| That is what I have been trying to explain to Senor Espinoza. | Именно это я и пытаюсь объяснить Сеньору Эспинозе. |
| How otherwise could the conscience of humanity explain those offensive measures? | Иначе, как может человечество объяснить применение этих агрессивных мер? |
| Not that. I need to explain that when I grabbed Chantal, I didn't mean for... | Я хочу объяснить, что схватив Шанталь я не хотела... |
| And if you'd like me to explain, I doused the fabric - | Если позволите, я могу объяснить, я проверил волокно... |
| If the judge couldn't explain it to me, I don't see how you will. | Если объяснить мне это не удалось судье, не вижу, как это удастся тебе. |
| You get to explain to my wife why I'm late for dinner. | Сам будешь объяснять моей жене почему я опоздал к ужину. |
| Don't explain my own feelings to me. | Не смей объяснять мне мои же чувства! |
| I'm not asking you to explain why you did what you did. | Я не прошу объяснять почему вы сделали то, что сделали. |
| How many times do I have to explain? | Как что! Сколько я еще буду объяснять тебе? |
| (b) Explain how each of the stated CDM rules and requirements meets each element specified in paragraph 8 above. | Ь) объяснять, каким образом каждое из указанных правил и требований МЧР отвечает каждому элементу, указанному в пункте 8 выше. |
| The entity handling the case must explain these rights to the parties. | Орган, ведущий процесс, обязан разъяснить его участникам их вышеизложенные права. |
| It was proposed that the guide should explain that the consequences of a failure to maintain the record might be regulated by other rules applicable in enacting States. | Было предложено разъяснить в руководстве, что последствия неспособности вести надлежащую отчетность будут регулироваться другими нормами, применимыми в принимающих типовой закон государствах. |
| Specific mention was made of the need to explain such terms as "general international law" and "law of nations", and their relation to the notion of custom. | Особо упоминалась необходимость разъяснить такие термины, как "общее международное право" и "международное право", а также их связь с понятием обычая. |
| The country under review could introduce the paper drafted by the secretariat and explain the details of its own problematics. | Страна, являющаяся объектом обзора, может представить документ, подготовленный секретариатом, и подробнее разъяснить суть своих проблем. |
| We know the principle well; as some of our academicians valiantly tried to explain last Thursday, the responsibility to protect is not something new, but has been around for a long time. | Принцип обязанности по защите нам хорошо знаком; как доблестно пытался разъяснить нам на прошлой неделе один из деятелей науки, концепция обязанности по защите не является новой, она существует давно. |
| As that report figured in the Fifth Committee programme of work, his delegation wished the Secretariat to reissue the document rapidly in all the official languages and explain how the situation had arisen. | Учитывая, что этот доклад уже включен в программу работы Пятого комитета, его делегация просит Секретариат в кратчайшие сроки переиздать его на всех официальных языках и пояснить, каким образом сложилось это положение. |
| Please indicate whether a Poverty Reduction Strategy Paper as well as a National Strategic Development Plan, have been elaborated and explain the extent to which they include a gender perspective and reflect the provisions of the Convention. | Просьба указать, были ли разработаны документ о стратегии сокращения масштабов нищеты и национальный стратегический план развития, и пояснить, насколько они учитывают гендерную проблематику и отражают положения Конвенции. |
| I've probably got a couple of minutes of questions, or I can show - I think they also said that I do extreme stuff in the introduction, so I may have to explain that. | У меня, наверное, есть пара минут для вопросов, или я могу показать - кажется, говорили ещё, что я занимаюсь экстримом, когда меня представляли, так что я постараюсь это пояснить. |
| The first clarification should be to explain that the reason for the exclusion of part of a paragraph, rather than a whole paragraph, might only be that it had not yet been fully considered. | Во-первых, необходимо пояснить, что невоспроизведение в тексте части того или иного пункта, а не всего пункта обусловлено только тем, что он еще не рассмотрен в полном объеме. |
| She asked if the delegation could explain how the autochthonous population - the Siboney and Arawaks - had disappeared. | Она просит делегацию пояснить, каким образом исчезли представители исконного населения страны - сибонеи и араваки. |
| The Board recommends that UNRWA improve its disclosure in the notes to the financial statements to adequately explain the prior-year adjustments. | Комиссия рекомендует БАПОР улучшить отражение информации в примечаниях к финансовым ведомостям путем надлежащего разъяснения коррективов за предыдущие годы. |
| Special units had been set up to explain the provisions of the Charter to the public and to facilitate the relevant administrative and judicial procedures. | Были созданы специальные группы для разъяснения положений Хартии среди населения и содействия осуществлению соответствующих административно-правовых процедур. |
