| Did you ever approach Johnny about taking part in the Commandos? | Ты когда-нибудь предлагал Джонни присоединиться к коммандос? |
| Did you ever go on to your son's social media accounts? | Вы когда-нибудь заходили на социальные аккаунты своего сына? |
| So you think you and Ben will ever get back together? | И так ты думаешь, что ты и Бен когда-нибудь сможете снова быть вместе? |
| Have you ever been to that fence? | Ты когда-нибудь была за этим забором? |
| Do you ever have those dreams that are just completely real? | Вам когда-нибудь снились сны прямо как настоящие? |
| For the greatest army ever assembled. | Чтобы вступить в величайшее войско, когда-либо существовавшее. |
| That's all any of us teachers ever wanted. | Это все, что любой из учителей когда-либо хотел. |
| It was the only thing I ever cared for in the whole world. | Ёто было единственное существо, о котором € когда-либо беспокоилась на целом свете. |
| I'm sure they came to you armed with proof, and you followed the numbers better than I ever could. | Я уверен, что они пришли к тебе вооружённые доказательствами, и ты проследил цифры лучше, чем я когда-либо мог бы. |
| But then, they began to get worried about the size of the growing debt and whether the city would ever be able to pay it back. | Но затем они начали беспокоиться о размере растущей задолженности, и будет ли город когда-либо в состоянии выплатить его. |
| Mason has no intention of ever sharing his lead with the FBI. | Мейсон никогда не намеревался делить свою добычу с ФБР. |
| Do you ever think things were simpler then? | Ты никогда не думала, что тогда все было проще? |
| To my knowledge no one has ever questioned these rules, much less denounced them. | Насколько мне известно, никто никогда не ставил под сомнение эти правила, не говоря уже о том, чтобы отрицать их. |
| Because no one will ever know because no one can experience both. | Этого никто никогда не узнает, ведь никто не может испытать и то, и другое. |
| Let it never be said, if it could ever have been said, that the Sinhala people are racists. | Пусть же никогда не говорят, если об этом вообще можно было когда-либо говорить, что сингальский народ - народ расистов. |
| It'll be the best head you'll ever get. | Это будет лучшая голова из тех, что у тебя когда-либо были. |
| Did they ever catch who did it? | Тех, кто сделал это, в итоге поймали? |
| In Rome we created an unprecedented comprehensive legal framework to safeguard human rights and bring to justice those responsible for the most heinous crimes ever witnessed by humanity, such as those committed in the recent cases of Rwanda and of the former Yugoslavia. | В Риме мы создали беспрецедентную всеобъемлющую юридическую структуру защиты прав человека, позволяющую привлечь к ответу тех, кто несет ответственность за самые чудовищные преступления в истории человечества, такие, как преступления, совершавшиеся недавно в Руанде и в бывшей Югославии. |
| And I was surprised to find one of the most gentlemanly young lawyers that I have ever met. | К моему удивлению, он оказался приятнейшим молодым человеком из тех адвокатов, с кем мне довелось встретиться. |
| Headlines announcing new hiring - still not enough to keep pace with the number of those who would normally have entered the labor force - meant little to the 50 year olds with little hope of ever holding a job again. | Последние новости, предвещающие новые рабочие места, которых все еще недостаточно, чтобы идти в ногу с количеством тех, кто обычно вступает на рынок труда, мало что значат для 50-летних, у которых нет особых надежд когда-нибудь снова получить работу. |
| Because if I don't get this out now, I don't know that I ever will. | Потому что если сейчас я не выскажусь, то не знаю, смогу ли вообще. |
| No, I don't want you on Saturdays, I don't want you, ever. | Нет, я не хочу тебя по субботам, я вообще тебя не хочу. |
| The body might wish, when evaluating the evidence of State practice, to consider how many States objected as a proportion of those that have ever objected. | Анализируя примеры практики государств, такой орган может пожелать рассмотреть, как много государств, высказавших свои возражения, среди тех, кто вообще когда-либо высказывал свои возражения. |
| If you give up now, now that you're faced with the burden of responsibility and your own guilty conscience, when will you ever grow up? | Если ты сдашься сейчас, когда столкнулся с бременем ответственности и угрызений совести, когда ты вообще повзрослеешь? |
| Anyone actually ever been to Idaho? | Кто-нибудь вообще был в Айдахо? |
| The only thing I ever wanted was to be happy with Chantal... and have children. | Я всегда лишь хотел быть счастливым с Шанталь,... иметь детей. |
| The only thing we ever do. | То же, что и всегда. |
| Well, just keep in mind that should you ever need a slightly apathetic tertiary friend, I stand at the ready. | Просто помни о том, что если тебе понадобится слегка апатичный третьестепенный друг, я всегда к твоим услугам. |
