The fear of people ever seeing the real me. | В страхе, что люди когда-нибудь увидят настоящую меня. |
Have you ever desired anyone, since mom? | Ты когда-нибудь хотел кого-то после мамы? |
Have you ever been separated from a close friend in a crowded room? | Вас когда-нибудь разлучали с близким другом в переполненном помещении? |
Did you ever get back in touch with him? | Вы когда-нибудь встретились со своим отцом? |
Because if the truth ever came out, then the insurance money that Thomas was so adamant you receive would be gone. | Потому что, если правда когда-нибудь всплывет, тогда деньги от страховки, которые хотел оставить вам Томас, у вас заберут. |
After more than seven decades, that catastrophe is clearly one of the most shocking crimes ever committed against humankind. | По прошествии более семи десятилетий эта катастрофа, безусловно, является одним из самых шокирующих преступлений, когда-либо совершавшихся против человечности. |
As the church was never completed, it is unlikely that it was ever used for religious services. | Поскольку церковь была не достроена, вряд ли в ней когда-либо проводились богослужения. |
'Actually everyone who's ever jumped from here did it alone. | Вообще-то все, кто когда-либо прыгал оттуда, делали это в одиночку. |
That resumption is one of the most troubling things I have ever seen in my career in diplomacy. | Нынешнее возобновление боевых действий является одним из наиболее тревожных событий, которые мне когда-либо доводилось наблюдать в ходе моей дипломатической карьеры. |
"Will there ever be a post-racial world?" | «Будет ли когда-либо пост-расовый мир?» |
No, Chuck, please don't ever stop helping me. | Нет, Чак, пожалуйста, никогда не переставай помогать мне. |
Nobody's ever ready, not for what we do. | Никто никогда не готов, особенно к тому, что мы делаем. |
I mean, nothing like this will ever happen again in "The Spectator," I promise you. | Я хочу сказать, что ничего подобного никогда не повториться в "Наблюдателе". |
I've never not risen to the occasion... ever. | Я никогда не был в таком положение, никогда. |
Has Walter ever talked to you about why he got into this particular line of work? | Разве Уолтер никогда не говорил с тобой о том, почему он выбрал такую специфическую работу? |
Look, Amanda, she was the best I ever coached. | Слушайте, Аманда была лучшей из тех, кого я тренеровал. |
All she ever talked about was church stuff and these romance novels she devoured by the bin. | Она говорила о делах церкви и о тех любовных романах, что она читала в огромных количествах. |
And once he does that into them once, they're never soft ever again. | И с тех пор, как он это сделал, они навсегда потеряли свою мягкость. |
For example, if she were to ask me If we were having a bouncy house, I'd have to say, "just the biggest bouncy house you've ever seen!" | К примеру, если бы она спросила, будет ли у нас надувной домик, мне пришлось бы сказать, "будет самый большой надувной домик из тех, что ты видела!" |
[Captain] There is a man inside this vessel who is something far worse... than anyone here has ever encountered. | На этом корабле есть человек, гораздо опаснее всех тех, кто когда-либо бывал здесь. |
I don't think it was ever alive. | Не думаю, что он вообще был жив. |
How could you ever think you can do business with rollo? | Как ты вообще мог поверить в то, что можешь вести дела с Ролло? |
If it wasn't for these eyes, no one would believe I'd ever had it. | Если бы они не видели этого своими глазами, никто не поверил бы, что он вообще у меня был. |
This guy ever sleep? | Этот парень вообще спит? |
Have you ever done counseling with anybody, or therapy with anybody? | Вы вообще обсуждали это с кем-нибудь, были у терапевта? |
Promise me, never ever leave me. | Обещай мне, что мы всегда будем вместе. |
I always say it's the smartest thing I ever did helping you out. | Я всегда говорю, что самая толковая вещь, что я когда либо делала - это выручить тебя. |
I mean, I have my issues with this president, but he did inherit a mess like no president ever. | Ну то есть, я не всегда согласен с нынешним президентом, но он первый президент, который унаследовал такой перечень проблем. |
You are looking gorgeous as ever. | Ты как всегда обворожительна. |
All I ever felt was pride. | Я всегда чувствовала лишь гордость. |
Nobody ever saw him after that. | После этого его никто не видел. |
You ever seen a West Side community meeting like this one? | Ты когда-нибудь видел такое на собрании общины Вестсайда? |
There's cavalry out after you more than you've ever seen. | За тобой будет идти Кавалерия. Самая большая, какую ты только видел. |
Did you ever the see the movie The King and I? | Видел фильм "Король и я"? |
"No one had ever seen anything like it before." | Никто не видел подобного до этого |
