| No one has ever been prosecuted in a real manner, despite the fact that such crimes have been extensively documented by international human rights organizations. | Никаких реальных судебных расследований никогда не производилось, несмотря на тот факт, что эти преступления были хорошо задокументированы международными организациями по правам человека. |
| No woman has ever been appointed to the Guardian Council or to the top decision-making positions of the Expediency Council. | Ни одна женщина никогда не назначалась в Совет стражей или на высшие руководящие должности в Совете целесообразности. |
| Although there is no particular provision to define the offense of discrimination, no one in Cambodia has ever suffered from acts of discrimination. | Хотя в законодательстве отсутствует специальное определение такого правонарушения, как дискриминация, никто в Камбодже никогда не подвергался актам дискриминации. |
| According to the local and provincial authorities, none of these returnees have ever owned land in Bibwe (see annex 82). | По данным местных и провинциальных властей, ни один из этих «возвращенцев» никогда не имел земли в Бибве (см. приложение 82). |
| In its follow-up response to CERD, Belgium indicated that no potential tenant has ever been turned down on the basis of the language proficiency requirement. | В своем ответе, представленном КЛРД в рамках последующих действий, Бельгия указала на то, что никто из потенциальных жильцов никогда не получал отказа на основании несоответствия требованию, касающемуся владения языком. |
| Tens of thousands of Kurds were naturalized under a process that no other State has ever undertaken with regard to foreigners living in its territory. | Десятки тысяч курдов получили гражданство в соответствии с процедурой, которую никакое другое государство никогда не осуществляло в отношении иностранцев, живущих на его территории. |
| According to the author, no other case of making a false statement tried in French courts had ever been as unfavourable to the accused. | В понимании автора другие дела о ложных заявлениях, разбиравшиеся французскими судебными инстанциями, никогда не были настолько неблагоприятны для обвиняемых. |
| After verification, we wish to inform you that no claim was ever made against the World Trade Organization alleging violation of international law. | После проведения соответствующей проверки мы хотели бы сообщить вам о том, что Всемирной торговой организации (ВТО) никогда не предъявлялись требования, содержащие утверждения о нарушении международного права. |
| Two thirds of out-of-school children are not expected to ever enrol in school at all. | Две трети детей, не посещающих школу, судя по всему, вообще никогда не пойдут в школу. |
| In Slovakia, no government-led policy encouraging sterilizations of groups of population or leading to tolerance for such illegal acts has ever existed. | В Словакии никогда не проводилась государственная политика, поощряющая стерилизацию групп населения и ведущая к проявлению терпимости в отношении подобных незаконных актов. |
| Furthermore, the Commission does not believe that the full escort as described by the police was ever present. | Кроме того, Комиссия считает, что никакого полного эскорта, как об этом говорит полиция, никогда не было. |
| In Cuban legislation there was no category of offence for which extradition was an obligation, nor had the matter ever come before the courts. | В кубинском праве отсутствует категория преступлений, по которым экстрадиция являлась бы обязательной, и такой вопрос никогда не выносился на рассмотрение судов. |
| I often wonder whether those who hide behind the shield of that resolution and claim for it extraordinary powers have ever taken the time to read it. | Мне часто приходит на ум, что у тех, кто прячется за щитом этой резолюции и заявляет о ее исключительных прерогативах, возможно, никогда не нашлось времени для того, чтобы прочесть ее. |
| 5.7 Regarding his claims of violation of article 7 of the Covenant, the author recalls that no court ever ruled on his complaint. | 5.7 Касаясь своих утверждений о нарушении статьи 7 Пакта, автор напоминает о том, что никакой суд никогда не выносил решений по его жалобе. |
| For that matter, the scope of the Convention was so wide that no country could ever adopt a law embracing all its aspects. | Кроме того, если учесть чрезвычайно широкую сферу охвата Конвенции, ни одной стране никогда не удастся принять закон, способный охватить все эти области. |
| Enquiries have been made with the civil and military authorities cited by the author, and they have categorically denied that her son was ever arrested. | Оно навело справки в гражданских и военных органах, упомянутых автором, и все они категорически заявили, что сын автора сообщения никогда не арестовывался. |
| ODA funding allocations are made on the basis of the national priorities articulated by recipient countries, and environmental needs are rarely if ever presented as being among those priorities. | Средства ОПР распределяются исходя из указанных странами-получателями национальных приоритетов, среди которых почти никогда не фигурируют нужды окружающей среды. |
| The mission also revealed that no inspections were ever conducted in those villages, either by the impartial forces or the Ivorian authorities. | Кроме того, было выявлено, что ни беспристрастные силы, ни власти Кот-д'Ивуара никогда не проводили проверки в этих деревнях. |
| Morocco could not be considered an occupying Power under relevant international law nor had any international body ever referred to it as such. | В соответствии с международным правом Марокко не может считаться оккупирующей державой, и ни один международный орган никогда не использовал применительно к Марокко это определение. |
| Turning to a question asked by Mr. Thelin, he said that no one had ever been prosecuted under article 147 of the Criminal Code. | Обращаясь к вопросу г-на Телина, он говорит, что никто никогда не привлекался к ответственности за нарушение статьи 147 Уголовного кодекса. |
| He was sure that no Cameroonian man would ever prevent his wife from working as two salaries were always better than one. | Он убежден в том, что ни один камерунский мужчина никогда не будет препятствовать своей жене в получении работы, поскольку две зарплаты всегда лучше одной. |
| Was Max ever diagnosed with mental illness? | Максу никогда не диагностировали психическое заболевание? |
| You ever notice that, Ryan? | Никогда не замечал этого, Райан? |
| I keep thinking if I could just turn you, one hacker at a time, nothing like that will ever happen again. | Я придерживаюсь точки зрения, что если смогу изменить тебя, одного хакера за раз, ничего подобного больше никогда не произойдёт. |
| Did Riley ever tell you...? | Рэйли никогда не рассказывал тебе...? |