотичная сила. |
| So a model to explain this is that a part of the African variation, but not all of it, [has] gone out and colonized the rest of the world. | Поэтому модель для объяснения этого, основана на том, что часть африканских мутаций, но не все они, распространились и колонизовали остальную часть мира. |
| Then you'll have to explain yourself to the investigating judge. | Тогда уж вам придется объясняться с судебным следователем. |
| I won't have time to explain myself on the battlefield. | У меня нет времени объясняться на поле боя. |
| In the later stages, however, the number of documents required by the Committee had declined, which would explain the decrease in the number of pages translated. | На более позднем этапе потребности Комитета в докладах снизились, этим и может объясняться сокращение числа переведенных страниц. |
| I didn't want to explain. | Я не хотела объясняться. |
| I didn't bother to explain myself to any of my old bosses. | Ни с кем из своего прежнего начальства я объясняться не стал, надеясь, что ключи от ларька Гусейн получил. |
| This may include, but is not limited to, requiring judges and prosecutors to explain their rights to them in clear and plain language. | Это может включать, в частности, требование к судьям и обвинителям разъяснять им их права в простой и доступной форме. |
| It will be necessary for them to actively explain to their respective communities that compromise is indispensable if a solution is to be reached; and to explain and promote the benefits of a win-win solution in the economic, political, security-related and other fields. | Им нужно будет активно разъяснять в их соответствующих общинах необходимость компромисса для достижения решения, а также объяснять и пропагандировать преимущества взаимовыгодного решения будь то в области безопасности, экономической, политической и других областях. |
| In particular, training should explain the international standards on juvenile justice and develop new attitudes and approaches to juvenile justice in order to enhance respect for all children, regardless of their social, economic or other background. | В частности, в ходе подготовки следует разъяснять международные нормы правосудия в отношении несовершеннолетних и обеспечивать развитие новых отношений и подходов к применяемому к несовершеннолетним правосудию, для того чтобы укрепить уважение ко всем детям независимо от их социального, экономического или иного положения. |
| The Committee also believes the Secretary-General should explain more fully the outcome in cases where a reclassification exercise has led to a large majority of the posts under review being upgraded (para. 8). | Комитет также полагает, что Генеральному секретарю следует более подробно разъяснять результаты реклассификации должностей в тех случаях, когда это приводит к повышению уровня значительного большинства рассматриваемых должностей (пункт 8). |
| The role of the Government was to govern the country, which meant that it had a duty to explain to local authorities what human rights were and what they were for, namely to prevent the horrors committed in the past from ever happening again. | Роль правительства состоит в том, чтобы руководить страной, что также предполагает, что оно обязано разъяснять местным властям, что собой представляют права человека и в чем смысл их существования, т.е. препятствовать повторению ужасных явлений, имевших место в прошлом. |
| No, thank you, I just wanted to explain my position. | Нет, спасибо, я лишь хотела объясниться. |
| I feel like I need to explain myself. | Мне кажется, что я должен объясниться. |
| Now explain yourselves or be shot. | Теперь, извольте объясниться, иначе вас расстреляют. |
| Just give me a chance to explain. | Просто дай мне объясниться. |
| [Bag thuds] Just so I can explain. | Чтобы я мог объясниться. |
| Countries should explain the chosen concepts and definitions and document the classification procedures for languages in the census documentation and reports. | Страны должны пояснять отобранные концепции и определения и задокументировать процедуры классификации языков в переписной документации и в материалах переписи. |
| Countries should explain in the census instructions and during data collection the chosen concepts and definitions and document the classification procedures for religious groups. | Странам следует пояснять в переписных инструкциях и в ходе сбора данных используемые концепции и определения и задокументировать процедуры классификации религиозных групп. |
| Countries should explain clearly, in any census outputs or instructions during data collection, the definitions(s) that has been used. | Странам следует пояснять в любых материалах переписей или переписных инструкциях в ходе сбора данных используемое определение (определения). |
| Therefore it is recommended that the responses to the survey questions also explain the extent to which the EfE process has influenced the attention and priority given to an issue, process or treaty. | Поэтому рекомендуется в ответах на вопросы обследования также пояснять, в какой степени процесс ОСЕ повлиял на то, какое внимание и значение придается тому или иному вопросу, процессу или договору. |
| In other words, we have less variation between items in the sample, therefore we don't have to explain as much variation in the model. | Другими словами, чем меньше была вариация товаров в выборке, тем меньше требовалось пояснять вариацию в модели. |
| Can you explain exactly what happened when she came in? | Можете рассказать поточнее, что произошло, когда она пришла? |
