| I do, which is why if I always said if we ever get separated, I'll meet you by the nearest tub of gummi bears. | Знаю, и поэтому всегда говорю, что если мы когда-нибудь расстанемся, я найду тебя у ближайшего ящика с мармеладными мишками. |
| Did he ever mention who trained him? | А он когда-нибудь говорил, кто тренировал его? |
| Have you ever been separated from a close friend in a crowded room? | Вас когда-нибудь разлучали с близким другом в переполненном помещении? |
| You ever seen Scorpion King 2? | Видела когда-нибудь "Царь скорпионов 2"? |
| You ever seen Scorpion King 2? | Видела когда-нибудь "Царь скорпионов 2"? |
| Definitely the first white faces they've ever seen. | Безусловно, это первые белые лица, которые они когда-либо видели. |
| I'd love to forget I ever met you. | Забыть, что когда-либо знал тебя. |
| I think he cared more about her than he ever did me. | Думаю, он любил её больше, чем когда-либо меня. |
| Apart from the USS Scorpion, other vessels located by Bayesian search theory include the MV Derbyshire, the largest British vessel ever lost at sea, and the SS Central America. | В том числе: USS Scorpion, MV Derbyshire (наибольший когда-либо потерянный в море Британский корабль) и SS Central America. |
| Mr Crane, did Dr Crane ever have a goldfish growing up? | Г-н Крейн, скажите у доктора Крейна была когда-либо золотая рыбка? |
| 'Cause no one's ever thrown up from a martini before. | Как будто от мартини никого никогда не тошнило. |
| Why don't you ever go shopping? | Почему ты никогда не покупаешь продукты? |
| Don't you ever spend the night at the woman's place? | Ты никогда не оставался на ночь у женщины? |
| 'I think it's because no-one who reads this paper will ever 'know who I am, or what I've been through. | Наверное, это потому, что никто из тех, кто прочитает этот лист, никогда не узнает, кто я такая или через что я прошла. |
| Did you ever think you might be getting a little too involved? | Вы никогда не думали, что это может быть слишком? |
| The viper is the most American car I have ever driven. | Вайпер - самая американская машина из тех, которые я водил. |
| It'll be the best head you'll ever get. | Это будет лучшая голова из тех, что у тебя когда-либо были. |
| They found his boat and they searched forever until they declared him dead, but no body was ever found. | Нашли лишь лодку, его поиски продолжались до тех пор, пока его не признали мёртвым, но тело так и не нашли. Почему? |
| Since then, no one has ever skied - this was 93 years ago - since then, no one has ever skied from the coast of Antarctica to the Pole and back. | С тех пор прошло 93 года, и никто за это время не пытался пройти на лыжах от побережья Антарктики до Южного полюса и обратно. |
| When I left this place back then, I left behind everyone, and everything I ever knew. | С тех пор как я уехал, оставив здесь всех и всё. |
| I don't recall ever hearing that. | Я не припоминаю, что вообще это слышала. |
| How could we ever have allowed these Northmen to establish themselves here? | Как мы вообще могли позволить этим северянам устраивать поселение здесь? |
| How could that ever have seemed an acceptable thing to do? | как это вообще могло показаться тебе нормальным? |
| A reductionist, tokenistic and technocratic understanding of participation might lighten the State's load in the short run, but will rarely, if ever, be sufficient to genuinely empower people in connection with the decision-making processes that affect their lives. | Упрощенное, формальное и технократическое понимание участия может в краткосрочной перспективе облегчить нагрузку на государство, но редко, если вообще когда-нибудь, будет достаточным для подлинного расширения прав и возможностей людей в процессе принятия решений, которые влияют на их жизнь. |
| Well, have you thought about anything ever? | Ты вообще когда-нибудь размышляешь? |
| Kelly Bates's been my number one friend for ever and ever. | Она всегда была моей лучшей подругой. |
| He's the only one who ever stood up for me. | Он единственный, кто всегда заступался за меня. |
| I don't ever want it to end. | Я хочу, чтобы так было всегда. |
| Is now and ever shall be | Так сейчас и будет всегда |
