| On one condition - you let me explain why I'm doing this. | С одним условием - вы позволите мне объяснить, почему я так поступаю. |
| How am I supposed to explain this investigation to Captain Raydor? | И как я должна объяснить это расследование капитану Райдор? |
| Now I have to explain to my son why not to pick on other kids? | А прямо сейчас я должна объяснить сыну, что он не должен задирать других детей? |
| And a lot of people, when I try to explain the hum, they assume that I'm talking about the writing, that my writing brings me joy. | Многие люди, когда я пытаюсь объяснить гул, предполагают, что я говорю о писательстве, что оно приносит мне радость. |
| And if you'd like me to explain, I doused the fabric - | Если позволите, я могу объяснить, я проверил волокно... |
| I don't think we need to explain that. | Не думаю, что мы должны объяснять это. |
| I don't have to explain myself. | Я не должен вам ничего объяснять. |
| She'll never have to spell it, or explain it. | Ей никогда не придется произносить его по буквам или объяснять его. |
| Red, I don't have to explain what happens now, do I? | Рэд, мне ведь не надо объяснять, что сейчас произойдет? |
| I got a lot less to explain. | Мне придется меньше объяснять. |
| Moreover, the Secretariat should explain the meaning of the phrase "the Preparatory Committee also had before it the following documents". | Более того, Секретариату следует разъяснить значение выражения «в распоряжении Подготовительного комитета также имелись следующие документы». |
| It's not easy to explain the uniqueness of Krakow to those who haven't yet experienced the city. | Это не легко разъяснить исключительную красоту Кракова лицам, которые еще не посетили этого города. |
| Perhaps one of the problems was a lack of funds, but the delegation should explain how the State was planning to remedy the situation. | Одной из проблем, вероятно, является отсутствие финансовых средств, однако делегация должна разъяснить, как государство планирует исправить сложившуюся ситуацию. |
| Since most users are not accountants, it would be important to explain to them the major transactions and events underlying the figures that are important for decision-making. | Поскольку большинство пользователей не являются бухгалтерами, важно разъяснить им основные операции и события, лежащие в основе показателей, которые имеют большое значение при принятии решений. |
| At the same time, it was noted that the commentary could explain that, in the absence of such a prohibition, the Guide would apply and allow the registration of notices about security rights in future intellectual property rights in the general security rights registry. | В то же время было отмечено, что в комментарии можно разъяснить, что в отсутствие такого запрещения Руководство будет применяться и разрешать регистрацию уведомлений об обеспечительных правах в будущих правах интеллектуальной собственности в общем реестре обеспечительных прав. |
| So let me just explain to you that the smartest man ever was a Scotsman. | Потому разрешите пояснить вам, что самым умным человеком был шотландец. |
| The delegation should explain the apparent contradiction in the status of the two instruments. | Делегации следует пояснить явное различие в статусах этих двух документов. |
| Given the sensitivity of the subject under consideration, we thought it appropriate to explain in the context of the CD the exact terms of reference and to explain Austria's motives for inviting to this meeting. | Учитывая деликатность рассматриваемого вопроса, мы сочли уместным дать в контексте КР разъяснения в отношении точного круга ведения этого совещания, а также пояснить причины, побудившие Австрию стать его принимающей страной. |
| Countries that have already conducted their data collection exercises will also have the opportunity to present the results of the public's reaction to the communication campaign, and/or explain how they reacted to difficult or unexpected situations. | Страны, которые уже осуществили этап сбора данных, могут представить результаты, касающиеся реакции общественности на информационную кампанию и/или пояснить, каким образом они реагировали на трудные или неожиданные ситуации. |
| It should also explain how conflicts between the Convention and domestic law were resolved, and how it planned to use the Convention as a tool to change discriminatory pieces of domestic legislation. | Ему также следует пояснить, как разрешаются противоречия между Конвенцией и национальными законами и как власти планируют использовать Конвенцию в качестве инструмента для изменения дискриминационных положений внутреннего законодательства. |
