All things aside, did I ever seem less than riveted? | Отбросив остальное в сторону, вам когда-нибудь казалось, я был не прикован? |
A woman ever driven your "Testosterone", Crockett? | Женщина когда-нибудь водила ваш "Тестостерон", Крокетт? |
Have you ever desired anyone, since mom? | Ты когда-нибудь хотел кого-то после мамы? |
I didn't dare to dream that I would ever return, in triumph, my head held high. | Я даже и мечтать не смел, что когда-нибудь вернусь триумфатором, с высоко поднятой головой. |
Will she ever go again, do you think? | Вы думаете, что она когда-нибудь заведется? |
This would make it one of the most important discoveries ever. | Это стало бы это одним из самых важных открытий когда-либо. |
That is the fastest three-wheeler we've ever had round our track. | Это самый быстрый трехколесник, когда-либо ездивший на нашем треке. |
This Organization is the greatest forum ever created on this planet. | Наша Организация является величайшим форумом, когда-либо созданным на нашей планете. |
And that'll be the best dollar's worth you'll ever have in your life, Matey. | И это будет лучшее в твоей жизни, на что ты когда-либо тратил доллар. |
You conned Mr. Adams into the trunk of that car with no intention of ever letting him out! | Вы обманом заманили мистера Адамса в багажник его машины не имея намерения когда-либо его оттуда выпустить! |
And don't ever, ever, ever tell anyone you can read minds, or the Dark Ones will get you like that. | И никогда, никогда, никогда не говори никому, что можешь читать мысли, иначе Темные найдут тебя на раз-два. |
I won't ever forget this favor | Никогда не забуду об этой услуге! |
Why don't you ever go shopping? | Почему ты никогда не покупаешь продукты? |
Have you ever noticed how we've never been able to agree on a way to spell Gaddafi? | Вы когда-нибудь замечали, Почему мы никогда не могли договориться как писать Каддафи. |
Obviously, no path of success is ever smooth - hence, the very sad events, indeed tragedies, that have been experienced in the Middle East. | Конечно, путь к успеху никогда не бывает гладким - а отсюда и те самые весьма печальные и даже трагические события, которые происходили на Ближнем Востоке. |
When listening to all those people, you ever hear of a coincidence? | Когда ты слушал всех тех людей, хоть одно совпадение услышал? |
She was not one anyone ever would have thought of to do something like this. | Он был не из тех людей, которые стали бы что-то выдумывать». |
Every single person that you or I has ever known is dead! | Все до единого из тех, кого ты или я когда-либо знали мертвы! |
Nothing from the first day I saw her and no one that has happened to me since has ever been as frightening and as confusing. | Ничто с тех пор как я встретил её, и ничто произошедшее со мной с тех пор не было так пугающе и сбивающе с толку. |
Towards the end of the Rated R tour, the band's performance at the 2001 Rock am Ring festival in Germany was, according to Homme, "the worst show we've ever played and it was in front of 40,000 people." | Под конец тура в поддержку Rated R группа выступила на фестивале Rock am Ring в Германии: это, по словам Джоша, «было самое ужасное шоу из тех, что мы года-либо играли, и это перед 40000 людей». |
Some require cooperation that is much deeper, much wider and more varied than we can ever forge within our own subregion. | Некоторые из них требуют гораздо более глубокого, широкого и разностороннего сотрудничества, чем то, что мы вообще способны обеспечить в рамках нашего субрегиона. |
Not that anyone ever really gets used to it. | Не то чтобы кто-то когда-то к такому вообще привыкает. |
What if no one ever picks us? | А что, если нас вообще никто не выберет? |
Why did you ever leave surgery? | Почему ты вообще бросил хирургию? |
How two guys ever figure out how to date is just beyond me. | что бы вы без мен€ делали вообще? |
Look, all I ever wanted was to come home. | Слушайте, я всегда хотел вернуться домой. |
Grandma, does it ever get any easier? | Бабушка, в жизни всегда так нелегко? |
Candy's the only thing I was ever certain of and now I'm just not certain at all. | Сладости всегда были единственным, в чем я был уверен. А теперь я не уверен ни в чем. |
When nations embark on a program of ever closer integration, the end result is always likely to look unfinished if they put aside - on an ongoing basis - any resolution of the ultimate destination. | Когда страны начинают программу интеграции, более близкой, чем когда-либо, конечный результат всегда скорее всего будет выглядеть незаконченным, если они откладывают - и все еще продолжают откладывать - любое решение основной задачи. |