| Have you ever noticed how we always have to take Stephen's word for it? | Нам всегда приходится верить Стивену на слово. |
| Diehl called the incident and its aftermath the worst military cover-up he had ever seen. | Дихл назвал инцидент и последующие события худшей попыткой военных скрыть правду, которую он когда-либо видел. |
| Have you ever seen clothes like this before? | Ты уже когда-нибудь видел такую одежду? |
| Thus the line "Have you ever seen the rain, coming down on a sunny day." | И что строчка «Have you ever seen the rain, coming down on a sunny day» («Ты когда-нибудь видел дождь, льющий в солнечный день?») именно об этом. |
| Has he ever seen a good one? | А он видел когда-нибудь хорошего? |
| That's the last time anyone ever saw her? | И больше ее никто не видел? |
| The Consultative Council of European Judges is the first body consisting solely of judges ever set up within an international organisation. | Консультативный совет европейских судей является первым в истории международных организаций органом, который состоит исключительно из судей. |
| It was the first ever European Championship between representative teams outside FIFA. | Это был второй чемпионат мира по футболу среди сборных, не являющихся членами ФИФА, в истории. |
| The malice and depravity of no individual can ever violate divine providence and the course of history. | Злоба или порочность не в состоянии нарушить промысл Божий и ход истории. |
| At its peak in 2003, Yukos was valued at $30 billion. The judgment is the largest ever awarded by the arbitration court, and it cannot be appealed. | В пиковом 2003 году, ЮКОС был оценен в $30 млрд. Решение суда стало самым большим в истории арбитражного суда и оно не может быть обжаловано. |
| We await his trial, the first ever before the International Criminal Court, due to start in early 2008. | Мы ожидаем судебного процесса над ним, первого в истории судебного процесса в Международном уголовном суде, который должен начаться в начале 2008 года. |
| Like any politician from New Jersey has ever cleaned up... | Будто хоть когда нибудь политик из Нью Джерси когда-то приводил в порядок... |
| On anyone that you've ever loved. | На любого, кого ты когда-то любила. |
| I'm sorry, Elizabeth, for ever. | Мне жаль, Элизабет, что когда-то... |
| It was foolish of me to think that you'd ever choose me over him. | Глупо было думать, что ты когда-то выберешь меня, а не его. |
| Now, the most logical place to hide the bug would be in this frame, but there's no evidence that it was ever here, so it must be in some other part of the painting. | Самым логичным местом, чтобы спрятать жучок, была бы эта рама, но здесь нет следов, что он когда-то был там, значит он должен быть где-то в другой части картины. |
| For this reason, we have decided to cancel an XPRIZE for the first time ever. | По этой причине мы решили отменить XPRIZE впервые. |
| Maybe for the first time ever, yes. | Возможно, впервые, но да. |
| Organic agriculture has been included for the first time ever in the outcome of the African Union meeting of agriculture ministers. | Вопросы органического сельского хозяйства впервые были затронуты в итоговом документе совещания министров сельского хозяйства Африканского союза. |
| If the bill were adopted, it would be the first time ever that the right of indigenous peoples to be consulted was enshrined in legislation, in keeping with the spirit of the recently adopted United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples. | Если законопроект будет принят, то впервые право коренных народов на выражение своего мнения будет закреплено в законодательном порядке в соответствии с духом недавно принятой Декларации Организации Объединенных Наций по правам коренных народов. |
| This was the first ISO certification, a quality standard related to operational and management practices, ever given to a local, Indonesia-based non-governmental organization. | Такого рода сертификат ИСО, подтверждающий стандарты качества в связи с практикой оперативной деятельности и управления, был впервые вручен местной, индонезийской неправительственной организации. |
| And yet 'tis only ever gold that he takes. | И все же 'это только когда золото, что он берет. |
| That Nellie Oleson is the meaning girl, I ever did see. | Эта Нелли Олсон - самая вредная девочка, какую я только видела. |
