No society in the real world will ever find that eternally still, fixed point of perpetual and perfect equilibrium. |
Ни одно общество в реальном мире никогда не найдет ту бесконечно спокойную, стабильную точку вечного и совершенного равновесия. |
The insects discovered were the first ever to be found. |
Ранее обнаруженные насекомые никогда не встречались. |
As regards Casamance, it should be stated categorically that no state of emergency has ever been specifically proclaimed in that region. |
В отношении Казаманса следует авторитетно заявить, что чрезвычайное положение никогда не вводилось отдельно в этом районе страны. |
More than I ever dreamed I could care for anyone. |
Никогда не думала, что смогу так влюбиться. |
It involves me never coming to any family occasions ever again. |
она предполагает, что я никогда не приду ни на какие семейные торжества когда-либо снова. |
I thought I heard you make a promise not to ever come back. |
Мне показалось, вы обещали больше никогда не возвращаться. |
If at all possible, don't ever use this technique. |
И если возможно, постарайся никогда не использовать это приём. |
You never ever wanted me like that. |
Ты никогда не хотел меня так. |
Consequently, no substantiated complaints of racial prejudice have ever been made against the department. |
В связи с этим в адрес этого Департамента никогда не поступало никаких обоснованных жалоб в расовой предвзятости. |
Defend you from danger, and never, ever quit. |
Защищать от опасностей и никогда не оставит. |
However, the Committee emphasizes that no exceptional circumstances can ever provide a justification for failure to comply with the terms of the Convention. |
Однако Комитет подчеркивает, что никакие исключительные обстоятельства никогда не могут служить оправданием несоблюдения положений Конвенции. |
No threat to anyone has ever ensued from the Yugoslav territory. |
С территории Югославии никогда не исходила угроза для кого-либо. |
In accordance with article 28 of the Constitution, no Kuwaiti citizen had ever been expelled or prevented from returning to Kuwait. |
В соответствии со статьей 28 Конституции никто из кувейтских граждан никогда не был выслан из Кувейта или не допущен к возвращению в Кувейт. |
Do not ever underestimate the entrepreneurial potential of the poor. |
Никогда не следует недооценивать предпринимательский потенциал бедноты. |
None of them has ever admitted guilt or even apologized to the Cambodian people for his or her actions. |
Никто из них никогда не признал своей вины и даже не извинился перед камбоджийским народом за свои злодеяния. |
No case in this court has ever held that taking of Indian title or use by Congress required compensation. |
Ни в одном деле, разбиравшемся в этом суде, никогда не говорилось о том, что отторжение индейского титула или использование конгрессом требуют компенсации. |
No transactions ever take place at such prices. |
Такие цены никогда не используются в реальных сделках. |
Sen has observed that no substantial famine has ever occurred in any country with a democratic form of government and a relatively free press. |
Сен отмечает, что никогда не было большого голода в стране с демократической формой правления и относительно свободной прессой. |
There is no justification of any sort for these atrocities, nor can there ever be. |
Для любых таких актов жестокости нет и никогда не будет оправданий. |
Clearly, no one would ever be sent back to a place that was not safe. |
Естественно, никто никогда не будет выслан в какую-либо территорию, не являющуюся надежной. |
To his knowledge, no trade union, or indeed political party, had ever been dissolved in his country. |
Насколько он знает, ни профсоюзы, ни даже политические партии никогда не распускались в его стране. |
It was not a mandatory penalty and nobody had ever been sentenced to crucifixion. |
Это наказание не носит обязательного характера, и еще никто никогда не был приговорен к распятию на кресте. |
To my knowledge no one has ever questioned these rules, much less denounced them. |
Насколько мне известно, никто никогда не ставил под сомнение эти правила, не говоря уже о том, чтобы отрицать их. |
Gender restrictions regarding the above-mentioned posts have not been observed and no quotas have been ever set for women employees or appointees. |
Ограничений по признаку пола в отношении вышеупомянутых должностей не отмечено, и никогда не устанавливалось никаких квот для приема на службу или назначения женщин. |
No one who was present will ever forget the exciting atmosphere of accomplishment, hope and exhilaration. |
Никто из присутствовавших на этой церемонии никогда не забудет волнующую атмосферу успеха, надежды и ликования. |