| If I ever love anyone again, it won't be you. | Если я когда-нибудь снова влюблюсь, то только не в тебя. |
| Did your father ever go to therapy? | Ваш отце когда-нибудь обращался к психотерапевту? |
| Okay, did they ever let you out? | Хорошо, они когда-нибудь выпускали тебя? |
| Well, I'll let her know,'s got a friend if she ever needs one when she's in Boston. | Что ж, я дам ей знать, что... у нее есть тут друг, если ей когда-нибудь понадобится кто-то в Бостоне. |
| Did you ever get back in touch with him? | Вы когда-нибудь встретились со своим отцом? |
| As if you two ever honored a curfew. | Как будто вы его когда-либо уважали. |
| The United Nations there is on the right path, conducting the most ambitious and largest operation ever organized in Africa. | Организация Объединенных Наций на правильном пути в этом отношении; она осуществляет самую широкомасштабную и крупную операцию, которая когда-либо осуществлялась в Африке. |
| You've already done far more than I could ever ask. | Ты уже и так сделал больше, чем я мог когда-либо попросить. |
| All I have ever wanted is to believe that the dome is here for a reason. | Всё, чего я когда-либо хотела, так это верить, что есть причина, по которой купол здесь. |
| You conned Mr. Adams into the trunk of that car with no intention of ever letting him out! | Вы обманом заманили мистера Адамса в багажник его машины не имея намерения когда-либо его оттуда выпустить! |
| No charge of contempt was ever filed. | Никакое обвинение в презрении никогда не регистрировалось. |
| I don't ever talk about an open investigation, period. | Я никогда не говорю об открытых расследованиях, точка. |
| Nothing will ever bring back a husband or a son, father. | Ничто и никогда не вернёт мужа, сына, отца. |
| Has Walter ever talked to you about why he got into this particular line of work? | Разве Уолтер никогда не говорил с тобой о том, почему он выбрал такую специфическую работу? |
| Did you ever think you might be getting a little too involved? | Вы никогда не думали, что это может быть слишком? |
| That was the last I ever saw of it. | С тех пор я его не видел. |
| It was also the largest humanitarian operation ever undertaken and should reinforce the work of United Nations and other humanitarian organizations on the ground. | Данная операция также является самой крупной из когда-либо предпринятых гуманитарных операций и должна быть подкреплением тех усилий, которые предпринимают в регионе Организация Объединенных Наций и другие гуманитарные организации. |
| No one who loves me could ever do this to me. No. | Никто из тех кто меня любит не поступил бы так со мной. |
| The atrocities confound the imagination and cause the deepest concern on the part of all those who try to understand how such violence could ever have been committed. | Эти зверства не поддаются воображению и вызывают глубочайшую озабоченность всех тех, кто пытается понять, как можно вообще было совершить подобные акты насилия. |
| We were ruined, and since then, all that you have ever wanted, all that we have ever wanted was a family. | Мы были разрушены, и с тех пор, все что ты когда либо хотел, все что мы когда либо хотели была семья |
| Assuming we ever get back into space. | Если нам вообще удастся вернуться в космос. |
| Has that ever occurred to you? | У тебя вообще была такая мысль? |
| Haven't you ever watched "Survivor" or "Big Brother"? | Ты вообще видела "Выжившего" или "Большого Брата"? |
| If I ever get down from here I'll bite its head off, I swear. | Если я отсюда вообще слезу, я ей башку откушу, клянусь! |
| Now, did you guys ever take the timeout to have an actual wedding or were you too focused on your career as a toilet scrubber? | Ну, а у вас вообще свадьба-то была или вы были слишком сосредоточены на карьере чистильщиков унитазов? |
| You've only ever wanted to hurt us. | Ты всегда хотела нам только вреда. |
| Is now and ever shall be | Так сейчас и будет всегда |
| All she ever wanted was to include him. | Она всегда хотела его принять. |
| Did they ever read stories to you? | Они всегда читают рассказы тебе? |
| All Gabriela ever did was forgive me. | А Габриэла всегда прощала меня. |
