| I don't think I can ever move forward. | Не думаю, что когда-нибудь смогу от этого избавиться. |
| Has she ever appeared somewhere outside the context of Raymond? | Она когда-нибудь делала такое с кем-то ещё, кроме Рэймонда? |
| Have you ever desired anyone, since mom? | Ты когда-нибудь хотел кого-то после мамы? |
| Have you ever desired anyone, since mom? | Ты когда-нибудь хотел кого-то после мамы? |
| I didn't dare to dream that I would ever return, in triumph, my head held high. | Я даже и мечтать не смел, что когда-нибудь вернусь триумфатором, с высоко поднятой головой. |
| Like you've ever paid attention to what Mum thinks | Как-будто вы когда-либо обращали внимание на мамины слова. |
| Do you ever wonder why people kiss with their lips? | Ты когда-либо думал, почему люди целуются губами? |
| Mr Crane, did Dr Crane ever have a goldfish growing up? | Г-н Крейн, скажите у доктора Крейна была когда-либо золотая рыбка? |
| In the most comprehensive and severe regime of sanctions ever imposed against any State, the most vulnerable segments of the population are hardest hit - newborn babies, children, the elderly, women and the sick. | В результате применения самого жесткого и всеобъемлющего режима санкций из когда-либо вводившихся против какого-либо государства наиболее уязвимыми и испытывающими тяжелейшие страдания слоями населения являются новорожденные, дети, престарелые, женщины и больные. |
| The United Nations Convention on the Law of the Sea, which entered into force last month, is in all aspects the most comprehensive multilateral treaty ever achieved. | Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву, вступившая в силу в прошлом месяце, во всех ее аспектах является наиболее всеобъемлющим когда-либо заключенным многосторонним договором. |
| No Marine is ever left behind. | Ни одного морпеха никогда не бросали. |
| Don't ever lose what I gave to you. | Никогда не теряй то, что я дала тебе. |
| Obviously, no path of success is ever smooth - hence, the very sad events, indeed tragedies, that have been experienced in the Middle East. | Конечно, путь к успеху никогда не бывает гладким - а отсюда и те самые весьма печальные и даже трагические события, которые происходили на Ближнем Востоке. |
| Secondly, under the current Constitutions of the Republics of Serbia and of Montenegro, "sanjak" is not a territorial unit nor has it ever been one. | Во-вторых, в соответствии с действующими конституциями республик Сербии и Черногории "санджак" не является и никогда не являлся территориальной единицей. |
| While the telescope has always had a view of the sky unobstructed by haze from the Earth, scientists since have been able to accomplish all the astronomical goals initially planned for the most sophisticated observatory ever built. | Поскольку наблюдениям звездного неба с помощью этого телескопа никогда не мешает дымка у поверхности Земли, ученые смогли решить все те задачи в области астрономии, которые первоначально были поставлены для этой самой совершенной в мире обсерватории. |
| You really were, probably, one of the best boyfriends I ever had. | Наверное, ты был моим самым лучшим другом из тех, что у меня были. |
| And it was the most relief I'd ever felt in my life... and so I just kept cutting since then. | И это было самое большое облегчение, которое я когда-либо чувствовала в жизни... так что с тех пор я просто продолжаю резать. |
| Excursion tours for those who ever likes to sit on the same place, interested in history and sights of other countries and continents. | Экскурсионные туры для тех, кто не любит сидеть на одном месте, интересуется историей и достопримечательностями других стран и континентов. |
| have some cows... and like happily ever after. | С тех пор заживём счастливо... |
| You're the nicest policeman I ever met. | Вы самый добрый полицейский из тех, кого я встречал. |
| I don't think he ever said. | По-моему, он вообще не говорил. |
| Antonio! Will you ever be serious? | Антонио, ты вообще бываешь серьезным? |
| For the leadership of the separatist authorities, the generous Russian subsidies were simple bribes that rarely, if ever, reached the local population. | Для руководства сепаратистских властей щедрые российские субсидии были не чем иным, как взятками, которые редко, если вообще, доходили до местного населения. |
| Multilateral institutions policies rarely, if ever, set forth comprehensive guidelines on the policing of assemblies. | Принятые в многосторонних учреждениях нормы редко включают в себя положения об обеспечении общественного порядка при проведении собраний, если включают подобные положения вообще. |
| You ever actually seen him in the flesh, that bloke, or... | Ты вообще видела его когда-нибудь во-плоти, или...? |
| She's been closer to you than I ever was. | Это всегда больше, чем я Подобраться было и |
| Look, I'm a spy, and that's all I ever thought that I could be, but I realized that we don't have to give up what we've already built. | Да, я шпион, и думала, что всегда им буду, но я поняла, что нельзя бросать то, что мы уже сделали. |