I'm sorry, but I don't recall ever hearing any stories about two brothers. | Мне жаль, но я не припоминаю, чтобы когда-то слышала какие-либо истории о двух братьях. |
On the contrary, the world of the twenty-first century in which we live is becoming ever more precarious, unpredictable and certainly more dangerous - perhaps more than at any other time in history. | Напротив, мир, в котором мы живем сегодня, в двадцать первом веке, становится все более ненадежным, непредсказуемым и, несомненно, более опасным - возможно в большей степени, чем когда-либо в ходе истории. |
It's the single greatest mapping project we've ever been on. | Это величайший этап в истории картографии. |
On the contrary. As we approach the point where we shall for ever consign apartheid to the dustbin of history, it is precisely at this point that those who are opposed to democratic transformations are making a last-ditch stand. | Напротив, именно сейчас, при приближении момента, когда апартеид будет навечно выброшен в мусорную корзину истории, силы, выступающие против демократических преобразований, поднимаются в последнюю отчаянную атаку. |
Thomas Wilson of Harvard ran a fluorine analysis on it in 1879 (the first ever usage of such on human bone), with the results indicating it was of recent origin. | Томас Уилсон из Гарвардского университета провёл фторовый анализ черепа в 1879 году (первый в истории подобный анализ на костях человека), получив результаты, указывающие, что череп имел недавнее происхождение. |
Do you ever find yourself a day behind? | Ты когда-то нибудь застревала во времени? |
Colonel James C. Neill, the acting Alamo commander, wrote to the provisional government: "If there has ever been a dollar here I have no knowledge of it". | Исполняющий обязанности командующего Аламо полковник Джеймс С. Нейл писал временному правительству: «Даже если здесь когда-то был хотя бы один доллар, мне об этом было неизвестно». |
Think Lemieux ever felt that way? | Думаешь, Люмье когда-то испытывал подобное? |
that kind of relentless snow where you forget there was ever a world without it. | Такая беспощадная метель, после которой вы забываете, что мир когда-то был без снега. |
Have you ever felt real, overpowering passion? | Тебя когда-то снедала всепоглощающая страсть? |
For the first time ever, I was chosen for the leading role and was busy rehearsing. | Впервые меня выбрали на главную роль и репетиции занимали всё свободное время. |
They don't know that I trembled the first time I ever saw you on stage. | Они не знают, что я дрожал, когда впервые увидел тебя на сцене. |
Opened in March 2007, The Heart of the Medina hostel was the first ever dedicated backpackers hostel in Marrakech Medina. | Открыт в марте 2007 года, 'Сердце Медину пансионе был впервые посвящен МОЛОДЕЖИ пансионе в Марракеше Медины. |
We hope, therefore, that our debate on this issue, the first ever in the General Assembly, will create a new momentum for a more constructive and concerted action on the part of both the African countries and the international community. | Поэтому мы надеемся, что наша дискуссия по этому вопросу, впервые проводимая на Генеральной Ассамблее, придаст новый стимул принятию более конструктивных и согласованных действий со стороны как африканских стран, так и международного сообщества. |
As examples she mentioned the appointment of three women Cabinet ministers, of a woman as Supreme Court justice for the first time ever and of the first woman Speaker of the House of Representatives. | В качестве примера она упомянула о назначении трех женщин министрами в кабинете, одной впервые - членом Верховного суда и одной - спикером палаты представителей. |
The only wrong you ever did was to marry me. | Ты поступила неправильно только один раз, когда вышла за меня. |
You ever notice how a Chihuahua looks like your boy who just woke up on the couch all hung-over like... | Вы когда-нибудь замечали, что чихуахуа выглядит как ваш друг, который только что проснулся на диване с похмелья и такой... |
You were always the best friend I ever could have had. | Ты всегда была для меня другом, о котором можно только мечтать. |
All I ever had to go on was a place and time to see her again. | Я думал только о времени и месте нашей следующей встречи. |
This is particularly true with respect to heroin from Afghanistan, which is spreading ever further, not only in Russia and Europe as a whole, but also in North America, Japan and Australia. | Особенно это касается героина афганского происхождения, который завоевывает все новые и новые территории не только в России и на европейском континенте в целом, но и в Северной Америке, Японии, Австралии. |