| She suggested that the delegation, upon its return to Bolivia, should hold a press conference to explain its dialogue with the Committee and encourage NGOs to be advocates for implementing the Convention. | Она советует делегации провести по возвращении в Боливию пресс-конференцию и рассказать об обсуждении доклада в Комитете, а также призвать неправительственные организации стать поборниками осуществления Конвенции. |
| I want to explain today the part which the UK is playing in that work; and how we want to intensify it in the years ahead. | Сегодня я хотел бы рассказать о том, какую роль в этой работе играет Соединенное Королевство и каким образом мы хотели бы активизировать эту работу в предстоящие годы. |
| I'm honored tonight to be able to use his music to explain to you all some of my truths. | Для меня честь использовать его музыку, чтобы рассказать вам правду о себе. |
| My point is not only to advertise our backwardness, but to explain that at Ghana's current rate of development it is almost impossible to generate the necessary revenues from our own resources to finance our plans and needs. | Цель моей статьи - не столько рассказать о нашей отсталости, как объяснить, что при нынешней скорости развития Ганы практически невозможно получать доходы из собственных ресурсов, достаточные для того, чтобы финансировать наши планы и нужды. |
| Please comment on these allegations and explain what measures the State party has taken to establish an appropriate juvenile criminal justice system. | Просьба прокомментировать эти утверждения и сообщить, какие конкретные меры были приняты государством-участником с целью создания надлежащей системы отправления правосудия в отношении несовершеннолетних. |
| Could the delegation explain how the use of force against workers' gatherings was justified? | Делегации предлагается сообщить, чем было обосновано применение силы против собраний работников. |
| Lastly, the reporting State should explain what progress had been made with regard to the Ministry of Labour's decree regulating offices that recruited foreign female domestic servants. | И наконец, представляющему доклад государству следует сообщить о прогрессе, который был достигнут в связи с принятием министерством труда декрета о регулировании деятельности организаций, занимающихся устройством на работу домашней прислуги из числа женщин-иностранок. |
| He therefore asked the Ukrainian delegation to indicate what the causes of this phenomenon were and to explain why the Crimean Tatars were not mentioned among the ethnic minorities listed in paragraph 14 of the report, given their large population (250,000). | Поэтому он просит делегацию Украины сообщить, каковы причины этого явления, и пояснить, почему крымские татары не называются среди этнических меньшинств в пункте 14 доклада, несмотря на их численность (250000 человек). |
| Immediately after detention, inform the person of the grounds for his/her detention, explain that he/she has the right not to give evidence against himself or herself or immediate family members and can make use of the services of a lawyer | сразу после задержания сообщить лицу основания для его задержания, разъяснить, что он имеет право не свидетельствовать против себя и близких родственников, воспользоваться помощью защитника; |
| The Commentary will also state other relevant objectives of the present principles and explain that "victim" for purposes of the draft principles includes States. | В комментарии будут также излагаться другие соответствующие цели настоящих принципов и разъясняться, что термин "потерпевший" для целей проектов принципов включает в себя государства. |
| Moreover, the application must explain in detail why the challenged provisions are unlawful and to what extent the law had been operative for the applicant without the delivery of a judicial decision or ruling. | Кроме того, в заявлении должно подробно разъясняться, почему оспариваемые положения являются незаконными и в какой степени данный закон применяется в отношении заявителя без вынесения судебного решения или постановления. |
| The Guide would explain how these provisions could be tailored to suit those systems in which a decision of a government authority, once taken, could not be overturned by that authority, but only by a judge. | В Руководстве будет разъясняться, каким образом эти положения могут быть скорректированы с учетом потребностей тех систем, в которых решение, принятое правительственным органом, может быть отменено только судьей, но не самим этим органом. |
| Initial reports should establish the constitutional and legal framework for the implementation of rights, explain the legal and practical measures adopted to give effect to Covenant rights and demonstrate the progress made in ensuring enjoyment of rights by people within the State party and subject to its jurisdiction. | В первоначальных докладах должны указываться конституционные и правовые нормы осуществления прав, разъясняться правовые и практические меры, принятые для обеспечения практического осуществления предусмотренных Пактом прав, а также приводиться информация о прогрессе в деле осуществления прав населением государства-участника в рамках его юрисдикции. |
| Explain the conditions on which buildings should be accepted as property objects separate from land; | разъясняться условия, на которых здания следует признавать в качестве имущественных объектов отдельно от земли; |
| I can talk to him and explain my views, but in no case can I become intolerant, as that would carry the seeds of confrontation. | Я могу поговорить с ними и изложить свое мнение, однако я ни в коем случае не должен проявлять нетерпимость, ибо это может посеять зерна конфронтации. |
