Please also explain what measures have been taken to combat the gender wage gap of 15 per cent. |
Просьба сообщить, какие меры были приняты для уменьшения между мужчинами и женщинами разрыва в заработной плате, составляющего 15%. |
She asked the reporting State to explain the measures it was taking to resolve the situation. |
Она просит отчитывающееся государство сообщить о мерах, принятых им для рассмотрения этого положения. |
Someone should report to Homeworld Command, explain what's been going on. |
Кому-то нужно связаться с командованием, сообщить о ситуации. |
Then you can explain that to the King's council. |
Тогда можешь сообщить это королевскому совету. |
Please comment on these allegations and explain what measures the State party has taken to establish an appropriate juvenile criminal justice system. |
Просьба прокомментировать эти утверждения и сообщить, какие конкретные меры были приняты государством-участником с целью создания надлежащей системы отправления правосудия в отношении несовершеннолетних. |
He asked the delegation to explain the Japanese Government's current position in that regard. |
Поэтому делегации предлагается сообщить о том, какую позицию по этому вопросу занимает правительство в настоящее время. |
In that case, I should explain that I don't work here. |
В таком случае, вынуждена сообщить, что я здесь не работаю. |
Could the delegation explain how the use of force against workers' gatherings was justified? |
Делегации предлагается сообщить, чем было обосновано применение силы против собраний работников. |
Please provide any additional information on the inadmissibility of such evidence, including illustrative examples, and explain who bears the burden of proof in such cases. |
Просьба представить любую дополнительную информацию о неприемлемости такого доказательства, включая наглядные примеры, и сообщить, на кого в таких случаях возлагается бремя доказывания. |
Could the Czech Republic explain how these techniques can be used in cooperation with another country? |
Может ли Чешская Республика сообщить, как эти методы могут применяться в сотрудничестве с другой страной? |
Please also explain whether the principle of equal pay for work of equal value is enshrined in the Employment Rights Act of 2008. |
Просьба также сообщить, закреплен ли в Законе о правах в области занятости 2008 года принцип равного вознаграждения за равный труд. |
Lastly, the reporting State should explain what progress had been made with regard to the Ministry of Labour's decree regulating offices that recruited foreign female domestic servants. |
И наконец, представляющему доклад государству следует сообщить о прогрессе, который был достигнут в связи с принятием министерством труда декрета о регулировании деятельности организаций, занимающихся устройством на работу домашней прислуги из числа женщин-иностранок. |
The delegation could perhaps comment on that information, describe how such cases were investigated and prosecuted, and explain the nature of the penalties imposed on the perpetrators. |
Делегации предлагается прокомментировать эту информацию, рассказать, как ведется расследование и осуществляется судебное преследование в подобных делах, и сообщить, какие наказания назначаются виновным. |
Mr. CALI TZAY asked the Salvadoran delegation to explain what the criteria were for recognizing a given individual as a representative of an indigenous people and who had established those criteria. |
Г-н КАЛИЦАЙ просит сальвадорскую делегацию сообщить, какие критерии лежат в основе признания того или иного лица представителем коренного народа и кто установил эти критерии. |
In addition, it should explain how paragraphs 35 to 39 of section XI of the resolution were being implemented, since there was no reference to threat and risk assessment in any of the reports before the Committee. |
Помимо этого, Секретариат должен сообщить о том, как выполняются пункты 35-39 раздела XI указанной резолюции, так как ни в одном из докладов, которые находятся в распоряжении Комитета, не говорится об оценке угроз и рисков. |
Please also explain how security has been stepped up at border posts, airports and harbours and on how immigration control has been tightened. |
Просьба сообщить также о том, что было принято для усиления мер безопасности на пограничных контрольно-пропускных пунктах, в аэропортах и гаванях, а также о том, как были укреплены механизмы иммиграционного контроля. |
Please further explain whether the State party has requested technical assistance from any of the entities and specialized agencies of the United Nations system for the preparation and submission of the CEDAW report as soon as possible. |
Просьба также сообщить, обращалось ли государство-участник с просьбой об оказании технической помощи к каким-либо структурам и специализированным учреждениям системы Организации Объединенных Наций в целях скорейшей подготовки и представления доклада КЛДЖ. |
He invited the delegation to explain what follow-up the State party had given to the Special Rapporteur's recommendation that systematic training and awareness-raising programmes should be set up for the general population, and in particular for law enforcement and judicial personnel. |
Делегации предлагается сообщить, какой ход государство-участник дало рекомендации Специального докладчика, направленной на то, чтобы систематические программы профессиональной подготовки и повышения осведомленности были введены в действие для населения в целом, и в частности для должностных лиц, отвечающих за применение законов, и работников юстиции. |
Could the delegation explain the Government's reasons for not wishing other Khmer Rouge leaders to appear before the Extraordinary Chambers? |
Могла бы делегация сообщить, по каким причинам камбоджийское правительство не желает появления в Чрезвычайных палатах других высокопоставленных должностных лиц красных кхмеров? |
In addition, priorities and time frames have been identified, and managers are required to explain, in the context of the present report, the actions being taken to implement the recommendations as well as the reasons for any delays. |
Кроме того, установлены степень приоритетности и сроки выполнения этих рекомендаций, и руководители в рамках настоящего доклада должны сообщить о мерах, принимаемых для их выполнения, а также объяснить причины любых задержек. |
The delegation was requested to explain what action the State party had taken to investigate alleged breaches of the Convention committed in the past by persons living in Estonia and whether any steps had been taken to compensate survivors of those crimes still living in the country. |
Делегации предлагается сообщить, что делает государство-участник для расследования утверждений о нарушениях Конвенции, совершенных в прошлом людьми, проживающими в Эстонии, и были ли приняты какие-либо меры для возмещения ущерба тем, кто уцелел после этих преступлений и по-прежнему проживает в стране. |
That is as much as I can explain to the Ambassador of Mexico. Secondly, I assure the Council that our mandate is to prosecute those persons who bear the greatest responsibility for whatever may have occurred. |
Это все, что я могу сообщить послу Мексики. Во-вторых, я заверяю Совет в том, что наш мандат заключается в судебном преследовании тех лиц, которые несут наибольшую ответственность за произошедшие события. |
Please clarify the reasons for the lower proportion of women graduating from University and explain what proactive measures, including temporary special measures, the State party has undertaken to support women's academic carrier. |
Просьба изложить причины более низкой доли женщин среди выпускников университетов и сообщить, какие активные меры, включая временные специальные меры, приняло государство-участник в поддержку научной карьеры женщин. |
Please also explain the measures taken by the State party to improve the standards of living in prisons in terms of, inter alia, living space in cells, hygienic conditions, nutrition and access to medical services (including for detained persons with HIV/AIDS). |
Просьба также сообщить о принятых государством-участником мерах по улучшению условий содержания в тюрьмах с точки зрения, в частности, жилой площади в камерах, гигиенических условий, питания и доступа к медицинским услугам (в том числе для заключенных с ВИЧ/СПИДом). |
Please also explain how coordination is achieved between the federal agencies dealing with anti-terrorism and the agencies of the provinces on the one hand and amongst the agencies o f the provinces on the other. |
Просьба сообщить также, как обеспечивается координация деятельности между федеральными органами, отвечающими за борьбу с терроризмом, и провинциальными органами, с одной стороны, и между самими провинциальными органами, с другой стороны. |