| Your love long since overcame me Ever in my heart you'll stay | С тех пор любовь надолго захлестнула, всегда останешься ты в сердце моём |
| Still as tenacious as ever. | Упрямый, как всегда. |
| You look as wonderful as ever. | Ты выглядишь как всегда прекрасно. |
| You ever seen a completely and utterly satisfied woman? | Ты когда-нибудь видел полностью удовлетворенную женщину? |
| I barely haven't even ever seen a "gortar." | Я практически никогда и не видел "гортары". |
| Have you ever seen anything like this before? | Раньше видел что-то подобное? |
| We've got some of the most incredible video of Titanic that's ever been seen, and we're not going to show you any of it. | У нас есть совершенно невероятные съёмки Титаника, которых никто ещё не видел, но мы не будем их демонстрировать. |
| Listen, Derek told me that you were one of the strongest that he'd ever seen at your age. | Слушай, Дерек сказал, что ты один из самых сильных из тех, кого он видел в твоём возрасте. |
| The Governments of these countries have - for the first time ever - expressed their concern at the signing of a bilateral military agreement. | Правительства стран Южной Америки впервые в истории выразили свое беспокойство в связи с подписанием двустороннего военного соглашения. |
| The opposition centre-left Social Democratic Party of Croatia achieved their best result ever as a party, but were unsuccessful in their attempt to become the strongest single party. | Оппозиционная левоцентристская Социал-демократическая партия Хорватии добилась лучшего результата в своей истории, но не смогла стать сильнейшей партией. |
| The biggest Sun eruptions in human history... causing the highest neutrino count we've ever recorded. | Самые мощные вспышки на солнце в истории человечества вызвали сильнейший поток нейтрино за всё время наблюдений. |
| The economy grew by an average of 6 per cent in the first decade of this century, making it one of the most sustained periods of growth that the country has ever known. | В первом десятилетии нынешнего века среднегодовые темпы прироста экономики составили 6%, в результате чего данный период оказался одним из самых длительных периодов экономического роста в истории страны. |
| This approach is greatly influenced by China's experimental gradualism since 1978 - the most spectacular episode of economic growth and poverty reduction the world has ever seen. | Существенное влияние на этот подход оказал экспериментальный градуализм Китая, начиная с 1978 года, - самый поразительный пример экономического роста и сокращения бедности в истории человечества. |
| It was the best thing that ever happened to me. | Это лучшее, что когда-то со мной происходило. |
| You ever read "Siddhartha"? | Ты когда-то читал "Сиддхартха"? |
| Do you remember I once asked you if you'd ever seen Matthew Thorogood? | Помните, я когда-то спрашивал вас, виделись ли вы с Мэтью Торогудом? |
| Have you ever kissed a guy? | Ты когда-то целовал парня? |
| You know, that Voight-Kampff test of yours... did you ever take that test yourself? | Знаешь, этот твой тест Войта-Кампфа... а ты сам его когда-то проходил? |
| It's the first time I ever approached a stranger. | Я впервые решил познакомиться так с неизвестным человеком. |
| BEN: The first time I ever saw a box jellyfish, I was 12. | Мне было 12, когда я впервые увидел настоящую медузу. ... |
| The first thing that we ever read was in 1995: a little bacteria called Haemophilus influenzae. | Впервые мы прочли код в 1995: это был код маленькой бактерии под названием Гемофильная палочка. |
| and, first time ever, my boy Jamal Lyon for "Heavy." | И впервые мой друг Джамал Лайон с песней "Хэви". |
| Dwight D. Eisenhower invited Nikita Khrushchev to the United States in 1959 to open the eyes of the first Soviet leader ever to visit America. | Дуайт Эйзенхауэр пригласил Никиту Хрущева в Соединенные Штаты в 1959 году, чтобы впервые в истории открыть глаза советскому лидеру на Соединенные Штаты. |
| And the only pin-up I ever had on my wall when I was 15, the only one I ever had. | И только очаровательная я когда-либо имел у меня на стене, когда мне было 15 лет, только один у меня был. |
| only one man ever saw it and lived, and that's old man ding. | Только один человек видел его вживую Это старик Дин |
| A partnership for development - something that implies not only cooperation between States but also cooperation between Member States and the United Nations system - is more necessary now than it has ever been. | Сейчас, как никогда, необходимо сотрудничество в целях развития, причем такое, которое предусматривало бы не только сотрудничество между государствами, но и сотрудничество между государствами-членами и системой Организации Объединенных Наций. |
| You know, if he feels like the third wheel, maybe it's because the two of us only ever hang out when you're around. | Ты знаешь, если он чуствует себя третьм лишним наверно потому что мы с ним общаемся, только когда ты рядом. |