| So I'm thinking, no one ever really talked about the original crime scene where he killed the girls. | Поэтому я думаю, что никто никогда не видел, настоящее место преступления, где он убивал девушек. |
| Now, he is more fond of sheep than any man I have ever met. | Никогда не видел, чтобы кто-то так обожал овец. |
| Have you ever seen yourself in a film, Julius, in a movie? | Ты когда-нибудь видел себя в кино, Джулиус? |
| You ever seen a president before? | Ты хоть раз видел президента? |
| Who's ever seen one of these? | Кто-нибудь видел это прежде? |
| In Maldives, the first ever drug use survey was conducted during the period 2011-2012. | На Мальдивских островах в 2011-2012 годах было проведено первое в истории страны обследование потребления наркотиков. |
| 34 days since the first inauguration in the history of our country to ever have been held behind closed doors. | 34 день первой инаугурации в истории нашей страны, которая прошла за закрытыми дверями. |
| It's like the most depressing scrapbook ever. | Это самый депрессивный альбом в истории. |
| In fact, those 15 million cellphones are the most connections that any country, including the U.S. and China, has ever established in the history of telecommunications. | Более того, эти 15 миллионов мобильных телефонов - это самая большая сеть связей, которой когда-либо в истории телекоммуникации обладала любая страна, включая США и Китай. |
| No other nation has ever had so powerful a declared enemy at such close quarters or been the target of so many different aggressive acts, nor has the world ever seen so successful a resistance to so overwhelmingly adverse forces. | Однако в истории не было также других примеров столь успешного сопротивления этим действиям, несмотря на крайне неблагоприятное соотношение сил. |
| I did not believe you would ever return. | Я не верила, что ты когда-то вернешься. |
| Did you ever think you'd be trying to convince someone to let you resign? | Когда-то думала, что будешь убеждать кого-то тебя уволить? |
| if she ever did. | Если вообще когда-то этим занималась. |
| No Dragon army ever won a battle. | Армия когда-то была расформирована. |
| You were hardly ever single. | А ты хоть когда-то была свободной? |
| "No, this is the first time" it's ever happened. | "Нет, это случилось впервые." Ясно. |
| For the first time ever, Member States expressed a willingness to take timely and decisive collective action for that purpose, through the Security Council, when peaceful means prove inadequate and national authorities are manifestly failing to do it. | Впервые в истории государства-члены выразили готовность принимать своевременные и решительные коллективные меры для этой цели через Совет Безопасности, когда мирных средств окажется недостаточно, а национальные органы будут явно не в состоянии сделать это. |
| At the high-level dialogue in 2003, for the first time ever, the President of the World Bank, James D. Wolfensohn, and the Managing Director of IMF, Horst Köhler, addressed the General Assembly in plenary session. | В рамках диалога на высоком уровне в 2003 году Президент Всемирного банка Джеймс Д. Вульфенсон и Директор-распорядитель МВФ Хорст Кёлер впервые выступили на пленарном заседании Генеральной Ассамблеи. |
| No one's ever depende me Before. | Впервые от меня кто-то зависит! |
| And it was the first time I'd ever thought that theexpression on her face is actually reflecting how she feels abouthim. | Именно тогда я впервые подумала, что выражение её лицаотражает её отношение к нему. |
| Why did I ever ban alcohol from the cafeteria? | И зачем только я запретила алкоголь в кафетерии? |
| You are the only person who ever thought it was okay for me to be both. | И только ты считаешь, что нормально быть и тем, и другим. |
| Because you wouldn't be the first old man I ever! | Коул, у тебя появился рак кожи только вчера! |
| And then... here comes this girl... the most beautiful girl I had ever seen! | И вдруг... вдруг заходит девушка... самая красивая из всех, кого я только видел! |
| Kenya supported ongoing debates on the rights of migrants, an ever more important category of workers whose remittances not only supported their families but also contributed to financing development. | Кения поддерживает также ведущиеся ныне дискуссии по проблемам прав мигрантов, которые составляют все более значительную категорию трудящихся, учитывая при этом не только то, какую поддержку они оказывают своим семьям, но и то, какой вклад они вносят своими денежными переводами в финансирование развития. |
