| No such state of war or martial law had ever been declared, but the power to do so posed a potential threat to civil liberties. | Состояние войны или военное положение никогда не объявлялись, но полномочия сделать это представляют потенциальную угрозу гражданским свободам. |
| No conflict prevention measures have ever been undertaken in Afghanistan. | Никакие меры по предотвращению конфликта никогда не предпринимались в Афганистане. |
| No problems had ever arisen in the relations between them. | В плане отношений между ними никогда не возникало никаких проблем. |
| No apartheid-like practice or any form of racial segregation occurs in Montserrat, nor would it ever be countenanced by the people of Montserrat. | В Монтсеррате отсутствует апартеид или любая иная форма расовой дискриминации, которая никогда не найдет поддержку со стороны народа Монтсеррата. |
| Neither of the brothers was ever engaged in any political activity. | Ни один из братьев никогда не занимался политической деятельностью. |
| Nobody ever said that the road to stronger global governance would be straight or simple to navigate. | Никто никогда не говорил, что дорога к более сильному глобальному управлению будет прямой или простой. |
| Internal conflicts that end not with mutual deadlock but with an overwhelming victory by one of the parties hardly ever produce diplomatic solutions. | Конфликты внутри страны, которые заканчиваются не взаимной тупиковой ситуацией, а ошеломительной победой одной из сторон, практически никогда не создают условий дипломатических решений. |
| Indeed, no French president would ever think of exporting democracy. | Поэтому французский президент никогда не будет заниматься экспортом демократии. |
| Evolution doesn't ever build the same form of intelligence twice - even though similar problems may lead to similar solutions. | Эволюция никогда не создает одну и ту же форму разума дважды - даже если похожие проблемы могут привести к похожим способам решения. |
| Nothing like this had ever hit the Al Sabah family, which has ruled Kuwait for two centuries. | Ничего такого раньше никогда не приключалось с семьей Аль-Сабах, которая правила Кувейтом более двух столетий. |
| The scourge of poverty is not new, neither has it ever been acceptable. | Бедствие нищеты - это не новое явление, и оно никогда не считалось приемлемым. |
| No third party has ever even hinted that Ethiopia has attacked Eritrea at any time. | Ни одна третья сторона никогда не допускала даже намека на то, что Эфиопия когда-либо нападала на Эритрею. |
| None of these third parties has ever indicated that Ethiopia had committed an act of aggression against Eritrea. | Ни одна из этих третьих сторон никогда не заявляла о том, что Эфиопия совершила акт агрессии против Эритреи. |
| No travel document, visa or residence permit has ever been issued to the above-mentioned persons. | Упомянутым выше лицам никогда не выдавались никакие проездные документы, визы или виды на жительство. |
| However, no maritime borders had ever been established among the former federal units. | Вместе с тем, морские границы между бывшими союзными государствами федерации никогда не устанавливались. |
| No United Nations report had ever documented any harmful effects from foreign economic activities in the Non-Self-Governing Territories. | Ни в одном из докладов Организации Объединенных Наций никогда не говорилось о том, что иностранная экономическая деятельность в несамоуправляющихся территориях причиняет вред. |
| As a result of those rules, no accident involving the maritime carriage of radioactive or nuclear materials had ever occurred. | В результате применения этих норм никогда не происходили аварии, связанные с морскими перевозками радиоактивных и ядерных материалов. |
| Because of this, I never worried that my status as a citizen would ever be in doubt. | Из-за этого я никогда не беспокоилась о том, что мой статус гражданина когда-либо будет поставлен под сомнение. |
| It will not ever become so, principally because there is no viable substitute for the sovereign State. | Она никогда не станет таковым, главным образом потому, что нет альтернативы суверенному государству. |
| Therefore, ever mindful of the magnitude of the damage, my country never accepted this status of isolation imposed upon us. | Поэтому, памятуя о размахе ущерба, моя страна никогда не принимала это навязанное нам положение изоляции. |
| This is the best chance we have ever had for peace in northern Uganda. | У нас никогда не было лучшего шанса на установление мира на севере Уганды. |
| No endeavour, such as his, made in genuine earnestness, is ever in vain. | Начинания, подобные предпринятым им добросовестным усилиям, никогда не бывают напрасными. |
| No such express notice has subsequently ever been given. | Впоследствии никакого определенного объявления подобного рода никогда не делалось. |
| No amount of force will ever succeed in cowing a people under occupation. | Никакая сила никогда не сможет запугать народ, живущий в условиях оккупации. |
| No society has ever achieved significant human development for its citizens without substantial and steady investment in education. | Ни одно общество никогда не добивалось значительного развития человеческого потенциала своих граждан без существенных и постоянных инвестиций в образование. |