| As beautiful as ever. | Синьора, вы как всегда прекрасны. |
| I could have been paid - there is no deal that I could have made... that she would not have felt that I had been too passive... and that - I think opinion of me on formed before the movie was ever sold. | Какой бы договор я ни заключал, она всё время говорила, что я продешевился. Думаю, её мнение обо мне всегда было составлено до того, как тот или иной сценарий был продан. |
| I've watched you overcome every fear you've ever faced. | Я видел, как ты преодолевал каждый страх, какой у тебя был. |
| I have to say, to my embarrassment, I don't think I ever saw all six of them. | Хочу заметить, к своему стыду, не думаю, что я когда-либо видел все шесть из них. |
| Who on any issue ever saw Ludwig refrain from laying down the law? | Кто хоть раз видел, как Людвиг преступил закон? |
| Have you ever seen such a life? | Ты такое в жизни видел? |
| Have you ever seen those Impressionist paintings? | Видел когда-нибудь полотна импрессионистов? |
| 26 May 2004 saw the largest ever military parade in Georgia. | 26 июня 2011 года на площади состоялся самый масштабный военный парад в истории Азербайджана. |
| In 1990, this partnership paved the way for the first ever World Summit for Children and facilitated the elaboration of the World Declaration and Plan of Action for children. | В 1990 году это партнерство открыло путь к проведению первой в истории Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей, на его основе были разработаны Всемирная декларация и План действий в интересах детей. |
| During his ten years in power, Blair and his Chancellor of the Exchequer, Gordon Brown, gave Britain one of the longest periods of economic stability, relatively high growth, and low unemployment that it had ever known. | За те десять лет, что он находился у власти, Блэр, вместе со своим министром финансов, Гордоном Брауном, подарил Великобритании один из самых продолжительных в истории периодов экономической стабильности, относительно быстрого роста и низкой безработицы. |
| Because no woman in the history of the world is ever "just sitting around reading architecture magazines in my old cheerleader uniform." | Потому что ни одна женщина в истории человечества не будет "читать архитектурные журнальчики, посиживая в старой чирлидерской униформе" (в форме фанатки из девушек группы поддержки) |
| For the first time ever in the Albanian legislation, this Law stipulates the establishment of the Office of the Commissionaire for Protection from Discrimination; it shall ensure effective protection of subjects from discrimination and other forms of behaviour that instigate discrimination. | Впервые в истории албанского законодательства Закон предусматривает учреждение Управления уполномоченного по защите от дискриминации; такой механизм обеспечит эффективную защиту лиц от дискриминации и любых других действий, представляющих собой подстрекательство к дискриминации. |
| That was the best thing that ever happened to me. Hangs down. | Это лучшее, что когда-то со мной происходило. |
| So listen, you told me... that if I ever needed anything I should come to you. | Слушай, ты говорил, что если когда-то что-то понадобится, придти к тебе. |
| Personally, I don't think that we'll ever know. | И не думаю, что когда-то узнаем. |
| You're better parents than Dede and I ever were, and you turned out all right. | Вы лучшие родители, чем Деде и я были когда-то и вы сможете всё разрулить. |
| In that regard, indeed, there exist no facts supporting any claim that the Government of Japan has ever allowed the introduction of nuclear weapons by the United States on Japanese territories. | В этой связи не существует, по сути, никаких фактов в поддержку любых утверждений о том, будто правительство Японии когда-то допускало ввоз на японскую территорию Соединенными Штатами ядерного оружия. |
| This is the first concentrated group training of its kind for GS field office staff ever undertaken by UNIDO. | В ЮНИДО впервые проводится такая интенсивная групповая подготовка сотрудников категории общего обслуживания отделений на местах. |
| Those were the first words you ever said to me. | Так ты и сказал, когда мы впервые встретились. |
| It also welcomes the fact that in November 2004, for the first time ever, a woman judge was appointed as public prosecutor to the Court of Cassation, thus having the opportunity to enter the High Council of the Judiciary. | Положительным моментом является и то, что в ноябре 2004 года женщина-судья была впервые назначена на должность государственного прокурора Кассационного суда, что дало ей возможность войти в состав Верховного совета судей. |
| So, is this the first time a customer has ever asked for a ride along? | Так что, клиентка впервые просит её прокатить? |
| He was the first person that I ever danced with or smoked with, got incredibly drunk with and - | Он был тем, с кем я впервые курила, Танцевала, До чёртиков напилась. |