The sight of Jin in blue that day seemed so captivating to Pod... even though it was the only color he'd ever seen her wear | Образ Джин был настолько мил Боду, что если бы она никогда больше не оделась в другой цвет и всегда носила только эту форму, |
He's the best I ever saw. | Он лучший, кого я видел. |
And I only ever want you to see the best part of me. | А я только хотела, чтобы ты видел во мне лучшее. |
I have a feeling this is the funniest thing he's ever seen. | А я думаю, что такого цирка он ещё не видел. |
I think I've only ever seen your hand shake once. | Лишь несколько раз я видел, как они дрожат. |
We especially pay tribute to the heroic sacrifice of the emergency workers who responded on that fateful April morning when an explosion in Unit 4 of the nuclear power station at Chernobyl triggered the most serious nuclear accident the world has ever known. | В особой мере мы воздаем должное героическому самопожертвованию работников по устранению аварийных ситуаций, которые роковым апрельским утром незамедлительно предприняли действия в связи со взрывом четвертого реактора ядерной электростанции в Чернобыле, ставший причиной серьезнейшей ядерной катастрофы, которую когда-либо видел мир. |
"This app is officially the worst idea ever". | «Это официально худшая система в истории». |
I will build the largest fleet the world has ever seen. | Я построю величайший флот в истории этого мира. |
Right now, the United Nations and the AU are engaged in a joint endeavour to establish one of the largest United Nations peace operations ever: the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur. | В настоящее время Организация Объединенных Наций и АС решают общую задачу по развертыванию крупнейшей миротворческой операции Организации Объединенных Наций в истории: Смешанной операции Африканского союза/Организации Объединенных Наций в Дарфуре. |
On 7 April 1890, he scored Newton Heath's first ever hat-trick against Small Heath. | 7 апреля 1890 года Стюарт забил первый хет-трик в истории «Ньютон Хит» в матче против «Смолл Хит». |
How does a guy go from infantry grunt with less than stellar marks to the Gulf 1, special ops, to the Federal Bureau of Investigations, leading the largest manhunt this country's ever seen? | Как вышло, что парень из морской пехоты, ничем не выделяющийся попадает в отдел особых операций федерального бюро расследований и возглавляет самую большую облаву, в истории этой страны? |
I'm sorry I ever did it. | Мне жаль, что я когда-то сделала это. |
I know everything that's ever said or written about you. | Я знаю все, что когда-то было сказано и написано о тебе. |
Did Jan Egil ever mention Klaus and Hammersten holding goods and money? | Ян Эгиль когда-то упоминал о том, что Клаус и Хаммерстен прятали деньги и товар? |
You ever have, like, a wild animal trapped our house? | У тебя когда-то было, ну, типа, дикое животное пойманное или одомашненное? |
I mean, when have you ever gone against my wishes and interfered with an investigation? | Ты разве когда-то шел против моих указаний и вмешивался в расследования? |
In Azerbaijan, the first ever survey of gender attitudes was conducted in 2005. | В Азербайджане в 2005 году был впервые проведен обзор представлений о роли мужчин и женщин. |
For the first time ever, the session was held on WTO premises and was organized with the support of WTO. | Впервые в истории эта сессия проводилась в помещениях ВТО и была организована при ее поддержке. |
For the first time ever, they had the possibility of contesting the decisions of State officials and bodies, if necessary, in the courts. | Они впервые за всю историю получили возможность оспаривать решения государственных должностных лиц и органов власти в случае необходимости в судебном порядке. |
Over the course of the last fifty years, refugee protection has - for the first time ever - been truly globalized. | За последние 50 лет защита беженцев впервые приобрела поистине глобальный характер. |
More recently, there have been some positive actions such as the November 2001 appointment of the first two women ever elected by the United Nations General Assembly to serve on the 55-year-old International Law Commission. | В последнее время произошли некоторые позитивные изменения; например, в ноябре 2001 года Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций впервые назначила двух женщин в Комиссию международного права, которая была создана 55 лет назад. |