We have also recognized the need for reform and restructuring in the economic and social sectors to address the vital issues of development without which global peace will for ever remain a mere will-o'-the-wisp. | Мы также признали необходимость проведения реформы и перестройки в экономическом и социальном секторах в целях решения жизненно важных вопросов развития, без чего глобальный мир навсегда останется просто миражом. |
Only with a public well educated in their rights and freedoms can Ghana ever break itself free of oppressive practices, and hence education in this matter is a necessary prerequisite to advancing our aims of good governance, democracy and development. | Только в том случае, если население будет хорошо знать свои права и свободы, Гана сможет навсегда освободиться от угнетающей практики, и поэтому образование в данной области выступает необходимым предварительным условием для достижения целей благого управления, демократии и развития. |
And Syma goes, "Right, OK, goodbye, for ever!" | Сайма продолжает: "Да, ладно, прощайте навсегда!". |
We're all peas in a pod, and whether we like it or not, Everyone who's ever had a child is in the pod forever. | Мы все горошины одного стручка, и нравится нам это или нет, все, у кого есть или были дети, навсегда остаются частью стручка. |
It'll make them human beings for ever. | Они навсегда останутся людьми! |
I have no recollection of ever encountering it before. | Я не помню даже что сталкивался с ним раньше. |
I'm confident her latest mission will darken her heart faster than we ever could. | Я уверен, что ее грядущее задание окутает тьмой ее сердце даже быстрее, чем мы на это надеемся. |
I said, "Don't ever come back here, not ever." | Я сказал: "Даже не думай возвращаться сюда, никогда." |
Your job as a leader - this is definitely a team sport - your job as a leader is to try to inspire them to do more work than they've ever done in their life under conditions that they can't imagine. | Ваша работа в качестве лидера - это определённо командный спорт - ваша задача в качестве лидера - вдохновить их проделать больше работы, чем они проделали за всю жизнь в условиях, которые они не могут себе даже представить. |
I'll let the world know what you are, if it's the only thing I ever do. | Я сообщу об этом всему миру, даже если это единственное, что я когда-либо сделаю. |
I had a nice gallery, three paintings on the wall, nobody ever came in. | У меня там была очень милая галерея, три картины на стене, никто никогда не заходил туда. |
In all the years we lived in New York, none of us had ever set foot in his apartment. | За все те годы, что мы жили в Нью-Йорке никто из нас не был даже одной ногой в его квартире. |
Well, if I'm too good at it then no one will ever let me do what l really want to do. | Ну, если я буду слишком хороша в этом, то мне тогда никто никогда не даст делать то, что я действительно хочу делать. |
No one would ever dare. | Никто никогда не посмел бы. |
No one need ever die! | Никто не должен умирать. |
The resulting deprivations and frustrations are ever increasing and jeopardize the gains already achieved. | Вызванные этим лишения и страдания постоянно множатся и ставят под угрозу достигнутые успехи. |
While acknowledging that globalization does offer opportunities for advancement to those who are equipped to exploit them, we must be ever mindful of the serious threat it is posing to women and other vulnerable groups. | Признавая, что глобализация действительно открывает возможности для тех, кто может ими воспользоваться, мы в то же время должны постоянно помнить о той серьезной опасности, которую она представляет для женщин и других уязвимых групп населения. |
We therefore call for the convening of an international conference on the external debt of Africa with a view to finding a final solution to this problem; this would revitalize our ever more fragile economies. | Поэтому мы призываем к созыву международной конференции по вопросам внешней задолженности Африки с целью нахождения окончательного решения этой проблемы; это укрепило бы нашу постоянно слабеющую экономику. |
It is in order to become ever more identical with itself, to better approach motionless monotony... that the free space of the commodity... is henceforth constantly modified and reconstructed. | Отныне только свободное пространство товара имеет возможность постоянно модифицироваться и благоустраиваться, чтобы ещё более отождествиться со своей сущностью и утвердить свои границы и внутреннее устройство. |
At a time when United Nations peace-keeping forces were being called upon to play an ever greater role, it was appropriate to point out that international humanitarian law must be respected | Сейчас, когда на силы Организации Объединенных Наций по поддержанию мира возлагаются все более важные задачи, следует постоянно напоминать о том, что при любом применении силы необходимо соблюдать нормы гуманитарного права. |