| In most cases, these products will remain usable in the future to explain official statistics to the public and build public support for statistical work. | В большинстве случаев такие продукты будут по-прежнему использоваться в будущем для разъяснения представителям общественности важности официальной статистики и усиления общественной поддержки статистической деятельности. |
| It was essential to deal with agency journalists familiar with the relevant documentation, avoid being quoted in the headlines and privilege off-the-record conversations to explain its work. | Следует контактировать со штатными журналистами, знакомыми с соответствующей документацией, избегать упоминания в заголовках новостей и отдавать предпочтение неформальным беседам для разъяснения специфики работы. |
| Information about involvement in such crimes may be disclosed by an applicant on their application or during the interview process to explain why they fear persecution and to strengthen their claims for protection. | Информация об участии в совершении таких преступлений может раскрываться заявителем в его ходатайстве или в ходе собеседования, организуемого для разъяснения причин, по которым они боятся преследований, и для подкрепления их ходатайства о предоставлении защиты. |
| During the meeting, a response was received from the Government of Kenya to the Secretariat's invitation to explain the Party's apparent deviation from its CFC phase-out measures. | В ходе совещания был получен ответ от правительства Кении на предложение секретариата дать разъяснения по поводу допущенного этой Стороной явного отклонения от предусмотренных для нее мер по поэтапной ликвидации ХФУ. |
| The Special Rapporteur considers that the "difficulties" of the investigation described in the introduction to the Juba report do not explain adequately and convincingly why more than four years and seven months were needed to conclude the report (November 1992-May 1997). | Специальный докладчик считает, что "трудности" расследования, о которых упоминалось в введении к докладу о положении в Джубе, не дают адекватного и убедительного разъяснения, почему потребовалось более четырех лет и семи месяцев для завершения работы над докладом (ноябрь 1992 года-май 1997 года). |
| Similarly, the description in paragraphs 18 and 19 of laws adopted in the various states prohibiting racial discrimination did not explain what happened in states without such legislation and whether in those cases federal law prevailed. | Точно так же содержащееся в пунктах€18 и 19 описание законов различных штатов, запрещающих расовую дискриминацию, не дает полного объяснения положения в штатах, не имеющих такого законодательства, и непонятно, применяется ли в таких случаях преимущественно федеральное законодательство. |
| He did not suggest reviewing the case, but stressed the importance of demanding that States parties explain why they resorted to a form of trial that was highly problematic. | Он не предлагает пересматривать данное дело, но считает важным требовать от государств-участников объяснения причин, по которым они прибегают к такой форме судопроизводства, которая создает серьезные проблемы. |
| In November 2015, the government shut down the.pl website, which had been set up by state authorities under Tusk's cabinet to explain in simple terms the findings of the official investigations. | В ноябре 2015 года правительство закрыло веб-сайт.pl, созданный государственными органами при кабинете Туска для популярного объяснения результатов официальных расследований. |
| Now that same term has come out of the closet: analysts on both the left and right now use it to explain - if not guide - American foreign policy. | Сегодня этот термин используется аналитиками, как левых, так и правых взглядов для объяснения, и даже для направления, внешней политики Америки. |
| Etty hoped that his audience would take from the painting the moral lesson that women are not chattels and that men infringing on their rights should justly be punished, but he made little effort to explain this to audiences. | Этти надеялся, что зрители вынесут из сюжета его картины моральный урок, заключающийся в том, что женщины не являются имуществом, и что те, кто нарушает их права, будут справедливо наказаны, однако для объяснения своих намерений он приложил мало усилий. |
| You don't have to explain yourself, Saul. | Ты не должен объясняться, Сол. |
| You don't have to explain, Marco. | Тебе не нужно объясняться, Марко. |
| You don't have to explain yourself to me. | Ты не должен передо мной объясняться. |
