| Plus, he pinky promised if he ever finds a bag of money in the woods, I get half. | Плюс он поклялся на мизинчиках, если он когда-нибудь найдет мешок с деньгами в лесу, я получу половину. |
| You ever raise worms by putting an electric current to the earth? | Ты когда-нибудь доставал червей с помощью электрического лома в земле? |
| and I doubt that it ever will be. | И я сомневаюсь, что когда-нибудь будет сделано |
| Amanda was hoping for a deal, for a lot of money, but I doubt from what Mr Lyons said that it was ever going to come off. | Аманда надеялась на контракт с большими деньгами, но, по по словам мистера Лайонса, сомневаюсь, что это когда-нибудь случилось бы. |
| Have you ever been separated from a close friend in a crowded room? | Вас когда-нибудь разлучали с близким другом в переполненном помещении? |
| To the best crew any captain ever had. | За лучшую команду, которую любой капитан когда-либо имел. |
| And I'm thinking they've done more for my marriage than a lifetime of therapy ever could. | Я думаю, что они сделали для моего брака больше, чем когда-либо смогла бы терапия. |
| It's the most beautiful play I ever saw. | Эта пьеса - самая лучшая из всех, что я видела когда-либо. |
| "Our suit." Tonight was the fastest you've ever run. | Сегодня ты бегал быстрее, чем когда-либо. |
| We are sure that today this is more possible than before, given the presence in the region of more democratic regimes than it has ever had in its history. | Мы уверены, что сегодня это более возможно, чем раньше, учитывая наличие в регионе большего количества демократических режимов, чем когда-либо в нашей истории. |
| Ted, something no one has ever felt for you. | Тэд, то, что никто к тебе никогда не испытывал. |
| Do they ever let you out of this room? | Они никогда не позволяют выйти вам из этой комнаты? |
| We must never forget that no peace, throughout history, has ever been a lasting one when it was based on rewarding injustice. | Мы никогда не должны забывать о том, что во всей истории никогда не было прочного мира, установленного на вознаграждении несправедливости. |
| The internal identity card of the former USSR was never recognized as an international travel document nor was it ever meant to be one. | Внутренний паспорт бывшего СССР не только никогда не признавался в качестве документа для международных поездок, но и никогда не предназначался для этого. |
| Has Walter ever talked to you about why he got into this particular line of work? | Разве Уолтер никогда не говорил с тобой о том, почему он выбрал такую специфическую работу? |
| And I never ever saw her again. | С тех пор я её так никогда и не видел. |
| Have you ever killed someone you knew? | А ты убивал тех, кого знал? |
| Before we go on, we must forgive those of our family who've done things no one should ever do. | Прежде, чем мы продолжим Мы должны простить тех из нашей семьи, кто делал то, что никогда нельзя делать человеку. |
| Very few of those who were arrested and deported - often with active help from Norwegians - ever returned, and a community and a rich cultural heritage were lost. | Лишь немногие из тех, кто был арестован и депортирован, - нередко при активном содействии со стороны норвежцев - вернулись, и община и ее богатое культурное наследие исчезли. |
| I need a copy of every transaction you ever made on behalf of the Initiative in the '90s, the same ones that the government used to convict David Clarke. | Мне нужны копии всех транзакций, которые ты когда либо совершал от лица Инишиатив в 90-х, тех самых, которые правительство использовало, чтобы осудить Дэвида Кларка. |
| Or ever, if I had it my way. | Или вообще когда либо, если бы я сам не зашел. |
| Scotland will throw him back to where he came from and Europe will deny they ever met with him. | Шотландцы отправят его обратно, а Европа станет отрицать, что вообще с ним знакома. |
| Who would ever include a drunken guy in a sample?" | Кто вообще включает пьяниц в выборку?» |
| How did you ever find it? | Как ты вообще его нашёл? |
| Have you ever fired a musket? | Ты вообще стрелял из мушкета? |
| Not that our marriage was ever great. | Не то, чтобы наш брак был всегда идеальным. |
| I wouldn't say that's all I ever do. | Я бы не сказал, что "всегда". |
| You're looking as glorious as ever. | Выглядишь, как всегда, великолепно. |
| You were always the best friend I ever could have had. | Ты всегда была для меня другом, о котором можно только мечтать. |