| At last the critical point passed, and sites of a body with fat became friable that then to disappear for ever. | Наконец критическая точка проходила, и участки тела с жиром становились рыхлыми, чтобы затем исчезнуть навсегда. |
| Aunt Juliette will stay with us for ever? | Тетя Джульет останется с нами навсегда? |
| Nobody ever told me that once you're in, you're in for good. | Никто никогда не говорил мне, что раз попав туда - остаешься там навсегда. |
| That day at the park it still goes down in the books as my favourite day ever. | В тот день в парке... он навсегда останется у меня в памяти как мой любимый день. |
| But we can't be sad for ever, can we? | Но мы не можем быть грустными навсегда, не так ли? |
| I bet you have never ever spoken to a man. | Готова поспорить, ты ни разу даже не говорила с мужчиной. |
| He had fallen so completely in love with her... that it was hopeless to think he could ever be with anyone else. | Он был так сильно влюблен в нее, Что даже не мог представить рядом с собой кого-либо другого. |
| I am terrified to even repeat what Hetty said she'd do to me if I ever helped you off the record again. | Я боюсь даже повторить, что сказала Хэтти, что сделает со мной, Если я еще когда-нибудь помогу тебе неофициально. |
| The only thing we ever really had in common was Bill, and now, not even that. | Все, что нас объединяло, - это Билл, а теперь нет даже этого. |
| My patients always do better... than expected... and are hardly ever classified... as if they're about to make a donation. | Мои подопечные всегда справляются лучше, чем ожидалось, и почти никому не писали "возбуждён", даже перед выемкой. |
| And no one will ever take you seriously again. | И никто никогда не будет воспринимать тебя серьезно. |
| All he can do is make sure nobody else ever finds it. | Лишь сделать так, чтобы их никто не нашёл. |
| No one lets me babysit, ever. | Никто мне никогда не разрешал сидеть с детьми. |
| No one ever knew it was me that made them. | Никто так и не узнал, что я их шила. |
| And when I make a call, no one can ever hear me. | А когда я звоню, меня никто не слышит. |
| Mr Edwards in Glassware is for ever declaring, | Мистер Эдвардс из отдела посуды постоянно говорит: |
| The International Telecommunication Union (ITU) continued to strengthen human and organizational capacity in Africa in order to facilitate the adaptation to the ever changing telecommunications and ICT environment. | Международный союз электросвязи (МСЭ) продолжат принимать меры по развитию человеческого потенциала и укреплению организационного ресурса африканских стран с целью содействия адаптации к постоянно меняющимся уровню развития телекоммуникаций и ИКТ. |
| The budget appropriation entailed a slight increase of 0.5 per cent in real terms in relation to the previous period; taking account of the prescribed mandates and the ever larger volume of activities, a reallocation of resources towards priority areas would undoubtedly be necessary. | Объем ресурсов немного увеличился - на 0,5 процента - в реальном выражении по сравнению с предыдущим финансовым периодом; учитывая предписанные мандаты и постоянно возрастающий объем деятельности, перераспределение ресурсов в пользу приоритетных направлений, несомненно, будет необходимостью. |
| Feeble at best, they have invariably avoided the type of structural changes Pakistan needs if it is ever to break out of its recurring, worsening crisis. | В лучшем случае эти попытки можно назвать слабыми, так как при их осуществлении постоянно исключалось проведение того типа структурных перемен, которые так необходимы Пакистану, если ему вообще когда-либо суждено разорвать цепь постоянно повторяющихся и с каждым разом все ухудшающихся кризисов. |
| However, the Company which owns the suns and the buildings on Pluto is using its economic stranglehold to extort ever growing taxes through extreme usury. | Однако Компания, владеющая солнцами и строениями на Плутоне, постоянно повышает и без того большие налоги. |