| Two factors could explain the increase in case volume. | Такое увеличение количества дел может объясняться двумя факторами. |
| I don't feel like I need to explain myself to the henchmen. | По-моему, я не должен объясняться перед прихвостнями. |
| It is expected that manufacturers would explain the meaning and scope of the activation indication in the vehicle owner's manual, consistent with facilitating consumer understanding of important vehicle safety features. | Ожидается, что заводы-изготовители будут разъяснять смысл индикации включения и соответствующие функции в руководстве по эксплуатации транспортного средства в порядке облегчения понимания потребителями важных особенностей устройств обеспечения безопасности транспортных средств. |
| The cCommittee was also urged to explain its decisions more clearly, as Parties needed to understand clearly the basis of its recommendations and be confident that it was acting in accordance with the decisions of the Parties. | Комитету было также настоятельно предложено более подробно разъяснять положения своих решений, поскольку Сторонам необходимо иметь четкое понимание того, что лежит в основе выносимых им рекомендаций, а также быть уверенными в том, что он действует в соответствии с решениями Сторон. |
| In Security Council resolution 1503 of 28 August 2003, the Council expressly called on the Presidents of the ICTY and ICTR to use their annual reports to explain their plans for implementation of the Tribunals' completion strategy. | В резолюции 1503 Совета Безопасности от 28 августа 2003 года Совет Безопасности открыто призвал председателей МТБЮ и МУТР разъяснять в своих ежегодных докладах Совету свои планы реализации стратегий завершения работы трибуналов. |
| Where appropriate, the text of the core document should explain the most important elements to be drawn from these statistics, but States should provide detailed statistical information in the form of tables within a statistical annex. | Там, где это целесообразно, в тексте базового документа следует разъяснять наиболее важные элементы, вытекающие из представленных статистических данных, однако при этом государствам следует представлять подробную статистическую информацию в виде таблиц в специальном приложении. |
| My Special Representative continued to explain his certification mandate to the Ivorian stakeholders and the public. | Мой Специальный представитель продолжал разъяснять ивуарийским сторонам и общественности свою задачу, состоящую в проверке достоверности результатов выборов. |
| Mark, before Tony comes, I ought to explain something. | Марк, пока не пришел Тони, мне надо с тобой объясниться. |
| We're here to give you a chance to explain this. | Мы собрались, чтобы дать тебе возможность объясниться. |
| Please, just let me explain. | Пожалуйста, позвольте объясниться. |
| You only needed to explain. | Надо было просто объясниться. |
| It's his gun, and he needs to explain it to me. | Это его револьвер, и он должен объясниться. |
| Countries should explain in the census instructions and the census documentation how the religion of children from mixed couples is to be reported. | Странам следует пояснять в переписных инструкциях и переписной документации, каким образом определяется вероисповедание детей от смешанных браков. |
| In addition, the firm's representatives should explain well in advance how crops are graded. | Кроме того, представители фирмы должны заблаговременно пояснять, как определяется сорт сельскохозяйственных культур. |
| I mean, I can barely understand you, and you can talk and explain yourself. | То есть, я едва-едва понимаю тебя, и ты можешь говорить и пояснять саму себя. |
| I don't need to explain how important these individuals are to this country. or to me personally. | Нет нужды пояснять, как важны эти люди для страны и лично для меня. |
| What are you going to explain? | Да что ты собираешься пояснять? |
| Can't wait to explain that to the D.A. | Не терпится рассказать об этом окружному прокурору. |
| He had particularly appreciated the delegation's efforts to explain the issues relating to the complex process of nation building. | Он особо отмечает стремление делегации рассказать обо всех проблемах, встающих в ходе сложного процесса национального строительства. |
| Can you explain what that was about? | Можете рассказать мне в чём дело? |
| Would you be kind enough to explain them to me? | Не будете так любезны, рассказать мне о нём? |
| How do you explain "A"? | И как рассказать об Э? |
| Someone should report to Homeworld Command, explain what's been going on. | Кому-то нужно связаться с командованием, сообщить о ситуации. |