| You are still as clever as ever. | Мы только что вернулись от туда. |
| Sweetie, do you swear on this stack of fashion magazines to tell the truth, the whole truth, and never, ever wear spandex leggings with stirrups, so help you, anna wintour? | Милая, ты клянешься на этой стопке журналов мод говорить правду и только правду и никогда, никогда не носить спандекс легинсы со стременами, да поможет вам Анна Винтур? |
| All that guy ever does is mess up... | Этот тип только бёзобразничаёт. |
| I feel I'm going away for ever. | Кажется, что я улетаю куда-то навсегда. |
| To commemorate the best worst trip ever, we present to you the flower vase permanently borrowed from the hotel lobby. | Чтобы увековечить память о самой дурацкой поездке, мы дарим тебе вазу для цветов навсегда позаимствованную из лобби отеля. |
| There are animal and plant species that have disappeared for ever. | Некоторые виды животных и растений исчезают навсегда. |
| Anyway, I'll live happily with the woman I love and my brother forever and ever. | Отныне и навсегда я буду счастливо жить с любимой женщиной и своим братом! |
| You're saying, take this money... and give up any chance of ever finding true and meaningful love? | Ты предлагаешь мне взять деньги и навсегда отказаться от возможности найти настоящую любовь? |
| I didn't want to come home, like, ever. | Я, типа, даже домой не хотела соваться, совсем. |
| Don't you ever say that to me again. | Даже не смей мне такого говорить. |
| Maybe the best that ever was. | Может, даже лучший в мире. |
| I never... I don't think I'd ever kiss another man... not even for the big boys. | Я не думаю, что даже смог бы поцеловать другого мужчину... и даже взрослых мальчиков. |
| And don't ever come back. | Даже не пробуйте возвращаться. |
| If you let me go, I disappear, and no one ever have to know. | Если ты меня отпустишь, я исчезну, и никто никогда ничего не узнает. |
| And nobody has ever gotten over that wall. | Никто не сможет преодолеть ту стену. |
| Nobody around here ever wants a manicure. | Здесь никто не делает маникюр. |
| But the one thing they can't say is that I ever do anything behind anyone's back. | Но никто из них не может сказать, что я когда-нибудь лицемерил. |
| chances are nobody ever really nurtured her, taught her how to self-soothe. | Похоже, о ней никто не заботился, поэтому она такая самодостаточная. |
| The Department of Safety and Security faced challenges caused by ever changing threats and risks to the Organization and unexpected crises in certain areas of the world. | Департамент по вопросам охраны и безопасности сталкивался с проблемами, вызванными постоянно меняющимся характером угроз и рисков для Организации и неожиданным возникновением кризисов в некоторых районах мира. |
| We believe that, like any other international body, the Security Council should undergo a process of democratic reform if it is effectively to meet the new challenges of an ever changing world. | Мы считаем, что Совет Безопасности, как и любой другой международный орган, должен быть подвергнут процессу демократических реформ, с тем чтобы он мог эффективно решать новые проблемы, возникающие в постоянно меняющемся мире. |
| The elderly are ever more numerous. | Число пожилых людей постоянно растет. |
| During the 52 years of its existence, the United Nations has regularly been challenged by the requirements of an ever changing world and has thus been led to develop or create new structures - without, however, always reducing or suppressing old ones. | За 52 года своего существования Организация Объединенных Наций постоянно сталкивается с решением задач, выдвигаемых требованиями постоянно изменяющегося мира, что привело к необходимости развития или создания новых структур, при этом не сокращались и не упразднялись старые структуры. |
| At a time when United Nations peace-keeping forces were being called upon to play an ever greater role, it was appropriate to point out that international humanitarian law must be respected | Сейчас, когда на силы Организации Объединенных Наций по поддержанию мира возлагаются все более важные задачи, следует постоянно напоминать о том, что при любом применении силы необходимо соблюдать нормы гуманитарного права. |