| He hoped that the Subcommittee would be able to visit newly ratifying States on an informal basis to explain the Protocol system in greater detail, including the process of designating national preventive mechanisms within the first year of ratification. | Оратор выражает надежду на то, что Подкомитет сможет совершить поездки в страны новых государств-участников на неофициальной основе для более подробного разъяснения требований Факультативного протокола, в том числе порядка назначения ответственных структур в качестве механизмов по предотвращению пыток в течение первого года после его ратификации. |
| (b) Deal with the merits of the case only so far as is necessary to explain the grounds upon which special leave to appeal is sought; | Ь) изложение обстоятельств дела, но лишь в той мере, в которой это необходимо для разъяснения оснований, в силу которых испрашивается специальное разрешение на подачу апелляции; |
| UNICEF was also asked to explain the high amount of cash transfers to partners and to make greater efforts to implement results-based management in the field, prevent financial irregularities and improve risk assessment and risk management in humanitarian contexts. | Также ЮНИСЕФ просили предоставить разъяснения в связи с большим числом переводов партнерам денежных средств и активизировать усилия по реализации системы управления, ориентированной на конкретные результаты, на местах, а также бороться с финансовыми нарушениями и усовершенствовать оценку рисков и управление ими в гуманитарных контекстах. |
| The importance of preparedness was stressed as being of vital importance, including the use by authorities of simple language and graphics to explain hurricanes. | Важность подготовки подчеркивалась как имеющая особое значение, включая использование органами власти для объяснения явлений ураганов простых формулировок и графических изображений. |
| Plants use sunlight to convert carbon dioxide and water into sugar and oxygen, but not invoke divine intervention to explain the process thermodynamics offers nothing to dampen our confidence in Darwinism. | Растения используют солнечный свет для преобразования углекислого газа и воды в сахар и кислород, но мы не привлекаем божественное вмешательство для объяснения этих процессов термодинамика не предлагает ничего, что ослабит нашу уверенность в дарвинизме. |
| Porras says the scholar Marc Prensky, with a Master's degree in Education from Yale University and author of the work Digital Natives, Digital Immigrants, coined these terms to explain the phenomenon. | Поррас указывает, что академик Марк Пренски, мастер педагогики из Йельского университета и автор труда Цифровые аборигены и иммигранты, изобрел эти термины для объяснения данного феномена. |
| The Human Resources Network highlighted the importance of having a clear basis to explain any decisions taken by the Commission for the review of the level of amounts payable under the mobility and hardship scheme. | Представитель Сети по вопросам людских ресурсов подчеркнул важность наличия четкого основания для объяснения любых решений, принимаемых Комиссией в отношении пересмотра размеров выплат, причитающихся в рамках системы надбавок за мобильность и работу в трудных условиях. |
| What I didn't know, in fact, was what rules in their behavior the meerkats follow for this change at the edge of the group to happen and if simple rules were sufficient to explain it. | Чего я не знал, так это того, каким правилам поведения следуют сурикаты для совершения этой замены, и достаточно ли простых правил для объяснения этого. |
| You don't need to explain yourself to him. | Ты не должен объясняться перед ним. |
| You don't need to explain yourself. | Тебе не нужно объясняться. |
| You don't have to explain. | Тебе не надо объясняться. |
| Divorce means never having to explain yourself. | Развод позволяет не объясняться. |
| I don't feel like I need to explain myself to the henchmen. | По-моему, я не должен объясняться перед прихвостнями. |
| (b) shall the standards explain how to respect the regulation and shall be applied in addition to the provisions referenced in column (3). | Ь) должны ли стандарты разъяснять, каким образом выполнить правила, и применяться в дополнение к положениям, указанным в колонке З. |
| Such policies and guidelines should aim to explain when and how to establish LTAs, clarify their purpose, identify their possible modalities and advantages and disadvantages, and indicate possible strategies to apply. | Такая политика и руководящие принципы должны разъяснять, когда и каким образом следует заключать ДСС, точно формулировать их цель, идентифицировать их возможные условия, преимущества и недостатки, а также определять возможные стратегии осуществления. |
| The author had the chance to explain all the contradictions in her statement during the IRB hearing, and under article 13 of the Covenant there is no requirement that she be granted a second chance to explain the contradictions. | Автор имела возможность объяснить все противоречия, содержащиеся в ее показаниях, во время собеседования в СИБ - причем статья 13 Пакта не требует, чтобы ей предоставлялась повторная возможность разъяснять те же самые противоречия. |