| Mr. CALI TZAY asked the Salvadoran delegation to explain what the criteria were for recognizing a given individual as a representative of an indigenous people and who had established those criteria. | Г-н КАЛИЦАЙ просит сальвадорскую делегацию сообщить, какие критерии лежат в основе признания того или иного лица представителем коренного народа и кто установил эти критерии. |
| Please also explain the measures taken by the State party to improve the standards of living in prisons in terms of, inter alia, living space in cells, hygienic conditions, nutrition and access to medical services (including for detained persons with HIV/AIDS). | Просьба также сообщить о принятых государством-участником мерах по улучшению условий содержания в тюрьмах с точки зрения, в частности, жилой площади в камерах, гигиенических условий, питания и доступа к медицинским услугам (в том числе для заключенных с ВИЧ/СПИДом). |
| Please also explain the role of the Ombudsman in the protection of women's rights and the collaboration established between these two institutions. | Просьба пояснить также роль Уполномоченного по правам человека в деле защиты прав женщин и сообщить о сотрудничестве между этими двумя институтами. |
| He therefore asked the Ukrainian delegation to indicate what the causes of this phenomenon were and to explain why the Crimean Tatars were not mentioned among the ethnic minorities listed in paragraph 14 of the report, given their large population (250,000). | Поэтому он просит делегацию Украины сообщить, каковы причины этого явления, и пояснить, почему крымские татары не называются среди этнических меньшинств в пункте 14 доклада, несмотря на их численность (250000 человек). |
| The manuals will explain United Nations operating tactics and staff procedures and how the various units should be trained. | В этих руководствах будут разъясняться тактические аспекты операций Организации Объединенных Наций и порядок действий персонала, а также то, как должна осуществляться подготовка различных подразделений. |
| Commentary would also explain meaning of "State of injury", and "measures of reinstatement". | В комментарии также будет разъясняться значение терминов "потерпевшее государство" и "меры по восстановлению". |
| Provide gender-awareness training seminars for all parliamentary staff to explain the principles of gender equality and why a gender-sensitive parliament benefits everyone. | организовать семинары по повышению гендерной грамотности для всех сотрудников парламента, где будут разъясняться принципы гендерного равенства и преимущества, которые приносит всем парламент, если в своей работе он учитывает гендерную специфику; |
| The Guide would explain how these provisions could be tailored to suit those systems in which a decision of a government authority, once taken, could not be overturned by that authority, but only by a judge. | В Руководстве будет разъясняться, каким образом эти положения могут быть скорректированы с учетом потребностей тех систем, в которых решение, принятое правительственным органом, может быть отменено только судьей, но не самим этим органом. |
| The guidelines should also explain what kind of objects/rights might be in a modern cadastre. | В руководящих принципах должно также разъясняться, какие виды объектов/прав могут включаться в современный кадастр. |
| A unique feature compared with previous elections in Afghanistan has been the number of televised debates, nine as at 25 February, providing candidates with opportunities to explain their views on diverse topics. | От предыдущих выборов в Афганистане эти выборы заметно отличаются увеличением числа телевизионных дебатов (девять по состоянию на 25 февраля), во время которых кандидатам дается возможность изложить свою позицию по различным вопросам. |
| The administrative authorities must explain to the court why it has not been possible to send the foreigner home or, if he/she has applied for asylum, to grant him/her entry, and state how long it will take to arrange for his/her departure from the holding area. | Административные органы должны изложить судье причины, по которым иностранец не мог быть репатриирован или, если он ходатайствовал о предоставлении ему убежища, не получил разрешения на въезд, и уточнить срок, необходимый для обеспечения его выезда из зоны ожидания. |
| Perche 'non-contact and Roark explain our concerns? | Почему бы нам не связаться с Рорком и изложить ему наши опасения? |
| The sections which follow seek to highlight and explain the choices made by the President on some of the key issues. | Нижеследующие разделы имеют целью кратко изложить и разъяснить мотивы того или иного выбора, сделанного Председателем по некоторым из ключевых вопросов. |