| I've only ever known one woman's kiss. | Я знал поцелуи только одной женщины. |
| All I ever asked for... was for him to hold me. | Я только просил его просто обнять меня. |
| Actually, there's only been one woman that ever had that effect. | На самом деле, только одна женщина оказывала на меня этот эффект. |
| Can one ever choose where the heart leads us? | Мы просим вас только о понимании. |
| All the materials you would ever need to escape your life and start a new one. | Всё, что только может понадобиться, чтобы покончить с прежней жизнью и начать новую. |
| And for that she would have hated you for ever. | За это она бы навсегда тебя возненавидела. |
| I'm just explaining that, if you want to change something forever, you can't ever go back. | Я просто объясняю, что если ты захочешь что-то изменить навсегда, то нельзя возвращаться назад. |
| It was impossible because there was a resistance filter on the call and the data was lost for ever. | Это было невозможно, так как на звонке был фильтр сопротивления и информация была навсегда потеряна. |
| But if a tail ever occurs, the probability that the coin is unfair immediately goes to 0 and stays at 0 permanently. | Но если решка когда-либо случится, то вероятность того, что монета «нечестная», немедленно перейдет к 0 и останется на 0 навсегда. |
| "She's the last one... ever." | НАВСЕГДА "Она последняя... навсегда". |
| More pain than they ever thought was possible. | Чтобы он себе такой боли даже представить никогда не мог. |
| It's amazing how many ways they can say no without ever actually saying the word. | Это великолепно, как у них много способов сказать "нет"... даже не произнося этого слова. |
| That's a watch, the cash value of which could go to pay somebody's health care who will die of their kidney disease without ever being able to go to the doctor to find out what's killing them. | А это часы, стоимость которых могла бы оплатить страховку кого-то, кто умрет от болезни почек, не имея даже возможности посетить врача, чтобы выяснить, что же его убивает. |
| The Special Representative wishes to draw attention also to a more obscure, but ever more significant group of actors in the context of difficulties faced by human rights defenders. | Специальный представитель хочет обратить также внимание на менее заметную, но даже более важную группу субъектов в связи с трудностями, с которыми сталкиваются правозащитники. |
| The Dallas Cowboys Cheerleaders, you don't have Trinidadian roots, nor were you ever, even for the shortest time, the tambourine player for Wilson Phillips. | "Далласские чирлидерши-ковбойши", у вас нет тринидадских корней, и вы никогда, даже недолго не играли на бубне в группе "Уилсон Филлипс". |
| You know, no-one ever stands up to him. | Знаешь, так никто говорить с ним не смеет. |
| Look, if selling the methylamine now means that no one else ever gets killed, then I vote for that, man. | Гляди: продажа метиламина сейчас означает что никто больше не умрет тогда я голосую за это, чувак. |
| What, you mean to tell me that neither of you have ever been tempted to mix business with pleasure? | Вы что - хотите мне сказать что никто из вас никогда не смешивал приятное с полезным? |
| No one's ever seen him? | Его никто не видел? |
| Allow me to inform you, that you are playing very high; nobody here has ever staked more than 275 rubles at once. | Позвольте заметить вам, что игра ваша сильна: никто более 275 семпелем здесь ещё не ставил. |
| The risk that nuclear weapons may explode, whether by design or by accident, is ever growing. | Постоянно возрастает опасность взрыва ядерного оружия, намеренного либо случайного. |
| An effective United Nations cannot operate on subsistence, hand-to-mouth and ever dwindling resources that perpetually keep it on the brink of bankruptcy. | Эффективная Организация Объединенных Наций не может осуществлять свою деятельность на основе скудных, позволяющих ей едва сводить концы с концами и сокращающихся ресурсов, которые постоянно подводят к грани банкротства. |
| The United Nations is undertaking a grand civilizing endeavour, a task that is constantly being challenged but ever necessary. | Организация Объединенных Наций выполняет великую облагораживающую миссию, осуществляя работу, которая, хотя и ставится постоянно под сомнение, однако никогда не утрачивает своей актуальности. |
| Invest in increasing the gender-responsiveness and relevance of school curricula and instructional materials to suit the new and ever changing global environment | содействовать уделению дополнительного внимания к гендерной проблематике в учебных программах школ и методических материалах, а также повышению их актуальности, с тем чтобы они соответствовали новым и постоянно меняющимся условиям жизни; |
| But you are ever constant In your changefulness | Но вы вряд ли так же постоянно изменчивы |