| 7.17 The author submits that during the hearing in the Supreme Court on 12 September 2007, the judges interrupted him repeatedly and did not allow him to explain his arguments. | 7.17 Автор сообщает, что в ходе слушаний в Верховном суде 12 сентября 2007 года судьи неоднократно прерывали его и не позволили ему изложить свои доводы. |
| The convention may wish to explain its considerations and purposes. | В тексте конвенции, возможно, следует изложить лежащие в ее основе соображения и ее цели. |
| He reserved his right to explain his vote in the plenary Assembly. | Он сохраняет за собой право изложить мотивы своего голосования на пленарном заседании Ассамблеи. |
| Where the legislative and/or governing body then believes that a particular practice should not apply, it should then explain why it does not believe it is in the entity's best interests to do so and sets out the practice adopted by it. | Если директивный и/или руководящий орган при этом считает, что тот иной метод применять не следует, он должен объяснить, почему он считает, что его применение не отвечает наилучшим интересам организации, и изложить принятый им метод. |
| The delegation should explain the meaning of "religious sect" and indicate what potential danger such a body might pose. | Делегации следует разъяснить смысл понятия "религиозная секта" и указать, какую потенциальную опасность может нести такого рода объединение. |
| It should also indicate the actions being taken by the Government to eliminate negative traditional, social and cultural stereotypes, which were hampering women's participation in social life at all levels of decision-making, and explain Kyrgyzstan's strategy for creating an enabling environment. | Она должна также указать, какие меры принимает ее правительство для искоренения негативных традиционных, социальных и культурных стереотипов, которые препятствуют участию женщин в общественной жизни на всех уровнях принятия решений, и разъяснить стратегию Кыргызстана по созданию и развитию условий для их участия. |
| Please also indicate the time frame for redrafting the draft law on Gender Equality, referred to in paragraph 22 of the report, and explain whether the new draft will bring this law in line with the Convention. | Просьба также указать сроки пересмотрения проекта закона о гендерном равенстве, упомянутом в пункте 22 доклада, а также разъяснить, будет ли новый проект приведен в соответствие с Конвенцией. |
| Referring to paragraph 21 of the report, he asked the delegation to explain in what way schools for foreigners constituted a "separate category" and to indicate what conditions such schools must meet to be accredited and why some were not. | Ссылаясь на пункт 21 доклада, он просит делегацию объяснить, почему школы для иностранцев относятся "к отдельной категории", указать, каким условиям эти школы должны соответствовать для получения аккредитации, и почему некоторые из них не аккредитованы. |
| He asked the Special Rapporteur to explain more fully the difference between human rights teaching and learning and how the two concepts could complement and strengthen each other. | Оратор просит Специального докладчика уточнить различие между понятиями "образование в области прав человека" и "обучение в области прав человека", а также указать, каким образом эти два понятия могут дополнять и усиливать друг друга. |
| What story can possibly explain leaving your family? | Какая история может оправдать то, что она бросила свою семью? |
| The heirs and the lawyers are up in the dome right now... waiting to explain the nature of their crime with facts, figures... and falsehoods. | Наследники, юристы вызывают наверх прямо сейчас... хотят оправдать природу своего преступления фактами, цифрами... и ложью. |
| I'm trying to explain him! | Я пытаюсь его оправдать! |
| In the second place, the question of the nationalizations cannot in itself explain or justify the measures taken by the United States against Cuba. | Во-вторых, национализацией самой по себе невозможно ни объяснить, ни оправдать меры, принятые Соединенными Штатами против Кубы. |
| They must also explain to their constituents that no political grievance justifies taking the law into their own hands. | Кроме того, они обязаны разъяснить своему населению, что никакими политическими претензиями и недовольством нельзя оправдать самосуд. |
| You know, I'm the one who has to explain you to people. | Понимаешь, это ведь мне приходится оправдывать тебя перед другими. |
| This office, as well as the functions inherent in it, would explain the recognition of immunity before the criminal courts of a foreign State. | Вышеупомянутые обязанности, а также связанные с ними функции могут оправдывать признание иммунитета от уголовных юрисдикций иностранного государства. |
| I would wish you the best of luck, but I believe luck is a concept invented by the weak to explain their failures. | Хотел бы пожелать тебе удачи, но я думаю, что понятие удачи придумали слабаки, чтобы оправдывать свои неудачи. |
| I believe there is no need for me to explain that international legal norms safeguard the sovereignty and territorial integrity of States and could not possibly condone the separatists attempts in the occupied part of Cyprus in breach of Security Council resolutions. | Я считаю, что мне нет необходимости разъяснять, что международные правовые нормы защищают суверенитет и территориальную целостность государств и не могут оправдывать попытки сепаратистов на оккупированной части Кипра нарушать резолюции Совета Безопасности. |
| Science doesn't strive to explain things away. | Наука не стремится что-либо оправдывать. |