| They provided a forum for individuals to express themselves and to explain what had happened to them, even if not directly to the perpetrators. | Они дают возможность людям изложить свое мнение и рассказать, пусть даже и не прямым виновникам, что именно им пришлось пережить. |
| Management and directors should explain the nature of their responsibility for preparing the reports in a statement that would normally be presented before the auditor's report. | Администрации и директорам следует указать в докладе, который, как правило, представляется до заключения аудитора, характер возложенных на них обязательств по подготовке соответствующих отчетов. |
| Please provide information on the Chadian Nationality Code and explain whether under this law women have equal rights with men to transfer their nationality to their foreign husbands as well as to their children regardless of their marital status. | Просьба представить информацию относительно Кодекса о гражданстве Чада и указать, предусматривает ли этот закон для женщин равные с мужчинами права передавать свое гражданство иностранным мужьям, а также своим детям вне зависимости от того, состоят ли они в браке или нет. |
| The Secretary-General should explain the deficiencies in controls over expendable and non-expendable property and the challenges faced in managing strategic deployment stocks. | Генеральному секретарю следует указать причины недостатков в механизме контроля за расходными материалами и имуществом длительного пользования, а также трудности, связанные с управлением стратегическими резервными запасами. |
| Please indicate the distribution of such centres throughout the country and explain how they can provide prosecution services. | Просьба указать, как распределены такие центры по стране, и объяснить, каким образом они могут оказывать услуги в отношении судебного преследования. |
| To name but a few, the Chicago School of functionalism was followed by gravity models and their decay functions to explain urban sprawl. | Называя лишь немногие из них, можно указать на теории Чикагской школы функционализма, за которыми последовали гравитационные модели и связанные с ними убывающие функции, позволяющие объяснить процессы разрастания городов. |
| He's acting on his internal feelings and then making up stories to explain them. | Он ведет себя, исходя из внутренних побуждений, а затем выдумывает истории, чтобы оправдать их. |
| To explain how your team was killed. | Чтобы оправдать гибель твоего отряда. |
| You can't defend what you can't explain. | Невозможно оправдать то, что не можешь объяснить. |
| In Switzerland's view, accountability meant more than just "explain and justify". | По мнению Швейцарии подотчетность значит нечто большее, чем просто необходимость «объяснить и оправдать». |
| Ethiopia obviously knew that the map was a "new" one which altered the traditional borders, but it made no effort to justify or explain this unilateral incorporation of Eritrean territory. | Эфиопия, по всей видимости, знала, что эта карта является "новой", где традиционная граница изменена, однако она не предприняла каких-либо попыток оправдать свои действия или объяснить включение в одностороннем порядке части территории Эритреи. |
| You know, I'm the one who has to explain you to people. | Понимаешь, это ведь мне приходится оправдывать тебя перед другими. |
| This office, as well as the functions inherent in it, would explain the recognition of immunity before the criminal courts of a foreign State. | Вышеупомянутые обязанности, а также связанные с ними функции могут оправдывать признание иммунитета от уголовных юрисдикций иностранного государства. |
| I would wish you the best of luck, but I believe luck is a concept invented by the weak to explain their failures. | Хотел бы пожелать тебе удачи, но я думаю, что понятие удачи придумали слабаки, чтобы оправдывать свои неудачи. |
| I believe there is no need for me to explain that international legal norms safeguard the sovereignty and territorial integrity of States and could not possibly condone the separatists attempts in the occupied part of Cyprus in breach of Security Council resolutions. | Я считаю, что мне нет необходимости разъяснять, что международные правовые нормы защищают суверенитет и территориальную целостность государств и не могут оправдывать попытки сепаратистов на оккупированной части Кипра нарушать резолюции Совета Безопасности. |
| Science doesn't strive to explain things away. | Наука не стремится что-либо оправдывать. |