| Owing to our location in a border area ever marked by war and conflict, we had to learn, and did learn, to practice the art of hospitality, to welcome refugees, to engage in diplomacy and dialogue. | В силу нашего расположения в приграничном районе, который всегда был отмечен войной и конфликтами, мы должны были учиться и действительно учились использовать искусство гостеприимства, принимать беженцев, участвовать в дипломатических усилиях и в диалоге. |
| For all I know, that's the first tree I ever saw. | Кто его знает, какое первое дерево я когда-либо видел. |
| Have you ever seen flat fireworks? | Вы хоть когда-нибудь видел плоские фейерверки? |
| She had the most beautiful green eyes The greenest eyes I ever saw | У нее были зеленые глаза... я таких ни у кого не видел. |
| Have you ever seen this woman? | Ты видел когда-нибудь эту женщину? |
| Ever seen a child multiply? | Где ты видел, чтобы дети плодились? |
| But the fact is, this is the setting for the greatest story ever told. | Но фактически, это колыбель величайшей истории, которая была когда-либо рассказана. |
| Following the 2005 elections, that figure had risen dramatically and, for the first time ever, the National Congress had a female Vice-President. | По итогам выборов 2005 года эта цифра резко возросла, и сейчас впервые в истории одним из заместителей Председателя Национального конгресса является женщина. |
| It is a source of regret to Australia that, for the first time ever in the history of the General Assembly's consideration of this agenda item, a vote will be requested on the draft resolution on fisheries. | Австралия выражает сожаление по поводу того, что впервые в истории рассмотрения Генеральной Ассамблеей данного пункта повестки дня поступила просьба о проведении голосования по проекту резолюции по рыбному промыслу. |
| The first primary school for girls was opened at the beginning of the 1953/54 academic year. The "Ministry for Learning" was established at the beginning of the 1957/58 academic year and was the country's first ever ministry. | Первая начальная школа для девочек открылась в начале 1953/54 учебного года. "Министерство обучения" было создано в начале 1957/58 учебного года и было первым в истории страны министерством. |
| Just the best idea ever. | Лучшая идея в истории. |
| I can't believe you were ever my age. | Даже не верится, что вы были когда-то в моём возрасте. |
| So Hector would be able to find her if he ever came back. | Чтобы Гектор мог найти ее, если когда-то вернется. |
| This may be the best cut I ever had. | Это может быть самое лучшее, что я когда-то имела. |
| Will I ever love again? | Я полюблю снова когда-то? |
| Have you ever seen a crack addict when they're begging for a hit? | Видели когда-то наркозависимого в момент, когда он клянчит дозу? |
| First time ever going out of her village. | Впервые в жизни уехала из своей деревни. |
| Last year's General Assembly resolution on the issue of missiles has now opened the possibility for the United Nations, for the first time ever, to consider and address the issue. | Прошлогодняя резолюция Генеральной Ассамблеи по вопросу о ракетах, наконец, впервые обеспечила Организации Объединенных Наций возможность рассмотреть и решить этот вопрос. |
| Do you know he said he fell in love with me The first time he ever saw me | Ты знаешь, что он влюбился в меня, когда впервые меня увидел? |
| That's the first time that ever worked. | Надо же. Впервые сработало. |
| One of the biggest things that ever happened in my life and my family's life happened when the House of Representatives voted to decide the presidency of the United States for the first time in 140 years. | Одно из самых важных событий, случавшихся в моей жизни и жизни моей семьи, произошло в Палате представителей, в которой впервые за 140 лет выбирали президента Соединённых Штатов. |
| Before you ever knew me, I knew about you. | Ещё до того, как ты только услышала обо мне, я тебя уже хорошо знал. |
| I have everything in tha world a man could ever want. | У меня есть все, что человек только может хотеть. |
| All that ever comes out of you is vomit and compliments. | От вас только тошнота и комплименты. |
| So next time you're lucky enough to fly over the ocean or sail over the ocean, just think - there are massive sea mountains down there that nobody's ever seen before, and there are beautiful corals. | Так что в следующий раз, когда будете лететь над океаном или плыть по нему на корабле, только представьте - под вами огромные подводные горы, которые никто никогда не видел, а на них растут прекрасные кораллы. |
| A bunch of wretched people... that didn't have conditions to have a good didn't have other choices in their lives... locked and forgotten in the worst conditions ever... and being controlled by a police... inclined to corruption. | Это куча несчастных людей... у которых не было возможности получить хорошее образование... у них не было другого выбора в жизни... запертые и забытые в ужасных условиях, какие только можно представить. |