| It is essential that officials and specialists, both from within a country but also from international and donor agencies, should actively advise and explain to national ministers and policy makers why an effective, accessible and well-functioning land administration is important. | а) необходимо, чтобы должностные лица и специалисты как национального уровня, так и из международных донорских и организаций должны активно оказывать консультационную помощь и разъяснять национальным ведомствам и директивным органам причины, обусловливающие важное значение эффективной, доступной и хорошо функционирующей системы управления земельными ресурсами. |
| The international community should always defend the Rome Statute when it was challenged, explain its principles if they were not fully understood and enlist all States, irrespective of whether they were Parties to the Statute, in the fight against impunity. | Международное сообщество должно всегда защищать Римский статут от любых нападок, разъяснять его принципы, если возникают вопросы, и заручиться поддержкой всех государств в пресечении безнаказанности, независимо от того, являются они участниками Статута или нет. |
| But now you have to go back to Chief Masterson and explain yourself. | Но сейчас ты должна вернуться к шерифу Мастерсону и объясниться. |
| I thought you might like to explain it yourself. | Я подумала, ты захочешь объясниться |
| So I had to explain... | Так что я должен объясниться... |
| Sir, I can explain this. | Сэр, я могу объясниться. |
| I mean, he should have told me about her, but if it was over, I should at least give him a chance to explain... and tell him I don't love sharks. | что услышу это. что мы оба немного лгали друг другу в начале наших оношений. я должна покрайней мере дать ему шанс объясниться... |
| Countries should explain in the census instructions and the census documentation how the religion of children from mixed couples is to be reported. | Странам следует пояснять в переписных инструкциях и переписной документации, каким образом определяется вероисповедание детей от смешанных браков. |
| The Committee also emphasizes that, when requesting commitment authority under this procedure, the Secretary-General must always explain why the additional requirements cannot be immediately absorbed within the approved resources. | Комитет также подчеркивает, что, запрашивая полномочия на принятие обязательств в соответствии с этой процедурой, Генеральный секретарь должен всякий раз пояснять, почему дополнительные потребности не могут быть немедленно удовлетворены за счет утвержденных ресурсов. |
| There is no need to further explain that the members of ethnic minorities in Austria - being Austrian nationals - enjoy the same rights as all other citizens. | Нет необходимости дополнительно пояснять, что представители этнических меньшинств в Австрии - будучи австрийскими гражданами - пользуются теми же правами, что и все остальные граждане страны. |
| It therefore suggested the deletion of the reference to JMP methodologies for measuring access to water and sanitation and instead to clearly require countries to explain in their reports how they measured those data. | Поэтому он предложил изъять из текста упоминание о методиках СПМ для количественной оценки обеспеченности населения водой и санитарно-профилактическими услугами, заменив его четким требованием к странам пояснять в докладах, как были получены соответствующие количественные данные. |
| Then I had to explain about the homeless. | Потом, я должна была пояснять ему насчёт бездомных. |
| You can explain how everything works here. | Ты можешь рассказать, как здесь всё устроено. |
| Can you explain to me what a chief magistrate is? | Вы можете рассказать мне, кто такой королевский коррехидор? |
| All right, let me... just explain your situation, and then you can sit down with them and tell them your story. | Ладно, давай я объясню ситуацию, а потом ты можешь посидитесь с ними и рассказать им свою версию. |
| That would provide an opportunity to explain the rationale and the history of the Fundamental Principles, and thus generate support for the endorsement of the Fundamental Principles at these political levels. | Это дало бы возможность разъяснить необходимость и рассказать об истории Основополагающих принципов, с тем чтобы обеспечить поддержку, необходимую для их одобрения на высоком политическом уровне. |
| The working visit also allowed an opportunity for staff of the International Tribunal to discuss the Completion Strategy and for members of the visiting delegation to explain the status of investigations and trials in Serbia and Montenegro. | Этот рабочий визит также позволил сотрудникам Международного трибунала обсудить стратегию завершения работы и дал возможность членам этой делегации рассказать о ходе расследований и судебных разбирательств в Сербии и Черногории. |