Somewhere in between, I just ruined everything I ever loved. | Разрываясь, я только разрушил всё, что когда-нибудь любил. |
I've just put all that back, it's for the boys, if any of them ever want to come... | Я только что все разложила, ...это для мальчиков, если они вдруг захотят вернуться... |
You can bet on it, and if I ever catch up with him, I'll cut off both his blunt knife. | Можете быть в этом уверены и, как только я до него доберусь, я отрежу оба его тупым ножом. |
And of that, only a tiny percentage ever goes viral and gets tons of views and becomes a cultural moment. | Из них только крохотный процент становится вирусным, набирает множество просмотров и становится культурным событием. |
From now on, every day, give your all, love your all. Don't let anything ever stop you." | С этой минуты, каждый день, дарите другим столько, сколько в ваших силах, и любите, как только сможете. |
You'll lose me for ever if you don't tell me the iris codes. | Ты потеряешь меня навсегда, если не скажешь код диафрагмы. |
Its taint will stay with me for ever. | Этот позор останется со мной навсегда. |
And Alfredo stays inside her for ever. | И Альфредо остался внутри её навсегда. |
Then I'd tell Freddie and Cook to stop fighting over Effy before they hate each other for ever, and not make me take sides. | Потом я бы сказал Фрэдди и Куку перестать драться за Эффи, прежде чем они... возненавидят друг друга навсегда и заставят меня выбирать. |
We therefore call on all Member States to support the initiatives aimed at ending for ever the threat of all types of landmines. | Поэтому мы призываем все государства-члены оказать поддержку инициативам, направленным на то, чтобы угроза, создаваемая всеми видами наземных мин, исчезла навсегда. |
It's actually easier if you've only ever been mediocre. | Даже проще, если ты сразу был посредственностью. |
And I may not even be able to ever find them again, but... | Может, я даже не смогу их найти, но... |
They saw more of her than I ever did! | Они видели её даже чаще, чем я! |
Anyone who's ever gotten on a plane without any reading material could've figured that one out. | Любой, кто летал самолетом даже не имея журнала смог бы это вычислить |
nobody ever stops me. | Никто даже и не остановит меня. |
No one with this condition has ever lived beyond 50, Mr. Helperin. | Никто в таком состоянии не проживал более 50-ти, мистер Халперин. |
No student ever left the school at night before. | Никто из учащихся не выходил за ворота школы. |
No one has ever touched me like you. | Никто так не трогал меня, как ты. |
Nobody's ever thought, "Let's make an exciting train." | Никто никогда не думал: "Давайте создадим возбуждающий поезд." |
Too bad nobody ever woke up to it, and they've been trying to suppress it since then. | Жаль, что никто не простиг того, а пытаются с тех пор подавить все это. |
From 1996 to half of 2003 the number of arrested in the territory of Federation of B&H is ever increasing. | С 1996 года до середины 2003 года количество арестованных на территории Федерации Боснии и Герцеговины, постоянно возрастает. |
All my life, I felt like I was walking around with food in my teeth, and no one would ever tell me. | Мне постоянно кажется, что у меня еда застряла в зубах, и мне никто не говорит об этом. |
Now, in order to complete this ever widening circle of peace, we must also achieve progress with our northern neighbours, Syria and Lebanon, each of which we equally hope to join in a peace agreement. | Теперь для того, чтобы придать законченность этому постоянно расширяющемуся кругу мира, мы должны также добиться прогресса в отношениях с нашими северными соседями - Сирией и Ливаном, и каждая из этих стран, как мы надеемся, присоединится к мирному соглашению. |
The key success factor of todayÂ's significant Lufthansa City Center network is the strong franchise concept, which answers to the challenges in an ever changing environment with continuous globalisation and market concentration. | Ключевым фактором успеха, особенно сегодня, для сети Lufthansa City Center является сильная франшизова концепция, которая отвечает потребностям общества в постоянно меняющихся условиях глобализации и концентрации рынка. |
His face is somewhat hard to describe, for His expression is ever changing as He smiles; the nose is finely chiselled, and the eyes are large and of a wonderful liquid blue. | Его лицо довольно трудно описать, потому что улыбка постоянно меняет его выражение; нос его изящен, а большие глаза удивительно живого голубого цвета. |