| In result economic independence of Rome has been for ever undermined. | В результате экономическая независимость Рима была навсегда подорвана. |
| Frankly, I'm quite amazed that you think you ever left. | Честно, я удивлена, ты думаешь, что навсегда покинула это место. |
| For ever and always, Mr Merrick, I shall remember you for this. | Отныне и навсегда, мистер Меррик, я буду помнить вас за это. |
| We would be content if Obama could remain President of the United States of America for ever. | Мы были бы рады, если бы Обама мог остаться президентом Соединенных Штатов навсегда. |
| What they couldn't have known was that they had just scheduled the most important game of Dungeons Dragons ever, a game which not only might save a life, but which would forever change the balance between good and Pierce. | Но то, что они не могли знать - это то, что они запланировали самую важную игру "Подземелья и драконы", существовавшую когда-либо, игру, которая могла не только спасти жизнь, но которая могла также навсегда изменить баланс между добром и Пирсом. |
| Even though none of you are ever home. | Даже если никто из вас не появляется дома. |
| No one ever saw him again. | Никто его больше даже и не видел. |
| But I don't think I'll ever understand how someone like me could get to be with someone like you. | Но я не только не думаю, но даже не понимаю, как кто-то вроде меня, смог заполучить кого-то вроде тебя. |
| I couldn't ever tell anyone. | Мне даже и сказать-то некому. |
| From Seahaven, enclosed in the largest studio ever constructed, - one of only two man-made structures visible from space, - now in its 30th great year, it's The Truman Show! | Репортаж для вас с острова Сихевен, для этого построена самая большая из существовавших студия, и наравне с Китайской стеной, эту студию видно даже из космоса, теперь по прошествию 30 лет, это... |
| That's a confirmation we let go based on an old paper no one will ever know about but us. | С полной уверенностью мы выставим его за дверь, основываясь на бумажке 30-летней давности, о которой, между прочим, кроме нас никто не узнает. |
| You'll be breaking in and getting out without them ever knowing you were there. | Вы будите пробираться и выбираться, так что никто не узнает, что вы там были. |
| "And no one will ever love me." | "Никто никогда меня не будет любить". |
| For evil cannot be accommodated nor yet ever bargained with. | Ибо злу нельзя давать пристанище и никто, когда-либо, не заключал соглашение с ним. |
| You said that when they raid a village, they all go in single file, so as to only leave one set of footprints so that no one would ever know how many of them had been present at the attack. | Когда они нападали на деревню, шли по следам друг друга, чтобы оставлять один отпечаток, чтобы никто не узнал, сколько их было на момент атаки. |
| Against the backdrop of the ever present and pervading nuclear threat, international relations have continued to experience a certain restiveness and consuming unease. | С учетом постоянно сохраняющейся ядерной угрозы международные отношения по-прежнему характеризуются определенным чувством беспокойства и всепоглощающей тревоги. |
| Said everyone who ever causes mischief. | Сказал тот, кто постоянно наносит вред. |
| Unfortunately, with a long history of political machinations and in-fighting among ever changing groups of people holding power in Mogadishu, ordinary people have lost faith in their leadership. | К сожалению, ввиду давней истории политических махинаций и междоусобной борьбы между постоянно меняющимися группировками тех, кто находится у власти в Могадишо, население утратило веру в их руководящую роль. |
| Thus the United Nations must remain ever vigilant and continue to play a lead role in finding solutions for the security issues on the agenda and pragmatic and practical ways for us to cooperate with one another. | Поэтому Организация Объединенных Наций должна постоянно сохранять бдительность и по-прежнему играть ведущую роль в поиске решений обсуждаемых проблем в области безопасности и прагматических и практических путей нашего сотрудничества друг с другом. |
| It is from this point of view that we have always maintained a particular and continued interest in the eastern part of the region, a troubled area if ever there was one. | Именно поэтому мы всегда проявляли особый и неослабевающий интерес к его восточной части, зоне, постоянно доставляющей беспокойство. |