| The delegation was requested to explain what action the State party had taken to investigate alleged breaches of the Convention committed in the past by persons living in Estonia and whether any steps had been taken to compensate survivors of those crimes still living in the country. | Делегации предлагается сообщить, что делает государство-участник для расследования утверждений о нарушениях Конвенции, совершенных в прошлом людьми, проживающими в Эстонии, и были ли приняты какие-либо меры для возмещения ущерба тем, кто уцелел после этих преступлений и по-прежнему проживает в стране. |
| Please also explain how coordination is achieved between the federal agencies dealing with anti-terrorism and the agencies of the provinces on the one hand and amongst the agencies o f the provinces on the other. | Просьба сообщить также, как обеспечивается координация деятельности между федеральными органами, отвечающими за борьбу с терроризмом, и провинциальными органами, с одной стороны, и между самими провинциальными органами, с другой стороны. |
| The delegation might also explain how the State party planned to collect information on the ethnic composition of the population given that, from the time that Madagascar had gained its independence, it had been prohibited by law to ask citizens to which ethnic group they belonged. | Кроме того, делегация могла бы сообщить, что планирует государство-участник сделать для сбора сведений об этническом составе населения, поскольку после достижения страной независимости законодательство запрещает задавать малагасийским гражданам вопрос об их этнической принадлежности. |
| The revised questionnaire would ask what Parties were doing to address these issues, or to explain why no action was envisaged. | В соответствии с пересмотренным вопросником Сторонам будет предложено сообщить о том, что они делают с целью решения этих вопросов, или же разъяснить, почему не предполагается принять каких-либо мер. |
| "I am happy to report that I now realize..." "... there are wonderful things in this world you just can't explain." | Я счастлива сообщить, что теперь я поняла, что в мире происходят удивительные вещи, которые не всегда можно объяснить. |
| The manuals will explain United Nations operating tactics and staff procedures and how the various units should be trained. | В этих руководствах будут разъясняться тактические аспекты операций Организации Объединенных Наций и порядок действий персонала, а также то, как должна осуществляться подготовка различных подразделений. |
| The Commentary will also state other relevant objectives of the present principles and explain that "victim" for purposes of the draft principles includes States. | В комментарии будут также излагаться другие соответствующие цели настоящих принципов и разъясняться, что термин "потерпевший" для целей проектов принципов включает в себя государства. |
| The Adviser suggested "that the Secretary-General write to the Head of State of the troop-contributing country to explain why he was forced to take such action", namely repatriate a contingent commander (ibid., para. 61). | Советник предложил Генеральному секретарю «направлять в предоставившую войска страну на имя главы государства письмо, в котором будет разъясняться, почему он был вынужден пойти на подобную меру», а именно, на отправку командующего контингентом на родину (там же, пункт 61). |
| Explain how jointly or commonly owned land can be registered; | разъясняться возможные пути регистрации земли, находящейся в совместной или общей собственности; |
| Explain the conditions on which buildings should be accepted as property objects separate from land; | разъясняться условия, на которых здания следует признавать в качестве имущественных объектов отдельно от земли; |
| 5.2 The State party recalls that the author has had three occasions to explain his grounds for asylum in oral hearings, on 17 February 1995 at the Registration Centre, on 20 March 1995 at the cantonal hearing and on 18 May 1995 before the ODR. | 5.2 Государство-участник напоминает о том, что автор трижды имел возможность изложить основания для предоставления ему убежища в ходе устных слушаний: 17 февраля 1995 года - в регистрационном центре, 20 марта 1995 года - на кантональном уровне и 18 мая 1995 года - перед ФУБ. |
| His sixth point was that the European Union had failed to explain why the death penalty was a human-rights and not a criminal-justice issue. | Шестое положение, которое он хотел бы изложить, заключается в том, что Европейский союз так и не смог объяснить, почему проблема смертной казни является вопросом прав человека, а не вопросом уголовного правосудия. |
| Mr. Lavrov (Russian Federation) (interpretation from Russian): During the discussions in the General Assembly, the Russian delegation had the opportunity to explain in detail its fundamental position with regard to the tragic events in Lebanon. | Г-н Лавров (Российская Федерация): В ходе дискуссии в Генеральной Ассамблее российская делегация имела возможность подробно изложить свою принципиальную позицию в отношении трагических событий в Ливане. |
| Please clarify the reasons for the lower proportion of women graduating from University and explain what proactive measures, including temporary special measures, the State party has undertaken to support women's academic carrier. | Просьба изложить причины более низкой доли женщин среди выпускников университетов и сообщить, какие активные меры, включая временные специальные меры, приняло государство-участник в поддержку научной карьеры женщин. |