| And I've come to realize that the only time I ever really feel like I'm living is when I'm with you. | И наконец я поняла, что чувствую вкус жизни только тогда, когда я рядом с тобой. |
| Frankly, I'm quite amazed that you think you ever left. | Честно, я удивлена, ты думаешь, что навсегда покинула это место. |
| products. Ivan Terrible's library is lost for ever. | Однако библиотека Ивана Грозного утрачена навсегда. |
| These decisions will cost money, but they are the result of a clear moral choice: to outlaw all anti-personnel mines for ever. | Осуществление этих решений будет стоить денег, но они являются результатом четкого морального выбора - навсегда объявить вне закона все противопехотные мины. |
| The author therefore considers that the State party's decision to deport him and subsequently prohibit him from ever returning to Australia is arbitrary and contravenes article 12, paragraph 4 of the Covenant. | Поэтому автор считает, что решение депортировать его и навсегда запретить ему возвращаться в Австралию является произвольным и противоречит пункту 4 статьи 12 Пакта. |
| In four days, Alison will commemorate the loss of her George in a North Atlantic convoy 23 years ago... his name carved for ever onto the village war memorial. | Её Джордж погиб в северо-атлантическом конвое 23 года назад... его имя навсегда останется на военном мемориале деревни. |
| So don't ever dream about becoming a Geisha. | Так что даже не мечтай о том, чтобы стать гейшей. |
| Several more performances were planned for February 1991 in Irkutsk; it is unknown if they ever took place. | В феврале 1991 года планировались ещё несколько концертов в Иркутске, но о них не существует никаких достоверных сведений, неизвестно даже, состоялись они или нет. |
| They've told me things that neither you nor I had ever begun to guess. | Они поведали мне вещи, о которых ни вы, ни я даже не догадывались. |
| Spend the entire day watching home videos of a time When you weren't too repulsive for me To ever want to look at. | Проводите целый день, пересматривая видео тех времён когда вы ещё не были настолько отвратительным, что на вас даже смотреть страшно. |
| Does anyone ever stop to ask if maybe the Troubles are her Trouble? | И никто даже не задал вопрос может быть именно она источник бед? |
| Louise McCallum no one ever really said much about her. | Луиза МакКалум О ней никто много не говорит. |
| They're living in a world of information and communication abundance that no one could have ever predicted. | Они живут в мире информационного и коммуникационного изобилия, о котором никто не мог предположить. |
| And neither of us will ever go into a witness box. | И никто из нас не станет свидетелем в суде. |
| Didn't nobody ever watch westerns growing up? | Что, никто не смотрел вестерны в детстве? |
| Shoot, why doesn't anybody ever tell me these things? | И почему мне никто об этом не сказал? |
| The popularity of Internet gambling games and playing games online is ever increasing. | Популярность азартных онлайн-игр и игры в режиме онлайн постоянно растет. |
| The reform of the United Nations will take place against the background of the ever increasing role of regional organizations. | Реформа Организации Объединенных Наций будет проходить на фоне постоянно растущего значения региональных организаций. |
| The budget appropriation entailed a slight increase of 0.5 per cent in real terms in relation to the previous period; taking account of the prescribed mandates and the ever larger volume of activities, a reallocation of resources towards priority areas would undoubtedly be necessary. | Объем ресурсов немного увеличился - на 0,5 процента - в реальном выражении по сравнению с предыдущим финансовым периодом; учитывая предписанные мандаты и постоянно возрастающий объем деятельности, перераспределение ресурсов в пользу приоритетных направлений, несомненно, будет необходимостью. |
| The United Nations is undertaking a grand civilizing endeavour, a task that is constantly being challenged but ever necessary. | Организация Объединенных Наций выполняет великую облагораживающую миссию, осуществляя работу, которая, хотя и ставится постоянно под сомнение, однако никогда не утрачивает своей актуальности. |
| Internationally, the network of UNEP-sponsored environmental treaties and conventions is having an ever increasing effect, largely because UNEP capacity- building and institutional strengthening activities have been building national-level expertise for effective enforcement of and compliance with multilateral environmental agreement MEA's. | Роль системы разработанных по инициативе ЮНЕП природоохранных конвенций постоянно растет, что связано главным образом с предпринимаемыми ЮНЕП усилиями по созданию потенциала и укреплению институциональной инфраструктуры, которые способствуют накоплению странами знаний и навыков, необходимых для эффективного осуществления многосторонних природоохранных соглашений и соблюдения их требований. |