| Where the legislative and/or governing body then believes that a particular practice should not apply, it should then explain why it does not believe it is in the entity's best interests to do so and sets out the practice adopted by it. | Если директивный и/или руководящий орган при этом считает, что тот иной метод применять не следует, он должен объяснить, почему он считает, что его применение не отвечает наилучшим интересам организации, и изложить принятый им метод. |
| The main goal of lemmatization is enumerating all forms of the word and explain their morphological characteristics: gender, case, tense, etc. | Цель лемматизации это перечислить все формы данного слова и указать их морфологические признаки: число, род, падеж, род, время и др. |
| Whenever article 4 applies, explain the exemption and specify the paragraph of article 4 to which it refers. | В случае применения статьи 4 просьба дать пояснение к исключению и указать ссылку на соответствующий пункт статьи 4. |
| Please indicate the legislative measures that have been adopted to combat terrorism, and explain to what extent they may affect the rights guaranteed under the Covenant. | Просьба указать, какие законодательные меры были приняты для борьбы против терроризма, и пояснить, в какой степени они могли затронуть предусмотренные в Пакте права. |
| The delegation could perhaps explain why the small indigenous peoples of the North were unable to engage in non-traditional economic activities, and indicate whether bills were being drafted to protect the exercise of their rights. | Оратор просит делегацию объяснить, почему коренные малочисленные народы Севера не могут заниматься нетрадиционной экономической деятельностью, и просит указать, были ли разработаны проекты законов, защищающих их права. |
| Describe the transposition of the relevant definitions in article 2 and the non-discrimination requirement in article 3, paragraph 9. Explain what opportunities there are for public participation in the preparation of policies relating to the environment. | Просьба указать, как применяются на национальном уровне соответствующие определения, содержащиеся в статье 2, и содержащееся в пункте 9 статьи 3 требование относительно отсутствия дискриминации |
| This situation is hard to explain or defend. | Эту ситуацию трудно объяснить или оправдать. |
| In Switzerland's view, accountability meant more than just "explain and justify". | По мнению Швейцарии подотчетность значит нечто большее, чем просто необходимость «объяснить и оправдать». |
| The Secretariat asked UNPF to explain how far the zone of action for Sarajevo extended, and whether, for example, NATO could justify bombing Banja Luka airfield under the current dispensation. | Секретариат попросил МСООН разъяснить, как далеко распространяется сараевская "зона боевых действий" и может ли, например, НАТО оправдать бомбардировку аэропорта в Баня-Луке в рамках нынешнего мандата. |
| However, the Secretary-General's report had not provided such a definition and failed to stipulate that accountability went beyond the responsibility to "explain and justify" to include responsibility for action or lack thereof. | Однако в докладе Генерального секретаря такого определения дано не было, и не было сказано о том, что подотчетность представляет собой более широкое понятие, чем необходимость «объяснить и оправдать» и включает в себя также ответственность за совершенные действия или за их отсутствие. |
| They must also explain to their constituents that no political grievance justifies taking the law into their own hands. | Кроме того, они обязаны разъяснить своему населению, что никакими политическими претензиями и недовольством нельзя оправдать самосуд. |
| You know, I'm the one who has to explain you to people. | Понимаешь, это ведь мне приходится оправдывать тебя перед другими. |
| This office, as well as the functions inherent in it, would explain the recognition of immunity before the criminal courts of a foreign State. | Вышеупомянутые обязанности, а также связанные с ними функции могут оправдывать признание иммунитета от уголовных юрисдикций иностранного государства. |
| I would wish you the best of luck, but I believe luck is a concept invented by the weak to explain their failures. | Хотел бы пожелать тебе удачи, но я думаю, что понятие удачи придумали слабаки, чтобы оправдывать свои неудачи. |
| I believe there is no need for me to explain that international legal norms safeguard the sovereignty and territorial integrity of States and could not possibly condone the separatists attempts in the occupied part of Cyprus in breach of Security Council resolutions. | Я считаю, что мне нет необходимости разъяснять, что международные правовые нормы защищают суверенитет и территориальную целостность государств и не могут оправдывать попытки сепаратистов на оккупированной части Кипра нарушать резолюции Совета Безопасности. |
| Science doesn't strive to explain things away. | Наука не стремится что-либо оправдывать. |